Associeringsavtal mellan Europeiska unionen, Europeiska atomenergigemenskapen och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Moldavien, å andra sidan
Proposition 2013/14:250
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BILAGA XVIII-B
ERKÄNNANDE AV STATUS FÖR SKADEGÖRARE, SKADEGÖRARFRIA OMRÅDEN
OCH SKYDDADE ZONER
A.Erkännande av status för skadegörare
Varje part ska fastställa och meddela en förteckning över skadegörare baserad på följande principer:
1.Skadegörare som inte konstaterats i någon del av partens territorium.
2.Skadegörare som konstaterats i någon del av partens territorium och som står under officiell kontroll.
3.Skadegörare som konstaterats i någon del av partens territorium, som står under officiell kontroll och för vilka skadegörarfria områden/skyddade zoner har upprättats.
Varje förändring av förteckningen över status för skadegörare ska utan dröjsmål meddelas till den andra parten om den inte på annat sätt meddelas till behörig internationell organisation.
B.Erkännande av skadegörarfria områden och skyddade zoner
Parterna erkänner principen om skadegörarfria områden och deras tillämpning med respekt för internationella standarder för fytosanitära åtgärder.
EU/MD/Bilaga XVIII-B/sv 1
943
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BILAGA XIX
REGIONALISERING/ZONINDELNING, SKADEGÖRARFRIA OMRÅDEN OCH
SKYDDADE ZONER
A.Djursjukdomar och sjukdomar i vattenbruk
1.Djursjukdomar
Grundvalen för erkännande av status för djursjukdom i en parts territorium eller region ska vara OIE:s Terrestrial Animal Health Code. Grundvalen för beslut om regionalisering för en djursjukdom ska vara OIE:s Terrestrial Animal Health Code.
2.Sjukdomar i vattenbruk
Grundvalen för beslut om regionalisering när det gäller sjukdomar i vattenbruk ska vara OIE:s
Aquatic Animal Health Code.
B.Skadegörare
Kriterierna för att fastställa skadegörarfria områden och skyddade zoner ska överensstämma antingen med
–FAO:s International Standard for Phytosanitary Measures nummer 4 om krav för fastställandet av skadegörarfria områden, och definitionerna i relevanta internationella standarder för fytosanitära åtgärder, eller
–artikel 2.1 h i rådets direktiv 2000/29/EG av den 8 maj 2000 om skyddsåtgärder mot att skadegörare på växter eller växtprodukter förs in till gemenskapen och mot att de sprids inom gemenskapen
EU/MD/Bilaga XIX/sv 1
944
Prop. 2013/14:250
Bilaga
C.Kriterier för erkännande av speciell status avseende djursjukdomar på en parts territorium eller delar av en parts territorium
1.I de fall då den importerande parten anser att det egna territoriet eller delar av det egna territoriet är fritt/fria från en annan djursjukdom än de sjukdomar som anges i bilaga XVIII-A till detta avtal ska den importerande parten tillhandahålla den exporterande parten underlag för detta och särskilt ange följande:
-Uppgift om vilken sjukdom det är fråga om och om i vilken utsträckning den tidigare förekommit på den importerande partens territorium.
-Uppgift om resultaten av serologisk, mikrobiologisk, patologisk och epidemiologisk testning i övervakningssyfte, samt uppgift om att det enligt lag är obligatoriskt att anmäla förekomst av sjukdomen till de behöriga myndigheterna.
-Uppgift om övervakningsperiodens längd.
-I tillämpliga fall, uppgift om under vilken period vaccinering mot sjukdomen varit förbjuden och om vilket geografiskt område som omfattas av förbudet.
-Uppgifter om vilken metod som används för kontroll av att sjukdomen inte förekommer.
2.De allmänna eller specifika tilläggsgarantier som den importerande parten kräver utöver detta får inte vara mer omfattande än de krav som den importerande parten tillämpar inom det egna territoriet.
3.Parterna ska underrätta varandra om varje ändring avseende de kriterier som anges i led 1 i denna punkt och som har med sjukdomen att göra. Tilläggsgarantier enligt led.2 i denna punkt får mot bakgrund av en sådan ändring ändras eller återkallas av underkommittén för sanitära och fytosanitära frågor.
EU/MD/Bilaga XIX/sv 2
945
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BILAGA XX
PROVISORISKT GODKÄNNANDE AV ANLÄGGNINGAR
Villkor och bestämmelser för provisoriskt godkännande av anläggningar
1.Med provisoriskt godkännande av anläggningar avses att den importerande parten i enlighet med punkt 4 i denna bilaga vid import provisoriskt godkänner anläggningar på den exporterande partens territorium utan föregående inspektion av enskilda anläggningar och på grundval av lämpliga säkerheter som lämnas av den exporterande parten. Förfarandet och villkoren som anges i punkt 4 i denna bilaga ska användas för att ändra eller komplettera de förteckningar som avses i punkt 2 i denna bilaga med hänsyn till nya tillämpningar eller nya säkerheter. Kontroll kan ingå i förfarandet endast vad gäller den ursprungliga förteckningen över anläggningar, i enlighet med bestämmelserna i punkt 4 d.
EU/MD/Bilaga XX/sv 1
946
Prop. 2013/14:250
Bilaga
2.Det provisoriska godkännandet ska inledningsvis endast avse följande typer av anläggningar:
2.1Anläggningar för animaliska produkter avsedda som livsmedel:
–Slakterier för färskt kött från tama hovdjur, fjäderfä, hardjur och hägnat vilt (bilaga XVII-A, del I)
–Vilthanteringsanläggningar
–Styckningsanläggningar
–Anläggningar för malet kött, köttberedningar, mekaniskt urbenat kött och köttprodukter
–Reningsanläggningar och distributionsanläggningar för levande musslor
–Anläggningar för:
-äggprodukter
-mejeriprodukter
-fiskeriprodukter
-behandlade magar, blåsor och tarmar
-gelatin och kollagen
-fiskolja
–Fabriksfartyg
–Frysfartyg
EU/MD/Bilaga XX/sv 2
947
Prop. 2013/14:250
Bilaga
2.2Godkända eller registrerade anläggningar för animaliska biprodukter och huvudsakliga kategorier av animaliska biprodukter som inte är avsedda som livsmedel
Typ av godkänd eller registrerad | Produkt |
anläggning eller fabrik |
|
Slakterier | Animaliska biprodukter att användas som foder åt |
| pälsdjur |
| Animaliska biprodukter för tillverkning av |
| sällskapsdjursfoder |
| Blod och blodprodukter från hästdjur för ändamål |
| utanför foderkedjan |
| Färska eller kylda hudar och skinn av hovdjur |
| Animaliska biprodukter för tillverkning av härledda |
| produkter för ändamål utanför foderkedjan |
Mejerier | Mjölk, mjölkbaserade produkter och mjölkderivat |
| Råmjölk och produkter av råmjölk |
EU/MD/Bilaga XX/sv 3
948
| Prop. 2013/14:250 |
| Bilaga |
|
|
Typ av godkänd eller registrerad | Produkt |
anläggning eller fabrik |
|
Andra anläggningar för insamling eller | Blod och blodprodukter från hästdjur för ändamål |
hantering av animaliska biprodukter (dvs. | utanför foderkedjan |
icke bearbetade/behandlade råvaror) |
|
Obehandlade blodprodukter, utom från hästdjur, för | |
| härledda produkter för ändamål utanför foderkedjan för |
| produktionsdjur |
| Behandlade blodprodukter, utom från hästdjur, för |
| tillverkning av härledda produkter för ändamål utanför |
| foderkedjan för produktionsdjur |
| Färska eller kylda hudar och skinn av hovdjur |
| Svinborst från tredjeländer eller regioner i tredjeländer |
| som är fria från afrikansk svinpest |
| Ben och benprodukter (förutom benmjöl), horn och |
| hornprodukter (förutom hornmjöl) och hovar och |
| hovprodukter (förutom hovmjöl) for andra |
| användningar än som foder, organiska gödselmedel |
| eller jordförbättringsmedel |
| Horn och hornprodukter, förutom hornmjöl, och hovar |
| och hovprodukter, förutom hovmjöl, för tillverkning av |
| organiska gödselmedel eller jordförbättringsmedel |
| Gelatin för fotografisk industri som inte är avsett att |
| användas som livsmedel |
| Ull och hår |
| Behandlade fjädrar, delar av fjädrar och dun |
EU/MD/Bilaga XX/sv 4
949
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Typ av godkänd eller registrerad | Produkt |
anläggning eller fabrik |
|
Bearbetningsanläggningar | Bearbetat djurprotein, även blandningar och produkter |
| förutom foder till sällskapsdjur som innehåller sådant |
| protein |
| Blodprodukter som kan användas som foderråvara |
| Behandlade hudar och skinn av hovdjur |
| Behandlade hudar och skinn av idisslare och hästdjur |
| (21 dagar) |
| Svinborst från tredjeländer eller regioner i tredjeländer |
| som inte är fria från afrikansk svinpest |
| Fiskolja för användning som foderråvara eller för |
| ändamål utanför foderkedjan |
| Utsmält fett för användning som foderråvara |
| Utsmält fett för vissa ändamål utanför foderkedjan för |
| produktionsdjur |
| Gelatin eller kollagen för användning som foderråvara |
| eller för ändamål utanför foderkedjan |
EU/MD/Bilaga XX/sv 5
950
| Prop. 2013/14:250 | |
| Bilaga | |
|
| |
Typ av godkänd eller registrerad | Produkt | |
anläggning eller fabrik |
| |
| Hydrolyserat protein, dikalciumfosfat eller | |
| trikalciumfosfat för användning som foderråvara eller | |
| för ändamål utanför foderkedjan | |
| Biprodukter från biodling, uteslutande avsedda för | |
| användning i biodling | |
| Fettderivat för ändamål utanför foderkedjan | |
| Fettderivat för användning som foder eller för ändamål | |
| utanför foderkedjan | |
| Äggprodukter som kan användas som foderråvara | |
Anläggningar för tillverkning av foder | Konserverat sällskapsdjursfoder | |
för sällskapsdjur (inklusive tuggben och |
| |
Bearbetat sällskapsdjursfoder utom konserverat | ||
aromatiska inälvsprodukter) | ||
sällskapsdjursfoder | ||
| ||
| Tuggben | |
| Rått foder för sällskapsdjur till direktförsäljning | |
| Aromatiska inälvsprodukter för tillverkning av foder | |
| för sällskapsdjur | |
Anläggningar för tillverkning av | Behandlade jakttroféer eller andra prepareringar av | |
jakttroféer | fåglar och hovdjur som endast består av ben, horn, | |
| hovar, klor, tänder, hudar eller skinn | |
| Jakttroféer eller andra prepareringar av fåglar och | |
| hovdjur som består av hela obehandlade delar |
EU/MD/Bilaga XX/sv 6
951
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Typ av godkänd eller registrerad | Produkt |
anläggning eller fabrik |
|
Anläggningar som tillverkar | Mellanprodukter |
mellanprodukter |
|
Gödselmedel och jordförbättrande medel | Bearbetat djurprotein, även blandningar och produkter |
| förutom foder till sällskapsdjur som innehåller sådant |
| protein |
| Bearbetat naturgödsel, produkter härledda från |
| bearbetat naturgödsel och guano från fladdermöss |
Lagring av härledda produkter | Samtliga härledda produkter |
3.Den importerande parten ska upprätta förteckningar över provisoriskt godkända anläggningar enligt punkt 2.1 och 2.2 och offentliggöra förteckningarna.
4.Villkor och bestämmelser för provisoriskt godkännande:
a)Den importerande parten ska ha godkänt import av den aktuella animalieprodukten från den exporterande parten och det ska ha fastställts relevanta importvillkor och intygskrav avseende produkten.
EU/MD/Bilaga XX/sv 7
952
Prop. 2013/14:250
Bilaga
b)Den exporterande partens behöriga myndigheter ska ha gett den importerande parten tillräckliga garantier för att anläggningarna i dess förteckning/förteckningar uppfyller den importerande partens relevanta hälsokrav och officiellt ha godkänt de anläggningar som återfinns i förteckningarna för export till den importerande parten.
c)Om en anläggning inte uppfyller de villkor som låg till grund för de utfärdade garantierna måste den exporterande partens behöriga myndigheter ha faktisk behörighet att häva exporten till den importerande parten från den aktuella anläggningen.
d)De kontroller som den importerande parten utför i enlighet med artikel 188 i detta avtal får ingå i förfarandet för provisoriskt godkännande. Kontrollen avser hur den behöriga myndighet som ansvarar för godkännandet av anläggningar är organiserad och hur den arbetar, samt vilka befogenheter den har och vilka garantier den kan ge när det gäller genomförandet av den importerande partens regler. I kontrollen kan ingå besök på plats vid ett representativt antal anläggningar som förekommer i den eller de förteckningar som den exporterande parten tillhandahåller.
Mot bakgrund av unionens struktur och ansvarsfördelningen inom den kan unionens kontroller av detta slag komma att utföras av enskilda medlemsstater.
e)Den importerande parten får på grundval av kontroller enligt led d ändra förteckningarna över anläggningar.
EU/MD/Bilaga XX/sv 8
953
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BILAGA XXI
FÖRFARANDE FÖR ERKÄNNANDE AV LIKVÄRDIGHET
1.Principer
a)Likvärdighet kan fastställas för en individuell åtgärd eller för en grupp åtgärder eller för system som avser en viss vara eller en viss varukategori eller för samtliga av dem.
b)Det faktum att den importerande parten gör en bedömning av den exporterande partens begäran om erkännande av dess åtgärder avseende en viss vara får inte ligga till grund för avbrott i handeln eller för upphävande av pågående import från den exporterande parten av varan i fråga.
c)Erkännandet av likvärdighet är en interaktiv process mellan den exporterande parten och den importerande parten. I förfarandet ingår att den exporterande parten lägger fram objektiva belägg för att enskilda åtgärder är likvärdiga och att den importerande parten gör en objektiv bedömning av dessa i syfte att eventuellt erkänna likvärdighet.
d)Det är den importerande parten som slutgiltigt beslutar om erkännande av likvärdighet för den exporterande partens åtgärder.
EU/MD/Bilaga XXI/sv 1
954
Prop. 2013/14:250
Bilaga
2.Villkor
a)Förfarandet beror på den exporterande partens hälsostatus eller status för skadegörare, dess lagstiftning och dess inspektions- och kontrollsystem avseende den aktuella varan. Hänsyn ska tas till lagstiftningen inom den aktuella sektorn, samt till hur den exporterande partens behöriga myndighet är strukturerad, dess beslutsgång, behörighetsområden, operativa förfaranden och resurser, samt den behöriga myndighetens kompetens när det gäller inspektions- och kontrollsystem, samt genomförandenivå avseende den aktuella varan och hur ofta och effektivt konstaterade risker meddelas till den importerande parten. Beslut om erkännande kan styrkas genom dokumentation, kontroll och handlingar, rapporter och information beträffande tidigare erfarenheter, bedömning och kontroller.
b)I enlighet med artikel 183 i detta avtal kan parterna inleda processen för erkännande av likvärdighet efter det att en åtgärd, en grupp av åtgärder eller ett system som ingår
i förteckningen över tillnärmning i artikel 181.4 i detta avtal har tillnärmats.
c)Den exporterande parten får endast inleda förfarandet när den exporterande parten och den aktuella varan inte omfattas av några skyddsåtgärder från den importerande partens sida.
EU/MD/Bilaga XXI/sv 2
955
Prop. 2013/14:250
Bilaga
3.Förfarande
a)Den exporterande parten inleder förfarandet genom att lämna in en begäran om erkännande av likvärdighet till den importerande parten avseende en enskild åtgärd, en grupp åtgärder eller ett system avseende en vara eller en kategori varor i en sektor eller en undersektor eller i samtliga.
b)I tillämpliga fall ska denna begäran också omfatta begäran om och begärd dokumentation för godkännande avseende program eller planer som den importerande parten ställer som villkor för den exporterande parten för att tillåta import av den varan eller en kategori av varor, och/eller status för tillnärmning enligt bilaga XXIV till detta avtal vad gäller de åtgärder eller system som beskrivs i led a i denna punkt.
c)Den exporterande parten ska i sin begäran ange följande:
i)Varans eller varukategorins betydelse för handeln.
ii)Uppgift om vilka av de enskilda åtgärderna i den importerande partens importvillkor för den aktuella varan eller de aktuella varukategorierna som den exporterande parten kan uppfylla.
iii)Uppgift om för vilka av de enskilda åtgärderna i den importerande partens importvillkor för den aktuella varan eller en varukategori som den exporterande parten begär att likvärdighet ska fastställas.
EU/MD/Bilaga XXI/sv 3
956
Prop. 2013/14:250
Bilaga
d)Den importerande parten ska som svar på begäran ange vilket syfte och vilka allmänna och enskilda målsättningar som ligger bakom den importerande partens åtgärder, inbegripet riskidentifiering.
e)Den importerande parten ska i sin förklaring informera den exporterande parten om förhållandet mellan inhemska åtgärder och importvillkoren för den aktuella varan.
f)Den exporterande parten ska för den importerande parten visa objektiva skäl för att de åtgärder som den fastställt är likvärdiga med importvillkoren för den aktuella varan eller den aktuella varukategorin.
g)Den importerande parten ska göra en objektiv bedömning av den exporterande partens underlag för likvärdighet.
h)Den importerande parten ska avgöra om det råder likvärdighet eller inte.
i)Den importerande parten ska på begäran av den exporterande parten tillhandahålla en fullständig förklaring och underlag för vad som fastställts och det beslut som fattats.
4.Den exporterande partens bevis för att likvärdighet föreligger och den importerande parten bedömning av dessa
a)Den exporterande parten ska förelägga objektiva bevis för att det föreligger likvärdighet avseende var och en av de angivna åtgärderna i den importerande partens importvillkor. I tillämpliga fall ska det föreläggas objektiva bevis för likvärdighet avseende varje plan eller program som den importerande parten ställer som villkor för import (till exempel plan för hantering av restprodukter).
EU/MD/Bilaga XXI/sv 4
957
Prop. 2013/14:250
Bilaga
b)Bevisföring och bedömning ska i görligaste mån baseras på
-internationellt erkända standarder, och/eller standarder som fastställts på grundval av vetenskapliga rön, och/eller
-riskbedömning och/eller
-handlingar, rapporter och information beträffande tidigare erfarenhet, bedömningar och kontroller, och
-åtgärdernas juridiska eller administrativa status, och
-genomförandenivå och efterlevandenivå, särskilt på grundval av följande:
-relevanta resultat av övervakningsprogram,
-den exporterande partens inspektionsresultat,
-resultat av analyser som gjorts med erkända analysmetoder,
-den importerande partens kontroll- och importkontrollresultat,
-den exporterande partens behöriga myndigheters kompetens, och
-tidigare erfarenhet.
5.Den importerande partens slutsatser
Om den importerande parten fattar ett negativt beslut ska den ge den exporterande parten en detaljerad och motiverad förklaring.
6.För växter och växtprodukter ska likvärdighet avseende fytosanitära åtgärder fastställas på grundval av villkoren som anges i artikel 183.6 i detta avtal.
EU/MD/Bilaga XXI/sv 5
958
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BILAGA XXII
GRÄNSKONTROLLER VID IMPORT OCH INSPEKTIONSAVGIFTER
A.Principer för gränskontroller
Gränskontrollerna vid import ska omfatta kontroller av dokumentation, kontroll av identitet och fysiska kontroller.
När det gäller djur och animaliska produkter ska de fysiska kontrollernas omfattning och frekvens anpassas efter risknivån.
Vid fytosanitär kontroll ska den importerande parten se till att växter, växtprodukter och andra föremål undergår en noggrann officiell kontroll, antingen avseende hela partier eller genom kontroll av representativa stickprov, för att säkerställa att de inte bär på skadegörare.
Om kontrollerna visar att de relevanta normerna och/eller kraven inte har uppfyllts, ska den importerande parten vidta officiella åtgärder som står i proportion till den aktuella risken. Om möjligt, ska partiet göras tillgängligt för importören eller dennes representant som ska ges tillfälle att lämna upplysningar som kan underlätta för den importerande parten att fatta ett slutgiltigt beslut. Beslutet ska fattas med hänsyn till risknivån för sådan import.
EU/MD/Bilaga XXII/sv 1
959
Prop. 2013/14:250
Bilaga
B.De fysiska kontrollernas frekvens
B.1 Import av djur och animaliska produkter till EU och Moldavien
Typ av gränskontroll | Frekvens | |
1. Kontroll av dokumentation | 100 % | |
2. Kontroll av identitet | 100 % | |
3. Fysisk kontroll |
| |
Levande djur | 100 % | |
Produkter av kategori I |
| |
Färskt kött, även slaktbiprodukter, och produkter från |
| |
nötkreatur, får, getter, svin och hästdjur enligt rådets |
| |
direktiv 64/433/EEC av den 26 juni 1964 om |
| |
hygienproblem som påverkar handeln med färskt kött |
| |
inom gemenskapen |
| |
Fiskeriprodukter i hermetiskt tillslutna behållare så att | 20 % | |
de är opåverkade av omgivande temperatur, färsk och | ||
| ||
fryst fisk och torkade och/eller saltade fiskprodukter |
| |
Hela ägg |
| |
Ister och utsmält fett |
| |
Djurfjälster |
| |
Kläckägg |
|
EU/MD/Bilaga XXII/sv 2
960
| Prop. 2013/14:250 |
| Bilaga |
|
|
Typ av gränskontroll | Frekvens |
Produkter av kategori II |
|
Kött och köttprodukter av fjäderfä |
|
Kaninkött, kött från vilt eller hägnat vilt och produkter |
|
av dessa |
|
Mjölk och mjölkprodukter avsedda som livsmedel |
|
Äggprodukter |
|
Bearbetat djurprotein avsett som livsmedel (100 % för |
|
de sex första sändningarna i bulk, rådets |
|
direktiv 92/118/EEG av den 17 december 1992 om |
|
djurhälso- och hygienkrav för handel inom |
|
gemenskapen med produkter, som inte omfattas av |
|
sådana krav i de särskilda gemenskapsbestämmelser | 50 % |
som avses i bilaga A. I till direktiv 89/662/EEG och, |
|
i fråga om patogener, i direktiv 90/425/EEG, i dess |
|
ändrade lydelse). |
|
Andra fiskeriprodukter än dem som anges |
|
i kommissionens beslut 2006/766/EG av |
|
den 6 november 2006 om fastställande av en |
|
förteckning över de tredjeländer och delar av |
|
tredjeländer från vilka import av musslor, tagghudingar, |
|
manteldjur, marina snäckor och fiskeriprodukter är |
|
tillåten, i dess ändrade lydelse. |
|
Musslor |
|
Honung |
|
EU/MD/Bilaga XXII/sv 3
961
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Typ av gränskontroll | Frekvens | |
Produkter av kategori III |
| |
Sperma |
| |
Embryon |
| |
Naturgödsel |
| |
Mjölk och mjölkprodukter (som inte är avsedda som |
| |
livsmedel) |
| |
Gelatin |
| |
Grodlår och sniglar |
| |
Ben och benprodukter |
| |
Hudar och skinn | Minst 1 % | |
Svinborst, ull, hår och fjädrar | ||
Högst 10 % | ||
Horn, hornprodukter, hovar och hovprodukter | ||
| ||
Biodlingsprodukter |
| |
Jakttroféer |
| |
Bearbetat sällskapsdjursfoder |
| |
Råvaror för tillverkning av foder till sällskapsdjur |
| |
Råvaror, blod, blodprodukter, körtlar och organ för |
| |
farmaceutisk eller teknisk användning |
| |
Hö och halm |
| |
Patogener |
| |
Bearbetat djurprotein (förpackat) |
|
EU/MD/Bilaga XXII/sv 4
962
| Prop. 2013/14:250 | |
| Bilaga | |
|
|
|
Typ av gränskontroll | Frekvens |
|
Bearbetat djurprotein som inte är avsett som livsmedel | 100 % för de sex första sändningarna |
|
(i bulk) | (punkterna 10 och 11 i kapitel II i bilaga |
|
| VII till Europaparlamentets och rådets |
|
| förordning (EG) nr 1774/2002 av |
|
| den 30 oktober 2002 om |
|
| hälsobestämmelser för animaliska |
|
| biprodukter som inte är avsedda att |
|
| användas som livsmedel) |
|
B.2 Import av icke-animaliska livsmedel till EU och Moldavien | ||
|
|
|
– Chili (Capsicum annuum), krossade eller malda — | 10 % för färgämnet Sudan från alla | |
ex 0904 20 90 | tredjeländer |
|
– Chiliprodukter (curry) — 0910 91 05 |
|
|
– Curcuma longa (gurkmeja) — 0910 30 00 |
|
|
(Livsmedel – torkade kryddor) |
|
|
– Röd palmolja — ex 1511 10 90 |
|
|
EU/MD/Bilaga XXII/sv 5
963
Prop. 2013/14:250
Bilaga
B.3 Import till EU och Moldavien av växter, växtprodukter och andra föremål
För växter, växtprodukter och andra föremål som finns förtecknade i del B i bilaga V till direktiv 2000/29/EG:
Den importerande parten utför kontroller av sändningarnas fytosanitära status.
För varor som omfattas av reglering kan frekvensen av fytosanitära importkontroller minskas med undantag för växter, växtprodukter och andra föremål som anges i kommissionens förordning (EG) nr 1756/2004 av den 11 oktober 2004 om angivande av detaljerade villkor för det bevismaterial som krävs samt kriterier för slag och nivåer för att minska växtskyddskontrollerna för vissa växter, växtprodukter eller andra föremål som anges i bilaga V del B till rådets direktiv 2000/29/EG.
EU/MD/Bilaga XXII/sv 6
964
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BILAGA XXIII
INTYG
A. Principer för utfärdande av intyg
Växter, växtprodukter och andra föremål:
För utfärdande av intyg angående växter, växtprodukter och andra föremål ska de behöriga myndigheterna tillämpa de principer som anges i de relevanta internationella standarderna för fytosanitära åtgärder.
Djur och animaliska produkter:
1.Parternas behöriga myndigheter ska säkerställa att intygsgivarna har tillräcklig kännedom om veterinärlagstiftningen för de djur eller animaliska produkter för vilka intyg ska utfärdas och allmänt sett är informerade om reglerna för upprättande och utfärdande av intyg och, om nödvändigt, om arten och omfattningen av de undersökningar, tester eller prover som behöver utföras innan intyg kan utfärdas.
2.Intygsgivarna får inte intyga uppgifter som de inte personligen har kännedom om eller som de inte kan kontrollera.
3.Intygsgivarna får varken underteckna intyg in blanco, ofullständigt ifyllda intyg eller intyg om djur eller produkter som de inte har inspekterat eller som inte längre står under deras kontroll. När ett intyg undertecknas på grundval av ett annat intyg eller ett annat bevis, måste intygsgivaren ha detta dokument i sin besittning innan han eller hon undertecknar.
EU/MD/Bilaga XXIII/sv 1
965
Prop. 2013/14:250
Bilaga
4.En intygsgivare får intyga uppgifter som har
a)fastställts i enlighet med punkterna 1-3 i denna bilaga av en annan person som godkänts av den behöriga myndigheten och som handlar under nämnda myndighets tillsyn, om intygsivaren kan kontrollera uppgifternas riktighet, eller
b)erhållits inom övervakningsprogrammens ram genom ett officiellt erkänt kvalitetssäkringssystem eller genom ett epidemiologiskt övervakningssystem om så är tillåtet enligt den veterinärmedicinska lagstiftningen.
5.Parternas behöriga myndigheter ska vidta alla nödvändiga åtgärder för att säkerställa att intygssystemet är tillförlitligt. I synnerhet ska de se till att de intygsgivare som de utser
a)har en ställning som garanterar deras opartiskhet och inte har något direkt kommersiellt intresse i de djur eller produkter som de certifierar eller i de rörelser eller företag där dessa har sitt ursprung, och
b)är fullt medvetna om vikten av innehållet i varje intyg som de undertecknar.
6.Intygen ska utfärdas på ett sådant sätt att det kan säkras en koppling mellan ett visst intyg och en viss sändning och på ett språk som intygsgivaren förstår och på minst ett av officiella språken i den importerande parten enligt del C i denna bilaga.
Datum för undertecknande av intyget får inte infalla efter datum för avsändning av sändningarna.
EU/MD/Bilaga XXIII/sv 2
966
Prop. 2013/14:250
Bilaga
7.Varje behörig myndighet ska kunna fastställa sambandet mellan intyg och intygsgivare och se till att en kopia av varje intyg som utfärdas finns tillgängligt under en tid som bestäms av nämnda myndighet.
8.Vardera parten ska införa och låta utföra nödvändiga kontroller för att förhindra att det utfärdas falska eller vilseledande intyg eller att intyg som påstås vara utfärdade för att uppfylla kraven i lagstiftningen för veterinärverksamhet framställs eller används i bedrägligt syfte.
9.Utan att det påverkar eventuella rättsliga åtal eller sanktioner, skall de behöriga myndigheterna utföra undersökningar eller kontroller och vidta lämpliga sanktionsåtgärder mot varje enskilt fall av falska eller bedrägliga intyg som de får vetskap om. Dessa åtgärder kan innefatta tillfällig indragning av intygsgivarens fullmakt under den tid undersökningen pågår. Särskilt gäller följande:
a)Om det vid kontroll upptäcks att en intygsgivare med vett och vilja har utfärdat ett bedrägligt intyg, ska den behöriga myndigheten vidta alla nödvändiga åtgärder för att i görligaste mån se till att den berörda personen inte kan upprepa sin handling.
b)Om det vid kontroll upptäcks att en enskild eller ett företag på ett bedrägligt sätt har använt eller ändrat ett officiellt intyg, ska den behöriga myndigheten vidta alla nödvändiga åtgärder för att i görligaste mån se till att den enskilde eller företaget inte kan upprepa sin handling. Sådana åtgärder kan omfatta vägran att utfärda ett officiellt intyg till den berörda personen eller det berörda företaget.
EU/MD/Bilaga XXIII/sv 3
967
Prop. 2013/14:250
Bilaga
B.Intyg som avses i artikel 186.2 a i detta avtal
Hälsodeklarationen i intyget ska innehålla en uppgift om varans likvärdighetsstatus.
I hälsodeklarationen ska anges om den exporterande partens produktionsstandarder som erkänts som likvärdiga av den importerande parten har iakttagits.
C.Officiella språk för utfärdande av intyg
1.Import till EU. Växter, växtprodukter och andra föremål:
Intyg ska utfärdas på ett språk som intygsgivaren förstår och på minst ett av de officiella språken i den importerande parten.
Djur och animaliska produkter:
Hälsodeklarationen ska utfärdas på minst ett av de officiella språken
i destinationsmedlemsstaten och på ett av de officiella språken i den medlemsstat där gränskontrollerna enligt artikel 189 i detta avtal utförs.
2.Import till Moldavien
Hälsodeklarationen ska utfärdas på det officiella språket i Moldavien.
EU/MD/Bilaga XXIII/sv 4
968
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BILAGA XXIV
TILLNÄRMNING
EU/MD/Bilaga XXIV/sv 1
969
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BILAGA XXIV-A
PRINCIPER FÖR UTVÄRDERING AV FRAMSTEG I TILLNÄRMNINGSPROCESSEN
Del I
Gradvis tillnärmning
1.Allmänna bestämmelser
Moldaviens lagstiftning på det sanitära och fytosanitära området och på djurskyddsområdet ska gradvis tillnärmas unionslagstiftningen i enlighet med förteckningen över EU-lagstiftningen på det sanitära och fytosanitära området och på djurskyddsområdet. Förteckningen ska delas upp i prioriterade områden med anknytning till åtgärder enligt bilaga XVII till detta avtal, vilka ska grundas på Moldaviens tekniska och finansiella resurser. Därför ska Moldavien fastställa sina prioriterade områden inom handel.
Moldavien ska tillnärma sina nationella regler genom att
a)anta ytterligare nationella regler eller förfaranden för att genomföra och kontrollera efterlevnaden av relevanta grundläggande delar av EU:s regelverk eller
b)ändra relevanta nationella regler eller förfaranden för att införliva relevanta grundläggande delar av EU:s regelverk.
EU/MD/Bilaga XXIV-A/sv 1
970
Prop. 2013/14:250
Bilaga
I båda fallen ska Moldavien
a)undanröja eventuella inhemska lagar, förordningar, praxis eller andra åtgärder som inte är förenliga med de tillnärmade inhemska reglerna och
b)se till att de tillnärmade inhemska reglerna faktiskt genomförs.
Moldavien ska dokumentera sådan tillnärmning i jämförelsetabeller enligt en mall som anger det datum då varje inhemsk regel träder i kraft och den officiella tidning där reglerna offentliggjordes. Mallen för jämförelsetabellerna för förberedelse och utvärdering finns i del II av denna bilaga. Om tillnärmningen inte är fullständig ska granskare1 i kolumnen avsedd för kommentarer redogöra för bristerna.
Oavsett vilket prioritetsområde det gäller ska Moldavien utarbeta särskilda jämförelsetabeller som visar tillnärmningen för annan allmän och särskild lagstiftning, framför allt de allmänna regler som gäller följande:
a)Kontrollsystem
-inrikesmarknaden
-import
b)Djurs hälsa och välbefinnande
-identifiering och registrering av djur och registrering av deras förflyttningar
1 | Granskarna ska vara experter som utses av Europeiska kommissionen. |
|
EU/MD/Bilaga XXIV-A/sv 2
971
Prop. 2013/14:250
Bilaga
-kontrollåtgärder avseende djursjukdomar
-inhemsk handel med levande djur, sperma, ägg och embryon
-djurs hälsa på gårdar, under transport och vid slakt
c)Livsmedelssäkerhet
-utsläppande på marknaden av livsmedel och foder
-märkning, presentation och reklam för livsmedel inbegripet närings- och hälsodeklarationer
-kontroll av restsubstanser
-särskilda regler för foder
d)Animaliska biprodukter
e)Växtskydd
-skadegörare
-växtskyddsmedel
f)Genetiskt modifierade organismer
-utsläppta i miljön
-genetiskt modifierade livsmedel och foderprodukter
EU/MD/Bilaga XXIV-A/sv 3
972
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Del II
Utvärdering
1.Förfarande och metod:
Moldavien ska gradvis tillnärma sin lagstiftning på det sanitära och fytosanitära området och
på djurskyddsområdet som omfattas av kapitel 4 i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) till unionens och dess efterlevnad ska effektivt kontrolleras1.
Jämförelsetabeller ska utarbetas enligt mallen i punkt 2 för varje enskild tillnärmad lag och lämnas in till experterna på engelska för granskning.
Om utvärderingsresultatet är positivt för en enskild åtgärd, en grupp av åtgärder, ett system som tillämpas på en sektor, en delsektor, en vara eller en varugrupp, ska villkoren
i artikel 183.4 i detta avtal tillämpas.
2.Jämförelsetabell
2.1.Följande ska beaktas vid utarbetande av jämförelsetabeller:
Unionens lagar ska utgöra grunden vid utarbetande av en jämförelsetabell. Den version som gäller vid tillnärmningen ska användas. Moldavien ska lägga särskild vikt vid noggrann översättning till det nationella språket, eftersom bristande språklig
noggrannhet kan ge upphov till tvister, i synnerhet om de gäller lagens tillämpningsområde2.
1För detta ändamål kan Moldavien få stöd från medlemsstaternas experter, separat eller i samband med ett övergripande program för institutionsuppbyggnad
(partnersamverkansprojekt, byrån för tekniskt stöd och informationsutbyte (Taiex) m.m.).
2För att underlätta tillnärmningsprocessen finns konsoliderade versioner av vissa delar av EU-lagstiftningen att tillgå på webbsidan EUR-lex under: http://eur-lex.europa.eu/homepage.html
EU/MD/Bilaga XXIV-A/sv 4
973
Prop. 2013/14:250
Bilaga
2.2Mall för jämförelsetabell:
|
| JÄMFÖRELSETABELL |
| |||
|
|
| MELLAN |
|
|
|
| Titeln på EU-rättsakten, med de senaste ändringarna: | |||||
|
|
| OCH |
|
|
|
| Titeln på den nationella rättsakten | |||||
|
| (Offentliggjord i | ) |
|
| |
Datum för offentliggörande: |
|
|
|
|
| |
Datum för genomförande: |
|
|
|
|
| |
EU-rättsakt | Nationell rättsakt |
| Anmärkningar (från |
| Granskarens kommentarer | |
| Moldavien) |
|
| |||
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
Förklaringar:
EU-rättsakt: dess artiklar, paragrafer, punkter osv. ska anges med fullständig rubrik och fullständigt nummer1 i den vänstra kolumnen i jämförelsetabellen.
Nationell rättsakt: bestämmelserna i den nationella lagstiftningen som motsvarar EU-bestämmelserna i den vänstra kolumnen ska anges med fullständig rubrik och fullständigt nummer. Innehållet ska beskrivas detaljerat i den andra kolumnen.
Anmärkningar från Moldavien: i den här kolumnen ska Moldavien ange hänvisningar eller andra bestämmelser som hör ihop med artikeln, paragraferna, punkterna osv. särskilt om texten i bestämmelsen inte har tillnärmats. Det relevanta skälet till att tillnärmningen inte genomförts ska anges.
Granskarens kommentarer: om granskaren anser att tillnärmning inte uppnåtts, ska denna bedömning motiveras och relevanta brister ska anges i denna kolumn.
1 | Dvs. så som anges på webbsidan: EUR-lex: http://eur-lex.europa.eu/homepage.html |
| |
| EU/MD/Bilaga XXIV-A/sv 5 |
974
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BILAGA XXIV-B
FÖRTECKNING ÖVER DEN EU-LAGSTIFTNING SOM MOLDAVIEN SKA
TILLNÄRMA SIG
Moldavien ska inom tre månader efter detta avtals ikraftträdande lämna in den förteckning över tillnärmning som avses i artikel 181.4 i detta avtal.
EU/MD/Bilaga XXIV-B/sv 1
975
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BILAGA XXV
LIKVÄRDIGHETSSTATUS
[…]
EU/MD/Bilaga XXV/sv 1
976
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BILAGA XXVI
TILLNÄRMNING AV TULLAGSTIFTNING
Tullkodex
Rådets förordning (EEG) nr 2913/92 av den 12 oktober 1992 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen
Tidsplan: Moldavien ska ha genomfört tillnärmningen av bestämmelserna i ovanstående förordning inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.
Gemensam transitering och administrativt enhetsdokument
Konventionen av den 20 maj 1987 om förenkling av formaliteterna vid handel med varor
Konventionen av den 20 maj 1987 om ett gemensamt transiteringsförfarande
Tidsplan: Moldavien ska ha genomfört tillnärmningen av bestämmelserna i dessa konventioner inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/MD/Bilaga XXVI/sv 1
977
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Tullbefrielse
Rådets förordning (EG) nr 1186/2009 av den 16 november 2009 om upprättandet av ett gemenskapssystem för tullbefrielse
Tidsplan: Moldavien ska ha genomfört tillnärmningen av avdelningarna I och II i den förordningen inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.
Skydd av immateriella rättigheter
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 608/2013 av den 12 juni 2013 om tullens säkerställande av skyddet för immateriella rättigheter
Tidsplan: Moldavien ska ha genomfört tillnärmningen av bestämmelserna i den förordningen inom ett år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/MD/Bilaga XXVI/sv 2
978
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BILAGA XXVII
FÖRTECKNING ÖVER FÖRBEHÅLL SOM GÄLLER ETABLERING, FÖRTECKNING ÖVER ÅTAGANDEN I FRÅGA OM GRÄNSÖVERSKRIDANDE TILLHANDAHÅLLANDE AV TJÄNSTER,
FÖRTECKNING ÖVER FÖRBEHÅLL SOM GÄLLER NYCKELPERSONAL, PRAKTIKANTER MED AKADEMISK EXAMEN OCH SÄLJARE AV FÖRETAGSTJÄNSTER,
FÖRTECKNING ÖVER FÖRBEHÅLL FÖR TJÄNSTELEVERANTÖRER SOM
TILLHANDAHÅLLER TJÄNSTER PÅ KONTRAKTSBASIS
OCH OBEROENDE YRKESUTÖVARE
Unionen
1.Förteckning över förbehåll som gäller etablering: Bilaga XXVII-A
2.Förteckning över åtaganden i fråga om gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster: Bilaga XXVII-B
3.Förteckning över förbehåll för nyckelpersonal, praktikanter med akademisk examen och säljare av företagstjänster: Bilaga XXVII-C
4.Förteckning över förbehåll för tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare: Bilaga XXVII-D
Moldavien
5.Förteckning över förbehåll som gäller etablering: Bilaga XXVII-E
6.Förteckning över åtaganden i fråga om gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster: Bilaga XXVII-F
7.Förteckning över förbehåll för nyckelpersonal, praktikanter med akademisk examen och säljare av företagstjänster: Bilaga XXVII-G
8.Förteckning över förbehåll för tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare: Bilaga XXVII-H
EU/MD/Bilaga XXVII/sv 1
979
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Följande förkortningar används i bilagorna XXVII-A, XXVII-B, XXVII-C, XXVII-D:
AT | Österrike |
BE | Belgien |
BG | Bulgarien |
CY | Cypern |
CZ | Tjeckien |
DE | Tyskland |
DK | Danmark |
EU | Europeiska unionen, inklusive samtliga medlemsstater |
ES | Spanien |
EE | Estland |
FI | Finland |
FR | Frankrike |
EL | Grekland |
HR | Kroatien |
HU | Ungern |
IE | Irland |
IT | Italien |
LV | Lettland |
LT | Litauen |
LU | Luxemburg |
MT | Malta |
NL | Nederländerna |
PL | Polen |
PT | Portugal |
RO | Rumänien |
SK | Slovakien |
SI | Slovenien |
SE | Sverige |
UK | Förenade kungariket |
EU/MD/Bilaga XXVII/sv 2
980
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Följande förkortningar används i bilagorna XXVII-E, XXVII-F, XXVII-G, XXVII-H: MD Moldavien
EU/MD/Bilaga XXVII/sv 3
981
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BILAGA XXVII-A
FÖRTECKNING ÖVER FÖRBEHÅLL SOM GÄLLER ETABLERING (UNIONEN)
1.I nedanstående förteckning över förbehåll anges de näringsverksamheter där förbehåll i fråga om nationell behandling eller behandling som mest gynnad nation av unionen enligt
artikel 205.2 i detta avtal gäller för företag och investerare i Moldavien. Förteckningen består av följande:
a)En förteckning över horisontella förbehåll som gäller alla sektorer eller undersektorer.
b)En förteckning över sektors- eller undersektorsspecifika förbehåll med angivelse av den berörda sektorn eller undersektorn tillsammans med de förbehåll som gäller.
Ett förbehåll som gäller en verksamhet som inte liberaliserats (obundet) uttrycks på följande sätt: "Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation".
Om ett förbehåll enligt a eller b endast innehåller medlemsstatsspecifika förbehåll fullgör de medlemsstater som inte anges där åtagandena enligt artikel 205.2 i detta avtal för sektorn utan förbehåll (avsaknaden av medlemsstatsspecifika förbehåll för en viss sektor påverkar inte eventuella tillämpliga horisontella förbehåll eller sektorsspecifika förbehåll som gäller
hela unionen).
EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 1
982
Prop. 2013/14:250
Bilaga
2.I enlighet med artikel 202.3 i detta avtal innehåller denna förteckning inte åtgärder rörande subventioner som parterna beviljat.
3.De rättigheter och skyldigheter som följer av förteckningen nedan ska inte ha någon direkt (self-executing) effekt och ger alltså inte fysiska eller juridiska personer några direkta rättigheter.
4.I enlighet med artikel 205 i detta avtal förtecknas inte icke-diskriminerande krav, till exempel sådana som gäller juridisk form eller skyldigheten att skaffa licens eller tillstånd och som gäller för alla leverantörer som är verksamma inom territoriet utan åtskillnad på grund av nationalitet, bosättning eller likvärdiga kriterier, i denna bilaga eftersom de inte påverkas
av avtalet.
5.Om unionen har ett förbehåll som kräver att en tjänsteleverantör är medborgare, permanent bosatt eller bosatt i dess territorium som ett villkor för tillhandahållandet av en tjänst på dess territorium, ska ett förbehåll som förtecknas i bilaga XXVII-C till detta avtal fungera som förbehåll för etableringen enligt denna bilaga, i den utsträckning det är tillämpligt.
EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 2
983
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Horisontella förbehåll
Allmännyttiga tjänster
EU: Ekonomisk verksamhet som betraktas som allmännyttiga tjänster på nationell eller lokal nivå kan omfattas av offentliga monopol eller ensamrätt för privata operatörer1.
1Allmännyttiga tjänster förekommer i sektorer såsom närstående vetenskapliga och tekniska konsulttjänster, FoU-tjänster inom samhällsvetenskap och humaniora, tekniska provningar och analyser, miljötjänster, hälsovård, transporttjänster och transportrelaterade tjänster.
Ensamrätt på sådana tjänster beviljas ofta privata aktörer, till exempel aktörer som har koncessioner från offentliga myndigheter och omfattas av särskilda skyldigheter att tillhandahålla samhällsomfattande tjänster. Eftersom allmännyttiga tjänster ofta förekommer även på en nivå under den centrala, är det inte lämpligt att göra någon detaljerad och uttömmande sektorspecifik förteckning. Detta förbehåll gäller inte telekommunikation och databehandlingstjänster och andra datorrelaterade tjänster.
EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 3
984
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Typer av etablering
EU: Behandling som beviljats dotterbolag (till bolag i Moldavien) som stiftats enligt en medlemsstats lag och har sitt säte, sin centrala förvaltning eller sin huvudsakliga verksamhet i unionen utsträcks inte till att omfatta ett moldaviskt bolags filialer eller agenturer
i en medlemsstat.1
AT: Verkställande direktörer för filialer till juridiska personer ska vara bosatta i Österrike; de fysiska personer inom en juridisk person eller en filial som har ansvar för att den österrikiska handelslagen (Handelsgesetzbuch) iakttas ska ha sin hemvist i Österrike.
EE: Minst hälften av styrelsemedlemmarna ska vara bosatta i unionen.
1I enlighet med artikel 54 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, betraktas dessa dotterbolag som juridiska personer i unionen. I den mån de har en kontinuerlig och verklig anknytning till unionens ekonomi omfattas de av unionens inre marknad, vilket bland annat ger dem etableringsrätt och rätt att tillhandahålla tjänster i alla medlemsstater.
EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 4
985
Prop. 2013/14:250
Bilaga
FI: En utländsk medborgare som bedriver näringsverksamhet i egenskap av privat företagare och minst en av dennes partners i ett handelsbolag eller i ett kommanditbolag måste vara permanent bosatt inom Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES). För alla sektorer gäller krav på bosättning inom EES för minst en av de ordinarie styrelsemedlemmarna, suppleanterna och verkställande direktören. Undantag kan dock beviljas vissa bolag. Det krävs näringstillstånd om en moldavisk organisation avser att bedriva näringsverksamhet eller handel genom att öppna en filial i Finland.
HU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för förvärv av statligt ägd egendom.
IT: För tillträde till industriell, kommersiell och hantverksrelaterad verksamhet kan det krävas uppehållstillstånd.
PL: Investerare från Moldavien kan bedriva ekonomisk verksamhet endast genom kommanditbolag, handelsbolag och aktiebolag (för juridiska tjänster endast handelsbolag och kommanditbolag).
RO: Den verkställande direktören eller styrelseordföranden samt hälften av styrelsemedlemmarna i affärsföretag ska vara rumänska medborgare, såvida inget annat anges i bolagsavtalet eller
i bolagets stadgar. Majoriteten av affärsföretagens revisorer samt deras ställföreträdare ska vara rumänska medborgare.
EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 5
986
Prop. 2013/14:250
Bilaga
SE: Ett utländskt bolag som inte har bildat någon juridisk person i Sverige eller som bedriver sin verksamhet genom en handelsagent ska bedriva sin affärsverksamhet genom en i Sverige registrerad filial med självständig förvaltning och separat bokföring. Verkställande direktören för filialen och vice verkställande direktören, om en sådan har utsetts, måste vara bosatt inom EES. En fysisk person som inte är bosatt inom EES och som bedriver affärsverksamhet i Sverige ska utse och registrera en i Sverige bosatt företrädare som ansvarig för verksamheten där. Separata räkenskaper ska föras över verksamheten i Sverige. Den behöriga myndigheten får i enskilda fall medge undantag från kraven på filial och på bosättning. Byggprojekt som varar högst ett år och som utförs av ett företag eller en fysisk person som är bosatt utanför EES är undantagna från kravet att etablera en filial och att utse en i Sverige bosatt företrädare. Ett svenskt aktiebolag kan bildas av en fysisk person bosatt inom EES, av en svensk juridisk person eller av en juridisk person som har bildats enligt lagstiftningen i en stat inom EES och som har sitt säte, sitt huvudkontor eller sin huvudsakliga verksamhet inom EES. Ett partnerskap kan vara en grundare, endast om alla ägare med obegränsat personligt ansvar är bosatta inom EES. Grundare utanför EES kan ansöka om tillstånd från den behöriga myndigheten. För aktiebolag och ekonomiska föreningar, måste
minst 50 % av styrelseledamöterna, minst 50 % av suppleanterna, verkställande direktören,
vice verkställande direktören, suppleanterna och minst en av de personer som ska ha teckningsrätt för företaget, i förekommande fall, vara bosatt inom EES. Den behöriga myndigheten får bevilja undantag från detta krav. Om ingen av bolagets/samhällets företrädare är bosatta i Sverige ska styrelsen utse och registrera en person som är bosatt i Sverige och som har bemyndigats att ta emot tjänster för företagets räkning och samhället. Motsvarande villkor gäller för etablering av alla andra slags juridiska personer.
EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 6
987
Prop. 2013/14:250
Bilaga
SK: En fysisk person från Moldavien vars namn ska registreras i handelsregistret som en person som är bemyndigad att handla på näringsidkarens vägnar måste lämna in uppehållstillstånd
för Slovakien.
Investeringar
ES: För investeringar i Spanien av utländska statliga och offentliga organ (som vanligen inverkar på andra intressen utöver de ekonomiska), direkt eller genom bolag eller andra enheter som direkt eller indirekt kontrolleras av utländska myndigheter, krävs förhandsgodkännande från regeringen.
BG: Utländska investerare får inte delta i privatiseringar. Utländska investerare och bulgariska juridiska personer som en fysisk eller juridisk person från Moldavien har kontrollerande innehav i behöver tillstånd för a) prospektering, utveckling eller utvinning av naturresurser
i territorialvattnet, den territoriella kontinentalsockeln eller den exklusiva ekonomiska zonen och b) förvärv av ett kontrollerande innehav i företag som bedriver sådan verksamhet som avses i a.
FR: För fysiska eller juridiska personer från Moldavien som köper mer än 33,33 % av kapitalandelarna eller rösträtterna i ett befintligt franskt företag eller 20 % i börsnoterade franska bolag gäller följande bestämmelser:
–Investeringar under 7,6 miljoner EUR i franska företag med en omsättning på
högst 76 miljoner EUR får ske fritt, efter en tidsfrist på 15 dagar efter förhandsanmälan och kontroll av att dessa beloppsgränser respekteras.
EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 7
988
Prop. 2013/14:250
Bilaga
–Köpet anses ha godkänts om inte ekonomiministern, en månad efter förhandsanmälan,
i undantagsfall har utövat sin rätt att skjuta upp investeringen.
Utländskt delägarskap i nyligen privatiserade företag kan begränsas till en viss andel av de aktier som bjuds ut till allmänheten och som fastställs av Frankrikes regering från fall till fall. För etablering inom en viss affärsverksamhet eller näring eller inom ett visst hantverk krävs ett särskilt godkännande om verkställande direktören inte har permanent uppehållstillstånd.
HU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller deltagande av fysiska eller juridiska personer från Moldavien i nyligen privatiserade bolag.
IT: Regeringen kan utöva vissa särskilda befogenheter i företag som är verksamma inom områdena försvar och nationell säkerhet (i förhållande till alla juridiska personer som bedriver sådan verksamhet som anses vara av strategisk betydelse på områdena försvar och nationell säkerhet), och i vissa verksamheter av strategisk betydelse på områdena energi, transport och kommunikationer.
PL: Tillstånd krävs för utländska (fysiska eller juridiska) personers direkta eller indirekta förvärv av fast egendom. Obundet när det gäller förvärv av statligt ägd egendom, dvs. de bestämmelser som reglerar privatiseringsprocessen.
EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 8
989
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Fast egendom
För förvärv av mark och fastigheter gäller följande begränsningar1:
AT: För utländska fysiska och juridiska personers förvärv, köp, hyra och arrende av fast egendom krävs godkännande från behöriga regionala myndigheter (Länder), som tar ställning till huruvida viktiga ekonomiska, sociala eller kulturella intressen påverkas eller inte.
BG: Utländska fysiska eller juridiska personer (inbegripet filialer) får inte förvärva äganderätt till mark. Bulgariska juridiska personer med utländskt delägarskap får inte förvärva äganderätt till jordbruksmark. Utländska juridiska personer och utländska medborgare med permanent bosättning utomlands får förvärva äganderätt till byggnader samt, i begränsad omfattning, till fast egendom (nyttjanderätt, rätt att bygga, rätt att uppföra en stor anläggning samt servitutsrätt).
CY: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation.
CZ: Jordbruks- och skogsmark kan förvärvas endast av utländska fysiska personer som är permanent bosatta i Tjeckien och företag etablerade som juridiska personer som är permanent bosatta i Tjeckien. Särskilda regler gäller för jordbruks- och skogsmark som ägs av staten. Statlig jordbruksmark kan förvärvas endast av tjeckiska medborgare, kommuner och offentliga universitet (för utbildning och forskning). Juridiska personer (oavsett form eller bostadsort) kan förvärva statlig jordbruksmark från staten endast om en byggnad, som de redan äger, är byggd på marken eller är nödvändig för användningen av en sådan byggnad. Endast kommuner och offentliga universitet kan förvärva statsägd skog.
1När det gäller tjänstesektorer håller sig dessa begränsningar inom ramen för vad som anges i gällande Gatsåtaganden.
EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 9
990
Prop. 2013/14:250
Bilaga
DK: Begränsningar av i landet icke-bosatta fysiska och juridiska personers rätt till köp av fast egendom. Begränsningar av utländska fysiska och juridiska personers rätt till köp av jordbruksfastigheter.
HU: Med förbehåll för undantagen enligt lagstiftningen om åkermark får utländska fysiska och juridiska personer inte förvärva åkermark. För att utlänningar ska få förvärva fast egendom krävs tillstånd från den nationella myndighet som är behörig med utgångspunkt i den fasta egendomens belägenhet.
EL: Enligt lag nr 1892/90 krävs tillstånd från försvarsministeriet för förvärv av mark i områden nära gränser. Enligt administrativ praxis är det lätt att erhålla tillstånd för direktinvesteringar.
HR: Obundet för förvärv av fast egendom för tjänsteleverantörer som inte är etablerade och registrerade i Kroatien. Det är tillåtet för företag som är etablerade och registrerade som juridiska personer i Kroatien att förvärva fast egendom som behövs för att tillhandahålla tjänster. Filialer som vill förvärva fast egendom för att tillhandahålla tjänster måste få godkännande från justitieministeriet Jordbruksmark får inte förvärvas av utländska juridiska eller fysiska personer.
IE: Skriftligt förhandsmedgivande ska inhämtas från markkommissionen (Land Commission) för inhemska eller utländska bolags eller utländska medborgares förvärv av fast egendom på Irland. Om sådan egendom är avsedd för näringsändamål (annat än jordbruk), bortfaller detta krav om ett intyg inhämtas från ministern för näringsliv, handel och sysselsättning. Denna lag är inte tillämplig på mark i städer.
EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 10
991
Prop. 2013/14:250
Bilaga
IT: Krav på ömsesidighet för utländska fysiska och juridiska personers förvärv av fast egendom.
LT: Förvärv av mark, inre vatten och skogar ska tillåtas för utländska fysiska och juridiska personers som uppfyller kriterierna för europeisk och transatlantisk integration. Förfarandet och villkoren för att förvärva mark, samt begränsningar av denna rätt, ska fastställas i grundlagen.
LV: Restriktioner för förvärv av mark i landsbygdsområden och mark i städer eller tätortsområden. Markarrenden som inte överstiger 99 år tillåts.
PL: Tillstånd krävs för utländska fysiska och juridiska personers direkta eller indirekta förvärv av fast egendom. Obundet när det gäller förvärv av statligt ägd egendom, dvs. de bestämmelser som reglerar privatiseringsprocessen.
RO: Fysiska personer som inte har rumänskt medborgarskap och inte heller är bosatta i Rumänien, liksom juridiska personer som inte är av rumänsk nationalitet och inte har sitt huvudkontor i Rumänien, får inte förvärva äganderätt till någon form av mark genom handlingar inter vivos.
SI: Filialer som inrättats i Slovenien av utländska personer får bara förvärva fast egendom, förutom mark, som är nödvändig för att utöva den ekonomiska verksamhet filialerna inrättats för.
SK: Jordbruks- och skogsmark får inte förvärvas av utländska juridiska eller fysiska personer. Särskilda regler gäller för vissa andra kategorier av fast egendom. Utländska enheter får förvärva fast egendom genom inrättandet av slovakiska juridiska personer eller deltagande i samriskföretag. Utländska enheters markförvärv måste godkännas (när det gäller leveranssätten 3 och 4).
EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 11
992
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Sektorsspecifika förbehåll
A. Jordbruk, jakt och skogsbruk
FR: Investerare från länder utanför EU som ska bilda jordbruksföretag eller förvärva vingårdar måste ha tillstånd.
AT, HR, HU, MT, RO: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för jordbruksverksamhet.
CY: Investerare får äga högst 49 %.
IE: Medborgare från Moldavien som är bosatta på Irland och vill bilda företag inom mjölframställning måste ha tillstånd.
BG: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för skogsavverkning.
B. Fiske och vattenbruk
EU: Tillträde till och användning av biologiska resurser och fiskevatten belägna i de havsvatten som lyder under medlemsstaternas suveränitet eller jurisdiktion ska begränsas till fiskefartyg som för en medlemsstats flagga, om inte annat föreskrivs.
EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 12
993
Prop. 2013/14:250
Bilaga
SE: Ett fartyg ska anses vara svenskt och kan bära svensk flagg om mer än hälften ägs av svenska medborgare eller juridiska personer. Regeringen får tillåta utländska fartyg att segla under svensk flagg om deras verksamhet är under svensk kontroll eller om ägaren är permanent bosatt i Sverige. Fartyg som till 50 % ägs av EES-medborgare eller företag som har sitt säte, sin centrala förvaltning eller sin huvudsakliga verksamhet inom EES och vars verksamhet kontrolleras från Sverige, kan också registreras i det svenska registret. En professionell fiskelicens för yrkesmässigt fiske ges endast om fisket har anknytning till den svenska fiskerinäringen. Anknytning kan till exempel vara att hälften av fångsten under ett kalenderår (i värde) landas i Sverige, att hälften av fiskeresorna avgår från en svensk hamn eller att hälften av fiskarna i flottan är bosatta i Sverige. För fartyg över fem meter krävs fartygstillstånd tillsammans med den yrkesmässiga fiskelicensen. Tillstånd beviljas bland annat om fartyget är registrerat i det nationella registret och har en verklig ekonomisk anknytning till Sverige.
UK: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för förvärv av fartyg under brittisk flagg, om inte investeringen till minst 75 % ägs av brittiska medborgare och/eller av bolag som till minst 75 % ägs av brittiska medborgare, i samtliga fall bosatta och med säte i Förenade kungariket. Fartygen måste förvaltas, ledas och kontrolleras från Förenade kungariket.
C. Utvinning av mineral
EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för juridiska personer som kontrolleras1 av fysiska eller juridiska personer i ett land utanför EU som står för mer än 5 % av EU:s oljeimport eller import av naturgas. Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för direkta filialer (bolagsbildning krävs).
1En juridisk person kontrolleras av en annan fysisk eller juridisk person om den sistnämnda har befogenhet att utse en majoritet av styrelseledamöterna eller på annat sätt lagenligt leda verksamheten. Framför allt ska ägande av mer än 50 % av aktiekapitalet i en juridisk person anses utgöra kontroll.
EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 13
994
Prop. 2013/14:250
Bilaga
D. Tillverkning
EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för juridiska personer som kontrolleras1 av fysiska eller juridiska personer i ett land utanför EU som står för mer än 5 % av unionens oljeimport eller import av naturgas. Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för direkta filialer (bolagsbildning krävs).
HR: För förlagsverksamhet, grafisk produktion och reproduktion av inspelningar ställs krav på bosättning.
IT: Krav på medborgarskap i en medlemsstat för utgivare och ägare av förlag eller tryckerier. Företag ska ha sitt huvudkontor i en medlemsstat.
SE: Ägare av tidskrifter som trycks och ges ut i Sverige och som är fysiska personer, måste vara bosatta i Sverige eller vara EES-medborgare. Ägare av sådana tidskrifter och som är juridiska personer måste vara etablerade inom EES. Tidskrifter som trycks och ges ut i Sverige och tekniska inspelningar måste ha en ansvarig utgivare, som ska sin hemvist i Sverige.
För produktion, överföring och distribution för egen räkning av elektricitet, gas, ånga och varmvatten2 (utom kärnkraftsbaserad elproduktion)
EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för produktion, överföring och distribution av el för egen räkning och framställning av gas och distribution av gasformiga bränslen.
1En juridisk person kontrolleras av en annan fysisk eller juridisk person om den sistnämnda har befogenhet att utse en majoritet av styrelseledamöterna eller på annat sätt lagenligt leda verksamheten. Framför allt ska ägande av mer än 50 % av aktiekapitalet i en juridisk person anses utgöra kontroll.
2Den sektorsövergripande begränsningen för samhällsnyttiga tjänster gäller.
EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 14
995
Prop. 2013/14:250
Bilaga
För produktion, överföring och distribution av ånga och varmvatten
EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för juridiska personer som kontrolleras1 av fysiska eller juridiska personer i ett land utanför unionen som står för mer än 5 % av unionens oljeimport eller import av naturgas. Obundet för direkta filialer (bolagsbildning krävs).
FI: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för produktion, överföring och distribution av ånga och varmvatten.
1. Företagstjänster
Yrkesmässiga tjänster
EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller juridisk rådgivning samt juridiska handlings- och intygstjänster som tillhandahålls av jurister som anförtrotts offentliga uppgifter, t.ex. notarier, huissiers de justice eller andra officiers publics et ministériels, och när det gäller tjänster som tillhandahålls av officiellt utnämnda stämningsmän.
EU: För fullt medlemskap i advokatsamfundet, som krävs för att vara verksam inom inhemsk rätt (EU-rätt och medlemsstatens rättsordning), gäller krav på medborgarskap eller bosättning.
1En juridisk person kontrolleras av en annan fysisk eller juridisk person om den sistnämnda har befogenhet att utse en majoritet av styrelseledamöterna eller på annat sätt lagenligt leda verksamheten. Framför allt ska ägande av mer än 50 % av aktiekapitalet i en juridisk person anses utgöra kontroll.
EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 15
996
Prop. 2013/14:250
Bilaga
AT: När det gäller juridiska tjänster får utländska jurister (som måste vara fullt kvalificerade enligt lagstiftningen i sina hemländer) inte inneha mer än 25 % av aktier eller andelar i rörelseresultatet för en advokatbyrå. De får inte ha ett avgörande inflytande på beslutsfattandet. För utländska minoritetsinvesterare eller deras kvalificerade personal är tillhandahållande av juridiska tjänster
i fråga om folkrätt och rätten i varje jurisdiktion endast tillåtet om de är behöriga att vara verksamma som jurist. För tillhandahållande av juridiska tjänster i fråga om inhemsk rätt (EU-rätt och medlemsstatens rättsordning) och för att uppträda som ombud inför domstolar krävs fullt medlemskap i advokatsamfundet, vilket är förenat med ett krav på medborgarskap.
När det gäller rådgivningstjänster som avser redovisning, bokföring, revision och beskattning får aktieägande och rösträtter för personer som enligt utländsk lag har rätt att utöva yrket inte överstiga 25 %.
Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för läkarvård (utom tandvård och psykologer och psykoterapeuter) och veterinärtjänster.
EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 16
997
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BG: När det gäller juridiska tjänster är vissa typer av företagsformer (advokatsko sadrujie och advokatsko drujestvo) förbehållna advokater med fullt medlemskap i advokatsamfundet i Bulgarien. För medlingstjänster krävs permanent bosättning. När det gäller skatterådgivning gäller krav på medborgarskap i EU. När det gäller arkitekttjänster, stadsplanering och landskapsarkitektur, ingenjörstjänster och integrerade byggtekniska tjänster får utländska fysiska och juridiska personer som enligt sin nationella lagstiftning har kompetens som erkända formgivare självständigt övervaka och formge byggnader i Bulgarien endast om de vunnit i ett konkurrensutsatt förfarande och valts som byggnadsentreprenör enligt villkoren och förfarandet i lagen om offentlig upphandling. För projekt av nationell eller regional betydelse måste näringsidkare från Moldavien arbeta
i partnerskap med eller som underleverantörer till lokala näringsidkare. När det gäller stadsplanering och landskapsarkitekturgäller krav på medborgarskap. Ingen nationell behandling och mest gynnad nationell behandling skyldighet för barnmorsketjänster och tjänster som tillhandahålls av sjuksköterskor, sjukgymnaster och paramedicinsk personal.
DK: Utländska revisorer får bilda handelsbolag med danska auktoriserade revisorer efter tillstånd från Erhvervsstyrelsen.
FI: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för tjänster med anknytning till offentlig- eller privat finansierade hälso- och sjukvårdstjänster och sociala tjänster (läkarvård, inklusive psykologer och tandvård, barnmorsketjänster, sjukgymnaster och paramedicinsk personal).
EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 17
998
Prop. 2013/14:250
Bilaga
FI: För revision gäller krav på bosättning för minst en av revisorerna i ett finskt aktiebolag.
FR: När det gäller juridiska tjänster är vissa företagsformer (association d’avocats och société en participation d’avocat) förbehållna jurister med fullt medlemskap i advokatsamfundet i Frankrike. När det gäller arkitekttjänster, läkarvård (även psykologer) och tandvård, barnmorsketjänster samt tjänster som tillhandahålls av sjuksköterskor, sjukgymnaster och paramedicinsk personal kan utländska investerare endast verka genom företagsformerna société d'exercice liberal (sociétés anonymes, sociétés à responsabilité limitée ou sociétés en commandite par actions) och société civile professionnelle. För veterinärtjänster gäller krav på medborgarskap och ömsesidighet.
EL: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller tandtekniker. För att få licens som lagstadgad revisor och för veterinärtjänster krävs medborgarskap inom EU.
ES: För att få licens som lagstadgad revisor och rådgivning inom industriell äganderätt krävs medborgarskap inom EU.
HR: Obundet utom för rådgivning om nationell, utländsk och internationell rätt. Endast medlemmar i Kroatiens advokatsamfund (odvjetnici) får uppträda som ombud inför domstol. Krav på medborgarskap för medlemskap i advokatsamfundet. I förfaranden som inbegriper internationella aspekter kan parterna i skiljedomstolar och särskilda domstolar företrädas av advokater som är medlemmar i andra länders advokatsamfund.
EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 18
999
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Tillstånd krävs för att tillhandahålla revisionstjänster. Fysiska och juridiska personer får tillhandahålla arkitekttjänster och ingenjörstjänster efter godkännande av det kroatiska arkitektförbundet respektive ingenjörsförbundet.
HU: Etablering ska ske i form av partnerskap med en ungersk advokat (ügyvéd) eller en advokatbyrå (ügyvédi iroda) eller med ett representationskontor. Icke EES-medborgare måste vara bosatta i landet för att få tillhandahålla veterinärtjänster.
LV: I ett företag med auktoriserade revisorer ska mer än 50 % av kapitalandelarna med rösträtter ägas av auktoriserade revisorer eller företag med auktoriserade revisorer från länder som är medlemmar i EU eller EES.
LT: När det gäller revision ska minst ¾ av aktierna i ett revisionsföretag tillhöra revisorer eller revisionsföretag i EU eller EES.
PL: Andra företagsformer är öppna för advokater från andra EU-medlemsstater, men utländska advokater kan endast verka genom handelsbolag och kommanditbolag. Krav på medborgarskap inom EU gäller för att få tillhandahålla veterinärtjänster.
EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 19
1000
Prop. 2013/14:250
Bilaga
SK: Krav på bosättning för att få tillhandahålla arkitekt-, ingenjörs- och veterinärtjänster.
SE: För juridiska tjänster krävs medlemskap i advokatsamfundet endast för att använda yrkestiteln advokat och för detta gäller ett krav på bosättning. För förvaltare finns krav på bosättning. Den behöriga myndigheten får bevilja undantag från detta krav. När en certifierare av en ekonomisk plan ska utnämnas ställs EES-krav. Krav på bosättning inom EES ställs för revisionstjänster.
Forsknings- och utvecklingstjänster
EU: När det gäller offentligt finansierade FoU-tjänster kan ensamrätt och/eller tillstånd endast ges till fysiska personer som är medborgare i en EU-medlemsstat och juridiska personer med säte
i unionen.
Uthyrning/leasing utan operatör
A: Av fartyg
LT: Fartygen måste ägas av litauiska fysiska personer eller företag med säte i Litauen.
SE: Om en fysisk eller juridisk person från Moldavien har ägarintressen i fartyget, krävs det bevis för dominerande svenskt inflytande i verksamheten för att få segla under svensk flagg.
EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 20
1001
Prop. 2013/14:250
Bilaga
B. Av luftfartyg
EU: När det gäller uthyrning och leasing av luftfartyg måste luftfartyget, även om dispens kan beviljas för kortfristiga leasingkontrakt, ägas av antingen fysiska personer som uppfyller särskilda medborgarskapskriterier eller juridiska personer som uppfyller särskilda kriterier rörande kapitalägande och kontroll (inbegripet styrelseledamöternas medborgarskap).
Andra företagstjänster
EU utom HU och SE: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för tillhandahållande av personal som utför tjänster i hemmet, handelsanställda eller industriarbetare, sjukvårdspersonal och annan personal. Bosättning eller kommersiell närvaro krävs och krav på medborgarskap kan förekomma.
EU utom BE, DK, EL, ES, FR, HU, IE, IT, LU, NL, SE, UK: Krav på medborgarskap och på bosättning för rekrytering och förmedling av personal.
EU utom AT och SE: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för spanings- och detektivtjänster. Bosättning eller kommersiell närvaro krävs och krav på medborgarskap kan förekomma.
AT: När det gäller rekrytering och personaluthyrning kan tillstånd endast ges till juridiska personer med säte inom EES, och styrelseledamöter eller delägare/aktieägare med rätt att företräda den juridiska personen måste vara EES-medborgare och ha sin hemvist inom EES.
EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 21
1002
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BE: Ett företag med huvudkontor utanför EES måste visa att företaget tillhandahåller rekryteringstjänster i ursprungslandet. När det gäller säkerhetstjänster ställs krav på EU-medborgarskap och bosättning för chefer.
BG: Medborgarskap krävs för verksamhet på området flygfoto och för geodesi, lantmäteritjänster och kartografi. Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för rekrytering och förmedling av personal, förmedling av kontorspersonal, spanings- och detektivtjänster, säkerhetstjänster, teknisk provning och analys, Tjänster på kontraktsbasis för reparation och demontering av utrustning på olje- och gasfält. Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för offentlig översättning och tolkning.
DE: Krav på medborgarskap för auktoriserade tolkar.
DK: När det gäller säkerhetstjänster ställs krav på bosättning och medborgarskap för majoriteten av styrelsemedlemmarna och för chefer. Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för flygplatsbevakning.
EE: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för säkerhetstjänster. Krav på EU-medborgarskap för auktoriserade översättare.
FI: Bosättning inom EES krävs för auktoriserade översättare.
FR: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller tilldelning av rättigheter inom personalförmedling.
EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 22
1003
Prop. 2013/14:250
Bilaga
FR: Utländska investerare måste ha ett särskilt tillstånd för försöksarbete och prospektering för vetenskapliga och tekniska konsulttjänster.
HR: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för personalförmedlingstjänster, undersöknings- och säkerhetstjänster.
IT: Italienskt medborgarskap eller EU-medborgarskap och bosättning krävs för att erhålla nödvändiga tillstånd att tillhandahålla säkerhetsvakttjänster. Krav på medborgarskap i en medlemsstat för utgivare och ägare av förlag eller tryckerier. Företag ska ha sitt säte i en medlemsstat. Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för inkasso- och kreditupplysningstjänster.
LV: När det gäller spanings- och detektivtjänster kan tillstånd beviljas endast till företag där ledningen och alla som har en befattning vid de administrativa avdelningarna är EU- eller EES-medborgare. När det gäller säkerhetstjänster krävs för att få tillstånd att minst hälften av det egna kapitalet ägs av fysiska och juridiska personer inom EU eller EES.
LT: Verksamhet inom säkerhetstjänster får endast bedrivas av personer som är medborgare i EES-land eller i ett Natoland.
PL: När det gäller spanings- och detektivtjänster kan yrkestillstånd ges till en person med polskt medborgarskap eller till en medborgare i en annan EU-medlemsstat, EES eller Schweiz. När det gäller säkerhetstjänster kan yrkestillstånd ges till en person med polskt medborgarskap eller till en medborgare i en annan EU-medlemsstat, EES eller Schweiz. Krav på EU-medborgarskap för auktoriserade översättare. Krav på polskt medborgarskap för att tillhandahålla flygfototjänster och för att vara chefredaktör för tidningar och tidskrifter.
EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 23
1004
Prop. 2013/14:250
Bilaga
PT: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för spanings- och detektivtjänster. Krav på EU-medborgarskap för investerare för att tillhandahålla inkassotjänster och kreditupplysning. Krav på medborgarskap för specialistpersonal för säkerhetstjänster.
SE: Krav på bosättning för förläggare och ägare av förlag eller tryckerier. Endast samer får äga renar och utöva renskötsel.
SK: När det gäller spanings- och detektivtjänster och säkerhetstjänster får tillstånd endast beviljas om det inte finns någon säkerhetsrisk och om alla chefer är medborgare i EU, EES eller Schweiz.
4. Distributionstjänster
EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller distribution av vapen, ammunition och sprängämnen.
EU: Krav på medborgarskap och bosättning förekommer i vissa länder för att få driva apotek och verka som tobakshandlare.
FR: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller beviljande av ensamrätt för detaljhandelsförsäljning av tobak.
FI: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller distribution av alkohol och läkemedel.
AT: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller distribution av läkemedel.
EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 24
1005
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BG: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller distribution av alkoholhaltiga drycker, kemiska produkter, tobak och tobaksprodukter, läkemedel, sjukvårdsartiklar, vapen, ammunition och militär utrustning, olje- och petroleumprodukter, gas, ädelmetaller och ädelstenar.
DE: Endast fysiska personer får tillhandahålla detaljhandelstjänster med läkemedel och särskilda medicinska produkter för allmänheten. Bosättning krävs för att få tillstånd som apotekare och/eller för att öppna apotek för detaljhandel med läkemedel och vissa medicinska produkter till allmänheten. Medborgare i andra länder eller personer som inte har klarat tysk apotekarexamen kan endast få licens för att ta över ett apotek som har funnits under de föregående tre åren.
HR: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller distribution av tobaksprodukter.
6. Miljötjänster
EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller tillhandahållandet av tjänster i samband med insamling, rening och distribution av vatten till hushåll, industri samt kommersiella och andra användare, inbegripet tillhandahållande av dricksvatten samt vattenförvaltning.
EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 25
1006
Prop. 2013/14:250
Bilaga
7. Finansiella tjänster1
EU: Endast företag med säte i unionen kan verka som förvaringsinstitut för investeringsfonders tillgångar. För förvaltning av värdepappersfonder och investeringsbolag krävs etablering av ett specialiserat förvaltningsbolag med huvudkontor och säte i samma medlemsstat.
AT: Tillstånd för utländska försäkringsgivares filialkontor ges inte om den utländske försäkringsgivaren inte har en företagsform som motsvarar eller är jämförbar med aktiebolag eller ömsesidigt försäkringsbolag. Ledningen för ett filialkontor måste bestå av två fysiska personer som är bosatta i Österrike.
BG: Pensionsförsäkringar ska tillhandahållas genom försäkringsbolag registrerade som juridiska personer. Permanent bosättning i Bulgarien krävs för ordföranden i styrelsen och ledningen. En utländsk försäkringsgivare som önskar etablera en filial eller ett ombud i syfte att tillhandahålla vissa försäkringsklasser måste ha haft tillstånd för samma försäkringsklasser i sitt ursprungsland i minst fem år.
CY: Endast medlemmar (mäklare) i Cyperns värdepappersbörs får vara verksamma som värdepappersmäklare i Cypern. Ett mäklarföretag får endast registreras som medlem i Cyperns aktiebörs om det har etablerats och registrerats i enlighet med Cyperns bolagsrätt (inga filialer).
1Den horisontella begränsningen i fråga om olika behandling mellan filialer och dotterbolag gäller. Utländska filialer kan endast få tillstånd att verka på en medlemsstats territorium på de villkor som anges i den medlemsstatens tillämpliga lagstiftning och kan därför vara skyldiga att uppfylla ett antal specifika verksamhetskrav.
EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 26
1007
Prop. 2013/14:250
Bilaga
EL: Etableringsrätten omfattar inte inrättandet av representationskontor eller av annan permanent närvaro för försäkringsbolag, utom i de fall sådana kontor etableras som agenturer, filialer
eller huvudkontor.
ES: En utländsk försäkringsgivare som önskar etablera en filial eller ett ombud i syfte att tillhandahålla vissa försäkringsklasser måste ha haft tillstånd för samma försäkringsklasser i sitt ursprungsland i minst fem år.
HU: Filialer av utländska institut får inte tillhandahålla tjänster som rör förvaltning av tillgångar för privata pensionsfonder eller förvaltning av riskkapital. Minst två personer med ungerskt medborgarskap, bosatta i landet i den mening som avses i valutalagstiftningen och permanent bosatta i Ungern sedan minst ett år, ska ingå i styrelsen för ett finansiellt institut.
IE: När det gäller system för kollektiva investeringar i form av värdepappersfonder och förvaltningsbolag med rörligt kapital (andra än företag för kollektiva investeringar i överlåtbara värdepapper (fondföretag)) ska förvaltaren/förvaringsinstitutet och förvaltningsbolaget vara ett aktiebolag i Irland eller i en annan medlemsstat (inga filialer). När det gäller kommanditbolag för investeringar måste åtminstone en komplementär vara registrerad som juridisk person på Irland. För att bli medlem i en aktiebörs i Irland måste en enhet antingen a) ha tillstånd i Irland, vilket förutsätter att enheten är ett aktiebolag eller handelsbolag med huvudkontor/säte i Irland eller
b) ha tillstånd i en annan EU-medlemsstat.
PT: Pensionsfondsförvaltning får bedrivas endast av specialiserade förvaltningsbolag registrerade som juridiska personer i Portugal för det ändamålet och av försäkringsbolag etablerade i Portugal som fått tillstånd att bedriva livförsäkringsverksamhet eller av organ med tillstånd att förvalta pensionsfonder i andra medlemsstater.
EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 27
1008
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Utländska försäkringsbolag som önskar inrätta en filial i Portugal måste kunna visa att de har minst fem års erfarenhet av försäkringsverksamhet. Direkta filialer tillåts inte när det gäller försäkringsförmedling, som är förbehållen bolag som bildats enligt lagstiftningen i en medlemsstat.
FI: Minst hälften av stiftarna och medlemmarna i styrelsen och tillsynsrådet i företag som tillhandahåller lagstadgad pensionsförsäkring ska vara bosatta i EU, såvida inte de behöriga myndigheterna har beviljat undantag.
För andra försäkringsbolag än de som tillhandahåller lagstadgad pensionsförsäkring gäller krav på bosättning för minst en medlem av styrelsen och tillsynsrådet.
Generalagenten för ett försäkringsbolag från Moldavien ska vara bosatt i Finland, såvida bolaget inte har sitt huvudkontor i EU.
Utländska försäkringsgivare kan inte få tillstånd att i form av en filial tillhandahålla lagstadgad pensionsförsäkring.
När det gäller banktjänster gäller krav på bosättning för minst en av stiftarna, en ledamot i styrelsen och i tillsynsrådet, verkställande direktören och den person som har teckningsrätt för
ett kreditinstitut.
EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 28
1009
Prop. 2013/14:250
Bilaga
IT: För att få tillstånd att förvalta ett system för avveckling av värdepapper med etablering i Italien måste företaget registreras som juridisk person i Italien (inga filialer). För att få tillstånd att sköta central förvaring av värdepapper med etablering i Italien måste företaget vara ett bolag registrerat i Italien (inga filialer). När det gäller system för kollektiva investeringar, andra än företag för kollektiva investeringar i överlåtbara värdepapper som harmoniserats enligt EU-lagstiftningen, ska förvaltaren/förvaringsinstitutet vara ett bolag registrerat i Italien eller i en annan medlemsstat och vara etablerat i form av en filial i Italien. Förvaltningsföretag för fondbolag som inte harmoniserats enligt EU-lagstiftningen ska vara bolag registrerade i Italien (inga filialer). Endast banker, försäkringsbolag, investeringsföretag och fondbolag som harmoniserats enligt EU-lagstiftningen
och har sitt säte i unionen samt företag för kollektiva investeringar i överlåtbara värdepapper som är registrerade i Italien får förvalta pensionsfonders tillgångar. För hemförsäljning måste mellanhänder använda auktoriserade säljare av finansiella tjänster som är förtecknade i det italienska registret.
Utländska mellanhänders representationskontor får inte tillhandahålla investeringstjänster.
LT: För förvaltning av tillgångar krävs att ett specialiserat förvaltningsbolag registreras som juridisk person (inga filialer).
Endast bolag med säte eller filial i Litauen kan verka som förvaringsinstitut för pensionsfonder.
Endast banker med säte eller filial i Litauen och som har tillstånd att tillhandahålla investeringstjänster i en medlemsstat eller i en EES-stat kan fungera som förvaringsinstitut för tillgångarna i pensionsfonder.
EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 29
1010
Prop. 2013/14:250
Bilaga
PL: Ett lokalt bolag (inga filialer) krävs för försäkringsförmedling.
SK: Utländska medborgare får etablera ett försäkringsbolag i form av aktiebolag eller utöva försäkringsverksamhet via sina dotterbolag med säte i Slovakien (inga filialer).
Investeringstjänster i Slovakien kan tillhandahållas av banker, investeringsbolag, investeringsfonder och värdepappershandlare vars juridiska form är ett aktiebolag med eget kapital enligt lagstiftningen (inga filialer).
SE: Försäkringsmäklarföretag som inte är registrerade som juridisk person i Sverige får etableras endast genom filial.
En stiftare av en sparbank ska vara en fysisk person som är bosatt i unionen.
8. | Hälso- och sjukvårdstjänster, sociala tjänster och utbildningstjänster |
EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller offentligt finansierade hälso- och sjukvårdstjänster, sociala tjänster och utbildningstjänster.
EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller privatfinansierade övriga hälso- och sjukvårdstjänster.
EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 30
1011
Prop. 2013/14:250
Bilaga
EU: För privat finansierade utbildningstjänster kan medborgarskap krävas för en majoritet av styrelseledamöterna.
EU (utom NL, SE och SK): Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller tillhandahållandet av privatfinansierad övrig utbildning, dvs. annan än dem som klassificeras som primär-, sekundär- och högre utbildning samt vuxenutbildning.
BE, CY, CZ, DK, FR, DE, EL, HU, IT, ES, PT, UK: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller tillhandahållandet av privatfinansierade sociala tjänster, dvs. andra än dem som rör konvalescenthem, vilohem och äldreboenden.
FI: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller privatfinansierade hälso- och sjukvårdstjänster och sociala tjänster.
BG: Utländska högskolor får inte öppna avdelningar på Bulgariens territorium. Utländska högskolor får öppna fakulteter, avdelningar, institut och skolor i Bulgarien endast inom den bulgariska högskolestrukturen och i samarbete med bulgariska högskolor.
EL: När det gäller högre utbildningstjänster finns inga krav på nationell behandling eller behandling som mest gynnad nation för etablering av utbildningsinstitutioner som utfärdar erkända statliga utbildningsbevis. Krav på EU-medborgarskap för ägare och majoriteten av styrelseledamöterna, lärare i privatfinansierade grundskolor och gymnasieskolor.
HR: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller primärutbildning.
EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 31
1012
Prop. 2013/14:250
Bilaga
SE: Förbehåller sig rätten att anta eller behålla alla åtgärder beträffande leverantörer av utbildningstjänster som godkänts av myndigheter för att tillhandahålla utbildning. Detta förbehåll gäller för offentligfinansierade och privatfinansierade leverantörer av utbildningstjänster med någon form av statligt stöd, bland annat leverantörer av utbildningstjänster som är erkända av staten, leverantörer under statlig tillsyn eller utbildning som ger rätt till studiestöd.
UK: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller tillhandahållandet av privatfinansierade ambulanstjänster eller privatfinansierade vårdtjänster på andra behandlingshem än sjukhus.
9. | Turism och reserelaterade tjänster |
BG, CY, EL, ES och FR: Krav på medborgarskap för turistguider.
BG: För hotell, restauranger och catering (utom cateringverksamhet inom lufttransport) krävs bolagsbildning (inga filialer).
IT: Turistguider från länder utanför EU måste ha en särskild licens.
EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 32
1013
Prop. 2013/14:250
Bilaga
10. Fritids-, kultur- och sporttjänster
Nyhetsbyråer
FR: Utländskt ägande i företag som ger ut publikationer på franska får inte överstiga 20 % av kapitalet eller rösträtterna i företaget. För nyhetsbyråer gäller nationell behandling för etablering av juridiska personer under förutsättning att det är ömsesidigt.
Sport och andra fritidstjänster
EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller spel- och vadhållningstjänster. Av rättssäkerhetsskäl klargörs att inget marknadstillträde ges.
AT: När det gäller skidskolor och bergsguidetjänster ska verkställande direktörer för juridiska personer vara EES-medborgare.
Biblioteks-, arkiv- och museiverksamhet m.m.
BE, FR, HR, IT: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller bibliotek, arkiv, museer och andra kulturella tjänster.
EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 33
1014
Prop. 2013/14:250
Bilaga
11. Transport
Sjötransport
EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för etablering av ett registrerat företag för att driva en flotta som för etableringsstatens flagg.
FI: Kringtjänster för sjötransport får endast tillhandahållas av fartyg som för finsk flagg.
HR: För kringtjänster för sjöfart krävs att utländska juridiska personer etablerar ett företag i Kroatien, vilket ska beviljas en koncession av hamnmyndigheten efter ett offentligt
anbudsförfarande. Antalet tjänsteleverantörer kan begränsas beroende på begränsad hamnkapacitet.
Sjöfart på inre vattenvägar1
EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller nationellt cabotage. Åtgärder som baseras på befintliga eller framtida avtal om tillträde till inre vattenvägar (inbegripet avtal till följd av Rhen-Main-Donau-kanalen) förbehåller vissa trafikrättigheter för operatörer som är baserade i de berörda länderna och uppfyller medborgarskapskriterierna för ägande. Genomförandebestämmelser för Mannheimkonventionen om sjöfart på Rhen gäller.
1 | Inklusive kringtjänster för transport på inre vattenvägar. |
|
EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 34
1015
Prop. 2013/14:250
Bilaga
AT, HU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för etablering av ett registrerat företag för att driva en flotta som för etableringsstatens flagg.
AT: När det gäller inre vattenvägar beviljas en koncession endast till juridiska personer i EES, och mer än 50 % av aktiekapitalet, rösträtterna och majoriteten i styrelserna är reserverade för EES-medborgare.
HR: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för transport på inre vattenvägar.
Lufttransporttjänster
EU: Villkoren för ömsesidigt marknadstillträde inom lufttransport ska regleras genom avtal om ett gemensamt luftrum mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Moldavien, å andra sidan.
EU: Luftfartyg som används av ett flygbolag från EU måste vara registrerat i den medlemsstat som har utfärdat tillstånd för flygbolaget eller i ett annat EU-land. När det gäller uthyrning av luftfartyg med besättning måste luftfartyget ägas antingen av fysiska personer som uppfyller vissa krav på medborgarskap eller av juridiska personer som uppfyller vissa krav som rör ägande av kapital och inflytande. Luftfartyget måste drivas av flygbolag som ägs av antingen fysiska personer som uppfyller vissa krav på medborgarskap eller av juridiska personer som uppfyller vissa krav som rör ägande av kapital och inflytande.
EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 35
1016
Prop. 2013/14:250
Bilaga
EU: När det gäller tjänster som rör datoriserade bokningssystem (CRS) kan, om EU-flygbolag inte medges likvärdig behandling1 som den som ges i EU av icke-EU-leverantörer av CRS-tjänster, eller om EU-leverantörer av CRS-tjänster inte medges likvärdig behandling som den som ges i EU av icke-EU-flygbolag, åtgärder vidtas för att medge likvärdig behandling för icke-EU-flygbolag av EU-leverantörer av CRS-tjänster respektive för icke-EU-leverantörer av CRS-tjänster av EU-flygbolagen.
Järnvägstransport
HR: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för passagerar- och godstransport och för växling och rangering.
Vägtransport
EU: Bolagsbildning krävs (inga filialer) för cabotageverksamhet. Krav på bosättning för den trafikansvarige.
1Med likvärdig behandling avses icke-diskriminerande behandling av EU-flygbolag och EU-leverantörer av CRS-tjänster.
EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 36
1017
Prop. 2013/14:250
Bilaga
AT: När det gäller passagerar- och godstransporter kan ensamrätt och/eller tillstånd endast ges till fysiska personer som är medborgare i en medlemsstat och juridiska personer med säte i unionen.
BG: När det gäller passagerar- och godstransporter kan ensamrätt och/eller tillstånd endast ges till fysiska personer som är medborgare i en medlemsstat och juridiska personer med säte i unionen. Bolagsbildning krävs. Krav på medborgarskap inom EU för fysiska personer.
EL: För att bedriva yrkesmässig godstransport på väg krävs en grekisk licens. Licenser beviljas på icke-diskriminerande villkor. Vägtransporterverksamhet som etableras i Grekland får endast använda fordon som är registrerade i Grekland.
FI: Tillstånd krävs att tillhandahålla vägtransporttjänster, vilket inte beviljas för utlandsregistrerade fordon.
FR: Utländska investerare får inte tillhandahålla busstrafik mellan städer.
LV: För passagerar- och godstransporttjänster krävs ett tillstånd som inte beviljas för utlandsregistrerade fordon. Etablerade företag är skyldiga att använda nationellt registrerade fordon.
EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 37
1018
Prop. 2013/14:250
Bilaga
RO: För att erhålla tillstånd får operatörer inom gods- och persontransporter endast använda fordon som är registrerade i Rumänien, som ägs och används enligt statliga förordningar.
SE: För att bedriva yrkesmässig transport på väg krävs ett svenskt tillstånd. För att få taxilicens krävs att företaget har utsett en fysisk person som ska fungera som transportansvarig (i praktiken ett krav på bosättning – se det svenska förbehållet om typer av etablering). För att få licens för andra vägtransporter krävs att företaget är etablerat i EU, har ett etableringsställe i Sverige och har utsett en fysisk person ska fungera som trafikansvarig, vilken måste vara bosatt i EU. Licenser beviljas på icke-diskriminerande villkor, förutom att operatörer för gods- och persontransporter på väg i regel endast får använda fordon som är registrerade i det nationella vägtrafikregistret. Om ett fordon är registrerat i utlandet, ägs av en fysisk eller juridisk person vars huvudsakliga hemvist är utomlands och förs till Sverige för tillfälligt bruk, får fordonet användas tillfälligt i Sverige. Tillfälligt bruk innebär enligt Transportstyrelsen en tidsperiod som inte överstiger ett år.
EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 38
1019
Prop. 2013/14:250
Bilaga
14. Energitjänster
EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för juridiska personer i Moldavien som kontrolleras1 av fysiska eller juridiska personer i ett land som står för mer än 5 % av EU:s import av olja eller naturgas2, såvida inte EU ger omfattande tillträde till denna sektor till fysiska eller juridiska personer i landet inom ramen för ett avtal om ekonomisk integration som ingåtts med landet.
EU: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller kärnkraftsbaserad elproduktion och bearbetning av kärnbränsle.
EU: Certifiering av systemansvariga för överföringssystem som kontrolleras av en eller flera fysiska eller juridiska personer från ett eller flera tredjeländer kan vägras om operatören inte har bevisat att beviljande av certifiering inte kommer att äventyra energiförsörjningen i en medlemsstat och/eller EU, i enlighet med artikel 11 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/72/EG av den 13 juli 2009 om gemensamma regler för den inre marknaden för el och artikel 11
i Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/73/EG av den 13 juli 2009 om gemensamma regler för den inre marknaden för naturgas.
1En juridisk person kontrolleras av en annan fysisk eller juridisk person om den sistnämnda har befogenhet att utse en majoritet av styrelseledamöterna eller på annat sätt lagenligt leda verksamheten. Framför allt ska ägande av mer än 50 % av aktiekapitalet i en juridisk person anses utgöra kontroll.
2Baserat på uppgifter som offentliggjorts av generaldirektoratet för energi i EU:s senaste statistiska årsbok om energi: råoljeimport uttryckt i vikt, gasimport uttryckt i värmevärde.
EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 39
1020
Prop. 2013/14:250
Bilaga
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller transport av bränsle i rörledning, utom konsulttjänster.
BE, LV: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller transport av naturgas i rörledning, utom konsulttjänster.
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, HU, IT, LU, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, UK: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller tjänster rörande energidistribution, utom konsulttjänster.
SI: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller tjänster rörande energidistribution, utom tjänster som rör distribution av gas.
CY: Förbehåller sig rätten att kräva ömsesidighet för licensiering som rör prospektering och utvinning av kolväten.
15. Andra tjänster inte nämnda någon annanstans
PT: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation för tjänster i samband med försäljning av utrustning eller för tilldelning av patent.
SE: Inga krav på nationell behandling och behandling som mest gynnad nation när det gäller begravnings- och eldbegängelsetjänster.
EU/MD/Bilaga XXVII-A/sv 40
1021
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BILAGA XXVII-B
FÖRTECKNING ÖVER ÅTAGANDEN I FRÅGA OM
GRÄNSÖVERSKRIDANDE TJÄNSTER (UNIONEN)
1.I nedanstående förteckning över åtaganden anges näringsverksamhet som liberaliserats av unionen enligt artikel 212 i detta avtal och, i form av förbehåll, de begränsningar i fråga om marknadstillträde och nationell behandling som gäller för tjänster och tjänstleverantörer från Moldavien inom dessa näringsgrenar. Förteckningen består av följande:
a)En första kolumn som anger den sektor eller undersektor som avtalspartens åtagande gäller och räckvidden av de liberaliseringar som förbehållen avser.
b)En andra kolumn där de tillämpliga förbehållen beskrivs.
Om kolumnen enligt b endast innehåller medlemsstatsspecifika förbehåll gör de medlemsstater som inte anges där åtaganden för sektorn utan förbehåll (avsaknaden av medlemsstatsspecifika förbehåll för en viss sektor påverkar inte eventuella tillämpliga horisontella förbehåll eller sektorsspecifika förbehåll som gäller hela unionen).
Åtaganden görs endast för de sektorer eller undersektorer som anges i förteckningen nedan.
2.Vid identifieringen av enskilda sektorer och undersektorer avses med
a)CPC: den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N° 77, CPC prov, 1991),
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 1
1022
Prop. 2013/14:250
Bilaga
b)CPC ver. 1.0: 1.0: den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N° 77, CPC ver. 1.0, 1998).
3.I förteckningen ingår inte åtgärder rörande kvalifikationskrav, kvalificeringsförfaranden, tekniska standarder samt villkor och förfaranden för licensiering, om de inte utgör en begränsning av marknadstillträde eller nationell behandling enligt artiklarna 210 och 211 i detta avtal. Dessa åtgärder (t.ex. krav på att ha licens, skyldighet att tillhandahålla
samhällsomfattande tjänster, krav på att ha erkända kvalifikationer i reglerade sektorer, krav på att klara särskilda examina, inbegripet språkexamina, icke-diskriminerande krav på att viss verksamhet inte får utövas i skyddade miljöområden eller områden av särskilt historiskt eller konstnärligt intresse) gäller, även om de inte förtecknas, ändå för investerare från den
andra parten.
4.Förteckningen nedan påverkar inte genomförbarheten av leveranssätt 1 i vissa tjänstesektorer och undersektorer och påverkar inte heller förekomsten av offentliga monopol och ensamrätt enligt förteckningen över åtaganden som gäller etablering.
5.I enlighet med artikel 202.3 detta avtal innehåller denna förteckning inte åtgärder rörande subventioner som parterna beviljat.
6.De rättigheter och skyldigheter som följer av denna förteckning över åtaganden ska inte ha någon direkt (self-executing) effekt och ger alltså inte enskilda fysiska eller juridiska personer några direkta rättigheter.
7.Leveranssätt 1 och 2 hänvisar till de medel för tillhandahållande av tjänster som beskrivs i leden a och b i artikel 203.13 i detta avtal.
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 2
1023
Prop. 2013/14:250
Bilaga
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
1. | FÖRETAGSTJÄNSTER |
|
A. | Professionella tjänster |
|
a) | Juridiska tjänster | För leveranssätt 1 och 2 |
| (CPC 861)1 | AT, CY, ES, EL, LT, MT: För fullt medlemskap |
|
| i advokatsamfundet, som krävs för att vara verksam |
|
| inom inhemsk rätt (EU-rätt och medlemsstatens rätt), |
|
| gäller krav på medborgarskap |
1Omfattar juridisk rådgivning, juridisk representation, juridiska skiljemanna- och förliknings-/medlingstjänster samt juridiska handlings- och intygstjänster. Tillhandahållande av juridiska tjänster är endast tillåtet i folkrätten, EU-rätten och rätten i alla jurisdiktioner där investeraren eller dennes personal är behörig att vara verksam som jurist och är, i likhet med tillhandahållande av andra tjänster, föremål för tillämpliga villkor och förfaranden för licensiering i medlemsstater. För jurister som tillhandahåller juridiska tjänster i fråga om folkrätt och utländsk rätt kan dessa bl.a. bestå i efterlevnad av lokala uppförandekoder, användning av hemlandets yrkestitel (om inte erkännande med värdlandets yrkestitel erhållits), försäkringskrav, enkel registrering hos värdlandets advokatsamfund eller förenklad antagning till värdlandets advokatsamfund genom ett lämplighetstest och juridisk eller yrkesmässig hemvist i värdlandet. Juridiska tjänster i fråga om EU-rätt ska i princip utföras av eller genom en advokat som är medlem i ett advokatsamfund i unionen och som agerar i eget namn, och juridiska tjänster i fråga om rättsordningen i en medlemsstat ska i princip utföras av eller genom en advokat som är medlem i denna medlemsstats advokatsamfund och som agerar i eget namn. Det kan därför krävas fullt medlemskap i advokatsamfundet i den aktuella medlemsstaten för att uppträda som ombud inför domstolar och andra behöriga myndigheter inom EU eftersom det inbegriper utövande av EU-processrätt och nationell processrätt. I vissa medlemsstater får emellertid utländska jurister som inte är fullständiga medlemmar
i advokatsamfundet uppträda som ombud i civilrättsliga förfaranden för en part som är medborgare i eller hör till den stat där juristen har rätt att utöva sitt yrke.
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 3
1024
| Prop. 2013/14:250 | |
| Bilaga | |
|
|
|
Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll | |
(utom juridisk rådgivning samt | BE: För fullt medlemskap i advokatsamfundet, som |
|
juridiska handlings- och | krävs för juridiska representationstjänster, gäller ett |
|
intygstjänster som tillhandahålls av | krav på medborgarskap tillsammans med krav på |
|
yrkesutövaresom anförtrotts | bosättning. Kvoter tillämpas för att uppträda inför |
|
offentliga uppgifter, t.ex. notarier, | Cour de cassation i icke-brottmål. |
|
huissiers de justice och andra | BG: Utländska jurister kan endast tillhandahålla |
|
officiers publics et ministériels) | juridiska representationstjänster åt en medborgare från |
|
| sitt hemland; det ställs även krav på ömsesidighet och |
|
| samarbete med en bulgarisk jurist. För juridiska |
|
| medlingstjänster krävs permanent bosättning. |
|
| FR: Juristers tillträde till yrkena avocat auprès de la |
|
| Cour de Cassation och avocat auprès du Conseil |
|
| d’Etat omfattas av kvoter, och det ställs även krav på |
|
| medborgarskap. |
|
| HU: För utländska jurister är den juridiska |
|
| verksamheten begränsad till att tillhandahålla juridisk |
|
| rådgivning. |
|
| LV: Krav på medborgarskap för jurister som avlagt |
|
| advokateden, som är de enda som får företräda |
|
| i brottmål. |
|
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 4
1025
Prop. 2013/14:250
Bilaga
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
|
| DK: Endast jurister med dansk auktorisation och |
|
| advokatbyråer som är registrerade i Danmark får |
|
| marknadsföra juridiska rådgivningstjänster. För att |
|
| erhålla dansk auktorisation krävs en dansk juridisk |
|
| examen. |
|
| SE: För medlemskap i advokatsamfundet, som endast |
|
| krävs för att använda yrkestiteln advokat, gäller krav |
|
| på bosättning. |
|
| För leveranssätt 1 |
|
| HR: Inget för rådgivning om utländsk och |
|
| internationell rätt. Obundet för att vara verksam inom |
|
| kroatisk rätt. |
b) 1. | Redovisnings- och |
|
| bokföringstjänster | För leveranssätt 1 |
| (CPC 86212 utom revision, | FR, HU, IT, MT, RO, SI: Obundet. |
| CPC 86213, CPC 86219 och | AT: Krav på medborgarskap för att uppträda som |
| CPC 86220) | ombud inför behöriga myndigheter. |
|
| För leveranssätt 2 |
|
| Alla medlemsstater: Inga. |
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 5
1026
| Prop. 2013/14:250 | |
| Bilaga | |
|
|
|
Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll | |
b) 2. Revision | För leveranssätt 1 |
|
(CPC 86211 och 86212 utom | BE, BG, CY, DE, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, |
|
redovisning) | MT, NL, PT, RO, SI, UK: Obundet. |
|
| AT: Krav på medborgarskap för att uppträda som |
|
| ombud inför behöriga myndigheter och för att utföra |
|
| revision som föreskrivs i särskilda österrikiska lagar |
|
| (t.ex. aktiebolagslagen, börslagen, banklagen). |
|
| HR: Utländska revisionsföretag får tillhandahålla |
|
| revisionstjänster på kroatiskt territorium, om de har |
|
| etablerat en filial enligt bolagslagen. |
|
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 6
1027
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
| SE: Endast revisorer som är godkända i Sverige får |
| utföra lagstadgad revisionsverksamhet inom vissa |
| juridiska enheter, bl.a. alla aktiebolag, och fysiska |
| personer. Endast sådana personer och registrerade |
| offentliga redovisningsbyråer får vara delägare i eller |
| bilda bolag som bedriver kvalificerad |
| revisionsverksamhet (för officiella ändamål). Krav på |
| bosättning inom EES eller i Schweiz krävs för |
| godkännande. Benämningarna på godkänd revisor och |
| auktoriserad revisor får användas endast av revisorer |
| som är godkända eller auktoriserade i Sverige. |
| Revisorer för ekonomiska föreningar och vissa andra |
| företag som inte är certifierade eller godkända |
| revisorer måste vara bosatta inom EES, om inte |
| regeringen eller en offentlig myndighet som |
| regeringen utsett i ett annat mål tillåter något annat. |
| För leveranssätt 2 |
| Inga. |
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 7
1028
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll | |
c) | Skatterådgivning | För leveranssätt 1 |
|
| (CPC 863)1 | AT: Krav på medborgarskap för att uppträda som |
|
|
| ombud inför behöriga myndigheter. |
|
|
| CY: Skatterådgivare måste vara godkända av |
|
|
| finansministeriet. Godkännandet sker efter ekonomisk |
|
|
| behovsprövning. De kriterier som tillämpas motsvarar |
|
|
| dem som används för att bevilja tillstånd till utländska |
|
|
| investeringar (som listas i det horisontella avsnittet), |
|
|
| eftersom de gäller denna undersektor, i samtliga fall |
|
|
| med beaktande av sysselsättningssituationen |
|
|
| i undersektorn. |
|
|
| BG, MT, RO och SI: Obundet. |
|
|
| För leveranssätt 2 |
|
|
| Inga. |
|
1Omfattar inte juridisk rådgivning och juridisk representation i skattefrågor, som ingår i 1 A a Juridiska tjänster.
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 8
1029
Prop. 2013/14:250
Bilaga
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
d) | Arkitekttjänster | För leveranssätt 1 |
| och | AT: Obundet utom för planeringstjänster. |
e) | Stadsplanering och | BE, CY, EL, IT, MT, PL, PT, SI: Obundet. |
| landskapsarkitektur | DE: Nationella bestämmelser om arvoden och |
|
| vederlag tillämpas för alla tjänster som tillhandahålls |
|
| från utlandet. |
|
| HR: Arkitekttjänster: Fysiska och juridiska personer |
|
| får tillhandahålla dessa tjänster efter godkännande av |
|
| det kroatiska arkitektförbundet. Planer eller projekt |
|
| som utarbetats utomlands måste godkännas (valideras) |
|
| av en behörig fysisk eller juridisk person i Kroatien så |
|
| att de uppfyller kraven i den kroatiska lagen. Tillstånd |
|
| för godkännande (validering) utfärdas av ministeriet |
|
| för byggnadsplanering och fysisk planering. |
|
| Stadsplanering: Fysiska och juridiska personer får |
|
| tillhandahålla dessa tjänster efter godkännande av |
|
| ministeriet för byggnadsplanering och fysisk |
|
| planering. |
(CPC 8671 och CPC 8674) | HU och RO: Obundet för tjänster inom | |
|
| landskapsarkitektur. |
|
| För leveranssätt 2 |
|
| Inga. |
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 9
1030
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll | |
f) | Ingenjörstjänster och | För leveranssätt 1 |
|
g) | Integrerade tekniska tjänster | AT och SI: Obundet utom för rena planeringstjänster. |
|
| (CPC 8672 och CPC 8673) | CY, EL, IT, MT, PT: Obundet. |
|
|
| HR: Fysiska och juridiska personer får tillhandahålla |
|
|
| dessa tjänster efter godkännande av det kroatiska |
|
|
| ingenjörsförbundet. Planer eller projekt som utarbetats |
|
|
| utomlands måste godkännas (valideras) av en behörig |
|
|
| fysisk eller juridisk person i Kroatien så att de |
|
|
| uppfyller kraven i den kroatiska lagen. Tillstånd för |
|
|
| godkännande (validering) utfärdas av ministeriet för |
|
|
| byggnadsplanering och fysisk planering. |
|
|
| För leveranssätt 2 |
|
|
| Inga. |
|
h) Läkar-, tandläkar- och | För leveranssätt 1 |
| |
| psykologtjänster | AT, BE, BG, CY, DE, DK, EE, ES, FI, FR, EL, IE, |
|
|
| IT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, UK: Obundet. |
|
|
| HR: Obundet utom för telemedicin. I dessa fall: Inga. |
|
| (CPC 9312 och ingår i CPC 85201) | SI: Obundet för socialmedicin, sanitära, |
|
|
| epidemiologiska och miljömedicinska tjänster, |
|
|
| tillhandahållande av blod, blodprodukter och |
|
|
| transplantat samt obduktion. |
|
|
| För leveranssätt 2 |
|
|
| Inga. |
|
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 10
1031
Prop. 2013/14:250
Bilaga
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
i) | Veterinärtjänster | För leveranssätt 1 |
| (CPC 932) | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, |
|
| HU, IE, IT, LV, MT, NL, PT, RO, SI, SK: Obundet. |
|
| UK: Obundet utom för veterinärlaboratorietjänster |
|
| och veterinärtekniska tjänster som tillhandahålls till |
|
| veterinärer, allmän rådgivning, vägledning och |
|
| information rörande exempelvis näring, beteende och |
|
| skötsel av sällskapsdjur. |
|
| För leveranssätt 2 |
|
| Inga. |
j) | 1. Barnmorsketjänster | För leveranssätt 1 |
| (ingår i CPC 93191) | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, |
|
| HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, SK, |
|
| UK: Obundet. |
j) | 2. Tjänster som tillhandahålls av | FI, PL: Obundet, utom för sjuksköterskor. |
| sjuksköterskor, sjukgymnaster | HR: Obundet utom för telemedicin: Inga. |
| och paramedicinsk personal | För leveranssätt 2 |
| (ingår i CPC 93191) | Inga. |
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 11
1032
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll | |
k) | Detaljhandelsförsäljning av | För leveranssätt 1 |
|
| läkemedel och | AT, BE, BG, CZ, DE, CY, DK, ES, FI, FR, EL, IE, |
|
| detaljhandelsförsäljning av | IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: |
|
| sjukvårdsartiklar | Obundet. |
|
| (CPC 63211) | LV, LT: Obundet utom för postorder. |
|
| och andra tjänster som tillhandahålls | HU: Obundet utom för CPC 63211 |
|
| av farmaceuter1 | För leveranssätt 2 |
|
|
| Inga. |
|
B. | Datatjänster och tillhörande tjänster |
|
|
| (CPC 84) | För leveranssätt 1 och 2 |
|
|
| Inga. |
|
1För tillhandahållande av läkemedel till allmänheten gäller, som för tillhandahållande av andra tjänster, tillämpliga villkor och förfaranden för licensiering och kvalificering
i medlemsstaterna. Som en allmän regel är denna verksamhet förbehållen farmaceuter. I vissa medlemsstater är det endast tillhandahållandet av receptbelagda läkemedel som är förbehållet farmaceuter.
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 12
1033
Prop. 2013/14:250
Bilaga
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
C. | Forsknings- och utvecklingstjänster |
|
a) | FoU-tjänster inom |
|
| samhällsvetenskap och humaniora | För leveranssätt 1 och 2 |
| (CPC 852 utom psykologtjänster)1 | EU: När det gäller offentligt finansierade FoU-tjänster |
b) | FoU-tjänster inom naturvetenskap | kan ensamrätt och/eller tillstånd endast ges till fysiska |
| (CPC 851) och | personer som är medborgare i en medlemsstat och till |
c) | Tvärvetenskapliga FoU-tjänster | juridiska personer med säte i unionen. |
| ||
| (CPC 853) |
|
D. | Tjänster avseende fast egendom2 |
|
a) | Som rör egen eller hyrd egendom | För leveranssätt 1 |
| (CPC 821) | BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, |
|
| SK, SI: Obundet. |
|
| HR: Kommersiell närvaro krävs. |
|
| För leveranssätt 2 |
|
| Inga. |
1Ingår i CPC 85201, som återfinns under 1 A h Läkar- och tandläkartjänster.
2Tjänsten i fråga rör fastighetsmäklares verksamhet och påverkar inte rättigheter/restriktioner för fysiska och juridiska personer som köper fast egendom.
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 13
1034
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll | |
b) Med fast lön eller på kontraktsbasis | För leveranssätt 1 |
| |
| (CPC 822) | BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, |
|
|
| SK, SI: Obundet. |
|
|
| HR: Kommersiell närvaro krävs. |
|
|
| För leveranssätt 2 |
|
|
| Inga. |
|
E. | Uthyrning/leasing utan operatör |
|
|
a) | Av fartyg | För leveranssätt 1 |
|
| (CPC 83103) | BG, CY, DE, HU, MT, RO: Obundet. |
|
|
| För leveranssätt 2 |
|
|
| Inga. |
|
b) | Av luftfartyg | För leveranssätt 1 |
|
| (CPC 83104) | BG, CY, CZ, HU, LV, MT, PL, RO, SK: Obundet. |
|
|
| För leveranssätt 2 |
|
|
| BG, CY, CZ, LV, MT, PL, RO, SK: Obundet. |
|
|
| AT, BE, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, |
|
|
| LT, LU, NL, PT, SI, SE, UK: Luftfartyg som |
|
|
| används av ett flygbolag från unionen måste vara |
|
|
| registrerat i den medlemsstat som har utfärdat tillstånd |
|
|
| för flygbolaget eller i ett annat land i unionen. Dispens |
|
|
| kan beviljas för kortfristiga leasingkontrakt eller under |
|
|
| exceptionella omständigheter. |
|
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 14
1035
Prop. 2013/14:250
Bilaga
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
c) | Som rör annan transportutrustning | För leveranssätt 1 |
|
| BG, CY, HU, LV, MT, PL, RO, SI: Obundet. |
| (CPC 83101, CPC 83102 och | För leveranssätt 2 |
| CPC 83105) | Inga. |
d) | Som rör andra maskiner eller annan | För leveranssätt 1 |
| utrustning | BG, CY, CZ, HU, MT, PL, RO, SK: Obundet. |
| (CPC 83106, CPC 83107, CPC | För leveranssätt 2 |
| 83108 och CPC 83109) | Inga. |
e) | Som rör hushållsartiklar och varor | För leveranssätt 1 och 2 |
| för personligt bruk | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, |
| (CPC 832) | HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, |
|
| UK: Obundet. |
f) | Uthyrning av |
|
| telekommunikationsutrustning | För leveranssätt 1 och 2 |
| (CPC 7541) | Inga. |
F. | Andra företagstjänster |
|
a) | Reklam | För leveranssätt 1 och 2 |
| (CPC 871) | Inga. |
b) | Marknads- och |
|
| opinionsundersökningar | För leveranssätt 1 och 2 |
| (CPC 864) | Inga. |
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 15
1036
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll | |
c) | Organisationskonsulttjänster | För leveranssätt 1 och 2 |
|
| (CPC 865) | Inga. |
|
d) | Tjänster i anslutning till |
|
|
| organisationskonsulttjänster | För leveranssätt 1 och 2 |
|
| (CPC 866) | HU: Obundet för medlings- och förlikningstjänster |
|
|
| (CPC 86602). |
|
e) | Teknisk provning och analys | För leveranssätt 1 |
|
|
| IT: Obundet för biologer och kemianalytiker. |
|
| (CPC 8676) | BG, CY, CZ, MT, PL, RO, SK, SE: Obundet. |
|
|
| För leveranssätt 2 |
|
|
| CY, CZ, MT, PL, RO, SK, SE: Obundet. |
|
f) | Rådgivnings- och konsulttjänster | För leveranssätt 1 |
|
| som rör jordbruk, jakt och skogsbruk | IT: Obundet för aktiviteter som är förbehållna |
|
|
| agronomer och periti agrari. |
|
|
| EE, MT, RO, SI: Obundet. |
|
| (ingår i CPC 881) | För leveranssätt 2 |
|
|
| Inga. |
|
g) | Rådgivnings- och konsulttjänster | För leveranssätt 1 |
|
| rörande fiske | LV, MT, RO, SI: Obundet. |
|
| (ingår i CPC 882) | För leveranssätt 2 |
|
|
| Inga. |
|
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 16
1037
Prop. 2013/14:250
Bilaga
|
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
h) | Rådgivning- och konsulttjänster |
| |
| rörande tillverkning | För leveranssätt 1 och 2 | |
| (ingår i CPC 884 och i CPC 885) | Inga. | |
i) | Rekrytering och förmedling av |
| |
| personal |
| |
i) | 1. | Rekrytering av chefer | För leveranssätt 1 |
|
| (CPC 87201) | AT, BG, CY, CZ, DE, EE, ES, FI, HR, IE, LV, LT, |
|
|
| MT, PL, PT, RO, SK, SI och SE: Obundet. |
|
|
| För leveranssätt 2 |
|
|
| AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, |
|
|
| RO, SK, SI: Obundet. |
i) | 2. | Personalförmedling | För leveranssätt 1 |
|
| (CPC 87202) | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, |
|
|
| HR, IE, IT, LU, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SI, |
|
|
| SE, SK, UK: Obundet. |
|
|
| För leveranssätt 2 |
|
|
| AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, |
|
|
| RO, SI, SK: Obundet. |
i) | 3. | Förmedling av kontorspersonal | För leveranssätt 1 |
|
|
| AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, FR, HR, IT, IE, LV, |
|
|
| LT, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SK, SI: Obundet. |
|
| (CPC 87203) | För leveranssätt 2 |
|
|
| AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, |
|
|
| RO, SK, SI: Obundet. |
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 17
1038
|
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
|
|
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll | |
i) | 4. Förmedling av personal som | För leveranssätt 1 och 2 |
| |
|
| utför tjänster i hemmet, |
|
|
|
| handelsanställda eller |
|
|
|
| industriarbetare, |
|
|
|
| sjukvårdspersonal och annan | Alla medlemsstater utom HU: Obundet. |
|
|
| personal |
| |
|
| (CPC 87204, 87205, 87206, | HU: Inga. |
|
|
| 87209) |
| |
j) | 1. | Spanings- och detektivtjänster | För leveranssätt 1 och 2 |
|
|
| (CPC 87301) | BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, |
|
|
|
| HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, |
|
|
|
| SI, UK: Obundet. |
|
j) | 2. | Säkerhetstjänster | För leveranssätt 1 |
|
|
| (CPC 87302, CPC 87303, CPC | HU: Obundet för CPC 87304, CPC 87305 |
|
|
| 87304 och CPC 87305) | BE, BG, CY, CZ, ES, EE, FI, FR, HR, IT, LV, LT, |
|
|
|
| MT, PT, PL, RO, SI, SK: Obundet. |
|
|
|
| För leveranssätt 2 |
|
|
|
| HU: Obundet för CPC 87304, CPC 87305 |
|
|
|
| BG, CY, CZ, EE, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SI, |
|
|
|
| SK: Obundet. |
|
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 18
1039
Prop. 2013/14:250
Bilaga
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
k) | Vetenskapliga och tekniska | För leveranssätt 1 |
| konsulttjänster | BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, |
|
| NL, PL, PT, RO, SI, UK: Obundet för prospektering. |
|
| HR: Inga, utom att tjänster inom grundläggande |
|
| geologisk och geodetisk forskning och forskning inom |
|
| gruvverksamhet samt närliggande |
|
| miljöskyddsforskning på Kroatiens territorium endast |
|
| får utföras tillsammans med/eller genom inhemska |
|
| juridiska personer. |
| (CPC 8675) | För leveranssätt 2 |
|
| Inga. |
l) | 1. Underhåll och reparation av | För leveranssätt 1 |
| fartyg | För transportfartyg: BE, BG, DE, DK, EL, ES, FI, |
|
| FR, HR, IE, IT, LU, NL, PT, SI, UK: Obundet. |
| (ingår i CPC 8868) | För transportfartyg på inre vattenvägar: EU utom EE, |
|
| HU, LV och PL: Obundet. |
|
| För leveranssätt 2 |
|
| Inga. |
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 19
1040
|
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
|
|
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll | |
l) | 2. | Underhåll och reparation av | För leveranssätt 1 |
|
|
| utrustning för | AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, FI, FR, EL, |
|
|
| järnvägstransport | HR, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, |
|
|
|
| SI, SK, UK: Obundet. |
|
|
| (ingår i CPC 8868) | För leveranssätt 2 |
|
|
|
| Inga. |
|
l) | 3. | Underhåll och reparation av |
|
|
|
| motorfordon, motorcyklar, |
|
|
|
| snöskotrar och |
|
|
|
| vägtransportutrustning | För leveranssätt 1 och 2 |
|
|
| (CPC 6112, CPC 6122, ingår i |
|
|
|
| CPC 8867 och i CPC 8868) | Inga. |
|
l) | 4. | Underhåll och reparation av | För leveranssätt 1 |
|
|
| luftfartyg och delar till | BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, |
|
|
| luftfartyg | IT, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: |
|
|
|
| Obundet. |
|
|
| (ingår i CPC 8868) | För leveranssätt 2 |
|
|
|
| Inga. |
|
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 20
1041
Prop. 2013/14:250
Bilaga
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
l) 5. | Underhåll och reparation av |
|
| metallvaror, maskiner (inte |
|
| kontorsmaskiner), utrustning |
|
| (inte transport- och |
|
| kontorsutrustning) samt |
|
| hushållsartiklar och personliga |
|
| artiklar1 | För leveranssätt 1 och 2 |
| (CPC 633, CPC 7545, CPC | Inga. |
| 8861, CPC 8862, CPC 8864, |
|
| CPC 8865 och CPC 8866) |
|
m) Tjänster som omfattar rengöring av |
| |
byggnader | För leveranssätt 1 | |
(CPC 874) | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, | |
|
| HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, |
|
| SK, UK: Obundet. |
|
| För leveranssätt 2 |
|
| Inga. |
1Underhåll och reparation av transportutrustning (CPC 6112, 6122, 8867 och CPC 8868) återfinns under 1 F l 1–1 F l 4.
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 21
1042
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll | |
n) | Fototjänster | För leveranssätt 1 |
|
| (CPC 875) | BG, EE, MT, PL: Obundet för tillhandahållande av |
|
|
| flygfototjänster |
|
|
| HR, LV: Obundet för specialfototjänster (CPC 87504) |
|
|
| För leveranssätt 2 |
|
|
| Inga. |
|
o) | Paketeringstjänster | För leveranssätt 1 och 2 |
|
| (CPC 876) | Inga. |
|
p) | Tryckning och förlagsverksamhet | För leveranssätt 1 och 2 |
|
| (CPC 88442) | Inga. |
|
q) | Konferenstjänster | För leveranssätt 1 och 2 |
|
| (ingår i CPC 87909) | Inga. |
|
r) | Andra: |
|
|
r) | 1. Översättar- och tolktjänster | För leveranssätt 1 |
|
|
| PL: Obundet för auktoriserade översättare och tolkar. |
|
|
| HR: Obundet för officiella handlingar |
|
|
| HU, SK: Obundet för officiell översättning och |
|
|
| tolkning. |
|
| (CPC 87905) | För leveranssätt 2 |
|
|
| Inga. |
|
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 22
1043
Prop. 2013/14:250
Bilaga
|
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
r) | 2. | Inredningsdesign och | För leveranssätt 1 |
|
| specialdesign | DE: Nationella bestämmelser om arvoden och |
|
|
| vederlag tillämpas för alla tjänster som tillhandahålls |
|
|
| från utlandet. |
|
|
| HR: Obundet. |
|
| (CPC 87907) | För leveranssätt 2 |
|
|
| Inga. |
r) | 3. | Inkassotjänster | För leveranssätt 1 och 2 |
|
| (CPC 87902) | BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, |
|
|
| HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, |
|
|
| SE och UK: Obundet. |
r) | 4. | Tjänster avseende |
|
| kreditupplysning | För leveranssätt 1 och 2 | |
|
| (CPC 87901) | BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, |
|
|
| HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, |
|
|
| SE, UK: Obundet. |
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 23
1044
|
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
|
|
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll | |
r) | 5. | Kopieringstjänster | För leveranssätt 1 |
|
|
| (CPC 87904)1 | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, |
|
|
|
| HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, |
|
|
|
| SE, SK, UK: Obundet. |
|
|
|
| För leveranssätt 2 |
|
|
|
| Inga. |
|
r) | 6. | Konsulttjänster inom |
|
|
|
| telekommunikation | För leveranssätt 1 och 2 |
|
|
| (CPC 7544) | Inga. |
|
r) | 7. | Telefonpassning | För leveranssätt 1 och 2 |
|
|
| (CPC 87903) | Inga. |
|
1 | Omfattar inte tryckning, som omfattas av CPC 88442 och ingår i 1 F p. |
|
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 24
1045
Prop. 2013/14:250
Bilaga
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
2. | KOMMUNIKATIONSTJÄNSTER |
|
A. | Post- och budtjänster |
|
| (Tjänster som rör hantering1 av |
|
| postförsändelser2 enligt följande |
|
| förteckning över undersektorer, |
|
| oavsett om de skickas inom landet |
|
| eller till utlandet: |
|
i)Hantering av adresserade skriftliga
| meddelanden på vilket fysiskt | För leveranssätt 1 och 2 |
| medium3 som helst, däribland | |
| hybridpost och direktpost. |
|
ii) | Hantering av adresserade paket4. | Inga5. |
iii)Hantering av adresserade pressprodukter6.
1I hantering ingår tömning av brevlådor, sortering, transport och utdelning.
2Med postförsändelse avses försändelser som hanteras av alla typer av kommersiella aktörer, oavsett om de är offentliga eller privata.
3T.ex. brev och vykort.
4Omfattar böcker och kataloger.
5För undersektorerna i–iv kan det krävas individuella licenser som kan medföra särskilda skyldigheter att tillhandahålla samhällsomfattande tjänster eller betala en finansiell avgift till en kompensationsfond.
6Tidskrifter och tidningar.
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 25
1046
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
iv)Hantering av de försändelser som avses i i–iii ovan som rekommenderade eller assurerade brev
v)Expressutdelning1 av de försändelser som avses i i–iii ovan.
vi)Hantering av icke-adresserade försändelser.
vii)Dokumentutväxling2.
1Expressutdelning kan förutom ökad snabbhet och tillförlitlighet också innefatta mervärden som hämtning från avsändningsplats, personlig leverans till adressat, spårning, möjlighet att ändra destination och adressat under befordran samt bekräftelse på mottagande.
2Tillhandahållande av medel, däribland särskilda lokaler och befordran av tredje man, som möjliggör självservice genom ömsesidig utväxling av postförsändelser mellan användare som abonnerar på denna tjänst. Med postförsändelse avses försändelse som hanteras av alla typer av kommersiella aktörer, oavsett om de är offentliga eller privata.
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 26
1047
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
Undersektorerna i, iv och v undantas dock |
|
när de faller inom ramen för de tjänster |
|
som får omfattas av förbehåll, dvs. för |
|
brevförsändelser vars pris är mindre |
|
än 5 gånger den allmänna basavgiften, |
|
under förutsättning att de väger mindre |
|
än 350 gram1, samt den rekommenderade |
|
post som används i samband med rättsliga |
|
och administrativa förfaranden.) |
|
(ingår i CPC 751, i CPC 712352 och i |
|
CPC 732103) |
|
1Med brevförsändelse avses meddelande i skriftlig form på vilket fysiskt medium som helst, som ska befordras och levereras till den adress avsändaren har angivit på själva försändelsen eller på dess emballage. Böcker, kataloger, tidningar och tidskrifter betraktas inte som brevförsändelser.
2Transport av landpost för egen räkning.
3Transport av luftpost för egen räkning.
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 27
1048
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll | |
B. Telekommunikationstjänster |
|
| |
(Dessa tjänster omfattar inte |
|
| |
ekonomisk verksamhet som består |
|
| |
i tillhandahållande av innehåll som |
|
| |
kräver telekommunikationstjänster |
|
| |
för att transporteras) |
|
| |
a) | Tjänster som består | För leveranssätt 1 och 2 |
|
| i vidarebefordran och |
|
|
| mottagande av signaler på |
|
|
| elektromagnetisk väg1, utom |
|
|
| radio- och tv-utsändningar2. | Inga. |
|
1Dessa tjänster omfattar inte informations- och/eller databehandling on-line (inklusive transaktionsbehandling) (ingår i CPC 843) som ingår i 1 B Datatjänster.
2Radio- och tv-utsändning definieras som den oavbrutna överföringskedja som krävs för utsändning av tv- och radioprogramsignaler till allmänheten, men omfattar inte återutsändningslänkar mellan operatörerna.
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 28
1049
Prop. 2013/14:250
Bilaga
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
b) | Satellitsändningstjänster1. | För leveranssätt 1 och 2 |
|
| EU: Inga, utom att tjänsteleverantörer i denna sektor |
|
| kan omfattas av skyldigheter för att skydda mål som |
|
| avser allmänintresset i samband med överföring av |
|
| innehåll genom deras nätverk i linje med |
|
| EU-lagstiftningen om elektronisk kommunikation. |
|
| BE: Obundet. |
1Här ingår telekommunikationstjänster som består i vidarebefordran och mottagande av radio- och tv-sändningar via satellit (den oavbrutna överföringskedja som krävs för utsändning av tv- och radioprogramsignaler till allmänheten). Här ingår försäljning av användning av satellittjänster, men inte försäljning av tv-programpaket till hushållen.
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 29
1050
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll | |
3. | BYGGTJÄNSTER OCH TILLHÖRANDE INGENJÖRSTJÄNSTER | ||
Byggtjänster och tillhörande | För leveranssätt 1 och 2 |
| |
ingenjörstjänster |
|
| |
(CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, |
|
| |
CPC 515, CPC 516, CPC 517 och | Inga. | ||
CPC 518) | |||
4. | DISTRIBUTIONSTJÄNSTER |
|
|
| (utom distribution av vapen, ammunition, sprängämnen och annan krigsmateriel) | ||
A. | Tjänster som utförs på |
|
|
| provisionsbasis | För leveranssätt 1 och 2 | |
a)Tjänster på provisionsbasis som rör motorfordon, motorcyklar och
snöskotrar samt reservdelar och | EU utom AT, SI, SE och FI: Obundet för distribution |
tillbehör till dessa. | av kemiska produkter samt ädelmetaller (och stenar). |
(ingår i CPC 61111, i CPC 6113 och AT: Obundet för distribution av pyrotekniska | |
i CPC 6121 ) | produkter, lättantändliga artiklar, spränganordningar |
| och giftiga ämnen. |
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 30
1051
Prop. 2013/14:250
Bilaga
|
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
b) | Övriga tjänster som utförs på | AT och BG: Obundet för distribution av produkter | |
| provisionsbasis. | avsedda för medicinska ändamål, t.ex. medicinsk och | |
|
|
| kirurgisk apparatur, läkemedelssubstanser och föremål |
|
|
| avsedda för medicinska ändamål. |
|
|
| HR: Obundet för distribution av tobaksvaror. |
| (CPC 621) | För leveranssätt 1 | |
B. | Partihandel | AT, BG, FR, PL, RO: Obundet för distribution av | |
| a) | Partihandel med motorfordon, | tobak och tobaksvaror. |
|
| ||
|
| motorcyklar och snöskotrar |
|
|
| samt delar och tillbehör till |
|
|
| dessa | BG, FI, PL, RO: Obundet för |
|
| (ingår i CPC 61111, | |
|
| i CPC 6113 och i CPC 6121 ). | detaljhandelsdistribution av alkoholhaltiga drycker. |
| b) | Partihandel med | SE: Obundet för distribution av alkoholhaltiga |
|
| teleterminalutrustning. | drycker. |
|
| (ingår i CPC 7542) | AT, BG, CZ, FI, RO, SK, SI: Obundet för |
|
|
| distribution av läkemedel. |
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 31
1052
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
c)Övrig partihandel. BG, HU, PL: Obundet för tjänster som utförs av
| varumäklare. |
(CPC 622 utom partihandel | FR: För tjänster som utförs på provisionsbasis: |
med energiprodukter1) | obundet för handlare och mäklare som är verksamma |
| inom 17 marknader av nationellt intresse beträffande |
| färska livsmedel. Obundet för partihandel med |
C. Detaljhandel2. | läkemedel. |
MT: Obundet för tjänster som utförs på | |
| provisionsbasis. |
Detaljhandel med motorfordon, | BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, |
motorcyklar och snöskotrar samt | NL, PL, PT, SK, UK: För detaljhandel: obundet utom |
delar och tillbehör till dessa. | för postorder. |
(CPC 61112, ingår i CPC 6113 och |
|
i CPC 6121) |
|
Detaljhandel med |
|
teleterminalutrustning |
|
(ingår i CPC 7542) |
|
Detaljhandel med livsmedel. |
|
(CPC 631) |
|
1Dessa tjänster, som omfattar CPC 62271, ingår i ENERGITJÄNSTER under 18 D.
2Omfattar inte underhåll och reparation, som ingår i FÖRETAGSTJÄNSTER under 6 B och 1 F 1.
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 32
1053
Prop. 2013/14:250
Bilaga
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
| Detaljhandel med andra produkter |
|
| (ej energi), utom detaljhandel med |
|
| läkemedel och sjukvårdsartiklar1. |
|
| (CPC 632 utom 63211 och 63297) |
|
D. | Franchising |
|
| (CPC 8929) |
|
5. | UTBILDNINGSTJÄNSTER |
|
| (endast privatfinansierade) |
|
A. | Primärutbildning | För leveranssätt 1 |
| (CPC 921) | BG, CY, FI, HR, MT, RO, SE, SI: Obundet. |
|
| FR: Krav på medborgarskap. Utländska medborgare |
|
| kan dock få tillstånd från behöriga myndigheter att |
|
| etablera och leda en utbildningsinstitution och att |
|
| undervisa. |
|
| IT: Krav på medborgarskap för att tjänsteleverantörer |
|
| ska ha rätt att utfärda erkända statliga |
|
| utbildningsbevis. |
|
| För leveranssätt 2 |
|
| CY, FI, HR, MT, RO, SE, SI: Obundet. |
1Detaljhandel med läkemedel och sjukvårdsartiklar ingår i PROFESSIONELLA TJÄNSTER under 1 A k.
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 33
1054
| Prop. 2013/14:250 | |
| Bilaga | |
|
|
|
Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll | |
B. Sekundärutbildning | För leveranssätt 1 |
|
(CPC 922) | BG, CY, FI,HR, MT, RO, SE: Obundet. |
|
| FR: Krav på medborgarskap. Utländska medborgare |
|
| kan dock få tillstånd från behöriga myndigheter att |
|
| etablera och leda en utbildningsinstitution och att |
|
| undervisa. |
|
| IT: Krav på medborgarskap för att tjänsteleverantörer |
|
| ska ha rätt att utfärda erkända statliga |
|
| utbildningsbevis. |
|
| För leveranssätt 2 |
|
| CY, FI, MT, RO, SE: Obundet. |
|
| För leveranssätt 1 och 2 |
|
| LV: Obundet för utbildningstjänster som rör teknisk |
|
| och yrkesinriktad sekundärskoleutbildning för |
|
| funktionshindrade studenter (CPC 9224). |
|
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 34
1055
Prop. 2013/14:250
Bilaga
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
C. | Högre utbildning | För leveranssätt 1 |
| (CPC 923) | AT, BG, CY, FI, MT, RO, SE: Obundet. |
|
| FR: Krav på medborgarskap. Utländska medborgare |
|
| kan dock få tillstånd från behöriga myndigheter att |
|
| etablera och leda en utbildningsinstitution och att |
|
| undervisa. |
|
| IT: Krav på medborgarskap för att tjänsteleverantörer |
|
| ska ha rätt att utfärda erkända statliga |
|
| utbildningsbevis. |
|
| För leveranssätt 2 |
|
| AT, BG, CY, FI, MT, RO, SE: Obundet. |
|
| För leveranssätt 1 och 2 |
|
| CZ, SK: Obundet för högre utbildning, utom för |
|
| teknisk och yrkesinriktad högskoleutbildning |
|
| (CPC 92310). |
D. | D. Vuxenutbildning | För leveranssätt 1 och 2 |
| (CPC 924) | CY, FI, MT, RO, SE: Obundet. |
|
| AT: Obundet för vuxenundervisning genom radio |
|
| eller tv. |
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 35
1056
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll | |
E. | Annan utbildning | För leveranssätt 1 och 2 |
|
| (CPC 929) | AT, BE, BG, CY, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, |
|
|
| IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, |
|
|
| UK: Obundet. |
|
|
| För leveranssätt 1 |
|
|
| HR: Inga för utbildning via korrespondens eller |
|
|
| telekommunikation. |
|
6. | MILJÖTJÄNSTER |
|
|
A. | Avloppshantering | För leveranssätt 1 |
|
| (CPC 9401)1 | EU utom EE, LT, LV: Obundet utom för |
|
|
| konsulttjänster. |
|
|
| EE, LT, LV: Inga. |
|
|
| För leveranssätt 2 |
|
|
| Inga. |
|
B. | Hantering av fast/farligt avfall, utom |
|
|
| transport över gränserna av farligt | För leveranssätt 1 |
|
| avfall | EU, utom EE och HU: Obundet utom för |
|
|
| konsulttjänster. |
|
|
| EE, HU: Inga. |
|
|
| För leveranssätt 2 |
|
a) | Avfallshantering | Inga. |
|
| (CPC 9402) |
|
|
1 | Motsvarar avloppshantering. |
|
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 36
1057
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
b) Renhållning och liknande tjänster | För leveranssätt 1 |
| EU utom EE, HU, LT: Obundet utom för |
| konsulttjänster. |
| EE, HU, LT: Inga. |
| För leveranssätt 2 |
(CPC 9403) | Inga. |
| |
C. Skydd av luft och klimat | För leveranssätt 1 |
| EU, utom EE, FI, LT, PL, RO: Obundet utom för |
| konsulttjänster. |
| EE, FI, LT, PL, RO: Inga. |
| För leveranssätt 2 |
(CPC 9404)1 | Inga. |
| |
D. Återställning och rening av mark | För leveranssätt 1 |
och vatten | EU, utom EE, FI, RO: Obundet utom för |
| konsulttjänster. |
| EE, FI, RO: Inga. |
| För leveranssätt 2 |
a) Behandling, sanering av mark och | Inga. |
| |
vatten som kontaminerats/förorenats |
|
(ingår i CPC 94060)2 |
|
1Motsvarar avgasrening.
2Motsvarar delar av Skydd av naturen och landskapet.
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 37
1058
| Prop. 2013/14:250 | |
| Bilaga | |
|
|
|
Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll | |
E. Buller- och vibrationsdämpning | För leveranssätt 1 |
|
| EU, utom EE, FI, LT, PL, RO: Obundet utom för |
|
| konsulttjänster. |
|
| EE, FI, LT, PL, RO: Inga. |
|
| För leveranssätt 2 |
|
(CPC 9405) | Inga. |
|
|
| |
F. Skydd av biologisk mångfald och | För leveranssätt 1 |
|
landskap | EU, utom EE, FI, RO: Obundet utom för |
|
| konsulttjänster. |
|
| EE, FI, RO: Inga. |
|
| För leveranssätt 2 |
|
a) Skydd av naturen och landskapet | Inga. |
|
|
| |
(ingår i CPC 9406) |
|
|
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 38
1059
Prop. 2013/14:250
Bilaga
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
G. Övriga miljötjänster och stödtjänster | För leveranssätt 1 | |
|
| EU, utom EE, FI, RO: Obundet utom för |
|
| konsulttjänster. |
|
| EE, FI, RO: Inga. |
|
| För leveranssätt 2 |
| (CPC 94090) | Inga. |
|
| |
7. | FINANSIELLA TJÄNSTER |
|
A. | Försäkrings- och |
|
| försäkringsrelaterade tjänster | För leveranssätt 1 och 2 |
|
| AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, |
|
| LU, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Obundet för |
|
| direkta försäkringstjänster utom för försäkring av |
|
| risker som rör |
|
| i) Sjöfart, kommersiell luftfart samt uppskjutning |
|
| av rymdfarkoster och frakt i rymden (inbegripet |
|
| satelliter) när sådan försäkring täcker något eller |
|
| allt av följande: godset som transporteras, |
|
| fordonet som transporterar godset och varje |
|
| skadeståndsskyldighet som följer därav, och |
|
| ii) gods i internationell transittrafik. |
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 39
1060
| Prop. 2013/14:250 | |
| Bilaga | |
|
|
|
Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll | |
| AT: Försäljningsfrämjande åtgärder och |
|
| försäkringsförmedling för ett dotterbolag som inte är |
|
| etablerat i unionen eller för en filial som inte är |
|
| etablerad i Österrike (utom i fråga om återförsäkring |
|
| och retrocession) är förbjudna. Obligatorisk |
|
| lufttransportförsäkring, utom försäkring av |
|
| internationell kommersiell lufttrafik, kan |
|
| tillhandahållas endast av ett dotterbolag som är |
|
| etablerat i unionen eller av en filial som är etablerad |
|
| i Österrike. |
|
| DK: Obligatorisk lufttransportförsäkring kan |
|
| tillhandahållas endast av bolag som är etablerade |
|
| i unionen. Endast försäkringsbolag som fått tillstånd |
|
| genom dansk lagstiftning eller av danska behöriga |
|
| myndigheter får i kommersiellt syfte i Danmark |
|
| tillhandahålla direktförsäkring för personer som är |
|
| bosatta i Danmark, för danska fartyg eller för |
|
| egendom i Danmark. |
|
| DE: Obligatorisk lufttransportförsäkring kan |
|
| tillhandahållas endast av ett dotterbolag som är |
|
| etablerat i unionen eller av en filial som är etablerad |
|
| i Tyskland. Ett utländskt försäkringsbolag som har |
|
| etablerat en filial i Tyskland får i detta land ingå |
|
| försäkringsavtal för internationell transport endast |
|
| genom den filial som etablerats i Tyskland. |
|
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 40
1061
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
| FR: Försäkring av risker i samband med |
| marktransport får meddelas endast av försäkringsbolag |
| som är etablerade i unionen. |
| PL: Obundet för återförsäkring och retrocession, utom |
| risker som rör varor i internationell handel. |
| PT: Luft- och sjötransportförsäkring som täcker varor, |
| luftfartyg, skrov och ansvar får endast tillhandahållas |
| av bolag som är etablerade i EU. Endast personer och |
| bolag som är etablerade i EU får agera som |
| försäkringsförmedlare för sådan |
| försäkringsverksamhet i Portugal. |
|
|
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 41
1062
| Prop. 2013/14:250 | |
| Bilaga | |
|
|
|
Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll | |
För leveranssätt 1 |
| |
AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, | ||
LU, NL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Obundet för | ||
direkta försäkringstjänster utom för försäkring av | ||
risker som rör | ||
i) | Sjöfart, kommersiell luftfart samt uppskjutning | |
| av rymdfarkoster och frakt i rymden (inbegripet | |
| satelliter) när sådan försäkring täcker något eller | |
| allt av följande: godset som transporteras, | |
| fordonet som transporterar godset och varje | |
| skadeståndsskyldighet som följer därav, och | |
ii) | gods i internationell transittrafik. | |
BG: Obundet för direkt försäkring, utom för tjänster som tillhandahålls av utländska leverantörer till utländska personer i Bulgarien. Transportförsäkring avseende varor, försäkring av fordon i sig och ansvarsförsäkring i samband med risker i Bulgarien får inte tillhandahållas direkt av utländska försäkringsbolag. Ett utländskt försäkringsbolag får ingå försäkringsavtal endast genom en filial. Obundet för inlåningsförsäkring och liknande ersättningssystem samt obligatoriska försäkringar.
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 42
1063
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
CY, LV, MT: Obundet för direkta försäkringstjänster | |
utom för försäkring av risker som rör | |
i) | Sjöfart, kommersiell luftfart samt uppskjutning |
| av rymdfarkoster och frakt i rymden (inbegripet |
| satelliter) när sådan försäkring täcker något eller |
| allt av följande: godset som transporteras, |
| fordonet som transporterar godset och varje |
| skadeståndsskyldighet som följer därav, och |
ii) | gods i internationell transittrafik. |
LT: Obundet för direkta försäkringstjänster utom för försäkring av risker som rör
i)Sjöfart, kommersiell luftfart samt uppskjutning av rymdfarkoster och frakt i rymden (inbegripet satelliter) när sådan försäkring täcker något eller allt av följande: godset som transporteras, fordonet som transporterar godset och varje skadeståndsskyldighet som följer därav, och
ii)gods i internationell transittrafik, utom när det
gäller landtransport där risken finns i Litauen. BG, LV, LT, PL: Obundet för försäkringsförmedling.
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 43
1064
| Prop. 2013/14:250 | |
| Bilaga | |
|
|
|
Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll | |
ES: För aktuarietjänster gäller ett krav på bosättning |
| |
och tre års relevant erfarenhet. | ||
FI: Bara försäkringsbolag med säte i EU eller filial | ||
i Finland får tillhandahålla direkta försäkringstjänster | ||
(även koassurans). Försäkringsmäklartjänster får | ||
tillhandahållas av ett bolag eller en person som har | ||
permanent etablering i EU. | ||
HR: Obundet för direkta försäkringstjänster och direkt | ||
försäkringsförmedling, utom | ||
a) | livförsäkring: för tillhandahållande av | |
| livförsäkring till utländska personer som är | |
| bosatta i Kroatien, | |
b) | skadeförsäkring: för tillhandahållande av annan | |
| skadeförsäkring än ansvarsförsäkring för fordon | |
| till utländska personer som är bosatta i Kroatien, | |
c) | sjö- och lufttransportförsäkring samt annan | |
transportförsäkring.
HU: Försäkringsbolag som inte är etablerade i EU får tillhandahålla direkta försäkringstjänster i Ungern endast genom en filial registrerad i Ungern.
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 44
1065
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
| IT: Obundet när det gäller aktuarietjänster. |
| Transportförsäkring avseende varor, försäkring av |
| fordon i sig och ansvarsförsäkring i samband med |
| risker i Italien får endast meddelas av försäkringsbolag |
| som är etablerade i unionen. Detta förbehåll gäller inte |
| för internationell transport som inbegriper import till |
| Italien. |
| SE: Tillhandahållandet av direktförsäkringar tillåts |
| endast genom ett försäkringsbolag med koncession |
| i Sverige, under förutsättning att den utländska |
| tjänstleverantören och det svenska försäkringsbolaget |
| tillhör samma koncern eller har ingått samarbetsavtal. |
| För leveranssätt 2 |
| AT, BE, BG, CZ, CY, DE, DK, ES, FI, FR, EL, |
| HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, |
| UK: Obundet för förmedling. |
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 45
1066
|
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
|
Sektor eller undersektor |
|
| Beskrivning av förbehåll | |
| BG: För direkt försäkring: Bulgariska fysiska och |
| ||
| juridiska personer och utländska personer som |
| ||
| bedriver ekonomisk verksamhet i Bulgarien kan ingå |
| ||
| försäkringsavtal i fråga om sin verksamhet i Bulgarien |
| ||
| endast med tjänsteleverantörer som har tillstånd att |
| ||
| bedriva försäkringsverksamhet i Bulgarien. |
| ||
| Försäkringskompensation på grundval av sådana avtal |
| ||
| ska betalas ut i Bulgarien. Obundet för |
| ||
| inlåningsförsäkring och liknande ersättningssystem |
| ||
| samt obligatoriska försäkringar. |
| ||
| HR: Obundet för direkta försäkringstjänster och direkt |
| ||
| försäkringsförmedling, utom |
| ||
| a) livförsäkring: för tillhandahållande av |
| ||
|
| livförsäkring till utländska personer som är |
| |
|
| bosatta i Kroatien, |
| |
| b) | skadeförsäkring: |
| |
|
| i) | för tillhandahållande av annan |
|
|
|
| skadeförsäkring än ansvarsförsäkring för |
|
|
|
| fordon till utländska personer som är |
|
|
|
| bosatta i Kroatien, |
|
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 46
1067
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
ii) person- eller sakförsäkring som inte finns tillgänglig i Kroatien, företag som köper försäkring utomlands i samband med investeringsarbete utomlands, inkl. utrustning för sådant arbete, för att garantera avkastning på utländska lån (kollateral försäkring), person- och sakförsäkring av helägt företag och samriskföretag som bedriver näringsverksamhet utomlands, om det sker i enlighet med bestämmelserna i det landet eller det krävs för att registrera företaget, fartyg under byggnation eller reparation, om så föreskrivs i avtalet med den utländska kunden (köparen),
c)sjö- och lufttransportförsäkring samt annan
transportförsäkring.
IT: Transportförsäkring avseende varor, försäkring av fordon i sig och ansvarsförsäkring i samband med risker i Italien får endast meddelas av försäkringsbolag som är etablerade i unionen. Detta förbehåll gäller inte för internationell transport som inbegriper import till Italien.
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 47
1068
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
B.Bankverksamhet och andra finansiella tjänster (med undantag av
försäkringstjänster) | För leveranssätt 1 |
| AT, BE, BG, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, |
| IT, LU, NL, PL, PT, SK, SE, UK: Obundet utom för |
| tillhandahållande av finansiell information och |
| bearbetning av finansiella data samt rådgivning och |
| andra relaterade tjänster, med undantag för |
| förmedling. |
| BE: För att bedriva investeringsrådgivning krävs |
| etablering i Belgien. |
| BG: Begränsningar och villkor som rör användningen |
| av telekommunikationsnätverket kan förekomma. |
| CY: Obundet utom för handel med överlåtbara |
| värdepapper, tillhandahållande av finansiell |
| information och bearbetning av finansiella data samt |
| rådgivning och andra relaterade tjänster, med |
| undantag för förmedling. |
| EE: För inlåning krävs godkännande från den estniska |
| finansinspektionen och registrering enligt estnisk lag |
| som aktiebolag, dotterbolag eller filial. |
| För förvaltning av investeringsbolag krävs etablering |
| av ett specialiserat förvaltningsbolag. Endast företag |
| med säte i unionen kan verka som förvaringsinstitut |
| för investeringsfonders tillgångar. |
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 48
1069
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
| HR: Obundet, utom för utlåning, finansiell leasing, |
| betalnings- och penningförmedlingstjänster, garantier |
| och åtaganden, penningmäkleri, tillhandahållande och |
| överföring av finansiell information samt rådgivning |
| och andra finansiella kringtjänster, med undantag för |
| förmedling. |
| LT: För förvaltning av investeringsbolag krävs |
| etablering av ett specialiserat förvaltningsbolag. |
| Endast företag med säte eller filial i Litauen kan verka |
| som förvaringsinstitut för investeringsfonders |
| tillgångar. |
| IE: För tillhandahållande av investeringstjänster eller |
| investeringsrådgivning krävs antingen i) tillstånd |
| i Irland, vilket normalt förutsätter att tillhandahållaren |
| är ett aktiebolag, handelsbolag eller enskilt företag, |
| i vardera fallet med huvudkontor/säte i Irland (i vissa |
| fall kan det hända att tillstånd inte krävs, t.ex. när en |
| tillhandahållare av tjänster från tredje land inte har |
| någon kommersiell närvaro i Irland och tjänsten inte |
| tillhandahålls privatpersoner) eller ii) tillstånd i en |
| annan medlemsstat i enlighet med EU:s direktiv om |
| investeringstjänster. |
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 49
1070
| Prop. 2013/14:250 | |
| Bilaga | |
|
|
|
Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll | |
| IT: Obundet för säljare av finansiella tjänster |
|
| (promotori di servizi finanziari). |
|
| LV: Obundet utom för medverkan vid utfärdandet av |
|
| alla slags värdepapper, tillhandahållande av finansiell |
|
| information och bearbetning av finansiella data samt |
|
| rådgivning och andra relaterade tjänster, med |
|
| undantag för förmedling. |
|
| LT: Kommersiell närvaro krävs för |
|
| pensionsfondsförvaltning. |
|
| MT: Obundet utom för inlåning, utlåning av alla slag, |
|
| tillhandahållande av finansiell information och |
|
| bearbetning av finansiella data samt rådgivning och |
|
| andra relaterade tjänster, med undantag för |
|
| förmedling. |
|
| PL: För tillhandahållande och överföring av finansiell |
|
| information och bearbetning av finansiella data och |
|
| tillhörande programvara: krav på att använda det |
|
| allmänna telenätet, eller någon annan godkänd |
|
| operatörs nät. |
|
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 50
1071
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Sektor eller undersektor |
| Beskrivning av förbehåll |
| RO: Obundet för finansiell leasing och för handel | |
| med penningmarknadsinstrument, utländsk valuta, | |
| derivatinstrument, valuta- och ränteinstrument, | |
| överlåtbara värdepapper och andra överlåtbara | |
| instrument och finansiella tillgångar, medverkan vid | |
| utfärdande av alla slags värdepapper, förvaltning av | |
| tillgångar, samt clearing- och avvecklingstjänster | |
| rörande finansiella tillgångar. Betalnings- och | |
| penningförmedlingstjänster tillåts endast genom en | |
| bank som är etablerad lokalt. | |
| SI: |
|
| i) | Medverkan vid utfärdandet av |
|
| statsskuldförbindelser och |
|
| pensionsfondsförvaltning: Obundet. |
| ii) | Alla övriga undersektorer, utom |
|
| tillhandahållande och överföring av finansiell |
|
| information och, när det gäller inhemska |
|
| juridiska personer och enskilda näringsidkare, |
|
| att motta krediter (all form av upplåning) och |
|
| att acceptera borgensförbindelser och garantier |
|
| från utländska kreditinstitut, samt |
|
| rådgivningstjänster och andra till finansiella |
|
| tjänster relaterade tjänster: obundet. |
|
| Medlemmar i värdepappersbörsen i Slovenien |
|
| måste vara registrerade som juridiska personer |
|
| i Slovenien eller vara filialer till utländska |
|
| investeringsbolag eller banker. |
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 51
1072
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll | |
|
| För leveranssätt 2 |
|
|
| BG: Begränsningar och villkor som rör användningen |
|
|
| av telekommunikationsnätverket kan förekomma. |
|
|
| PL: För tillhandahållande och överföring av finansiell |
|
|
| information och bearbetning av finansiella data och |
|
|
| tillhörande programvara: krav på att använda det |
|
|
| allmänna telenätet, eller någon annan godkänd |
|
|
| operatörs nät. |
|
8. HÄLSO- OCH SJUKVÅRDSTJÄNSTER | SAMT SOCIALVÅRDSTJÄNSTER |
| |
| (endast privatfinansierade) |
|
|
A. | Sjukhustjänster | För leveranssätt 1 |
|
| (CPC 9311) | AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, EE, FI, FR, EL, |
|
|
| IE, IT, LV, LT, MT, LU, NL, PL, PT, RO, SI, SE, |
|
|
| SK, UK: Obundet. |
|
C. | Vård på andra behandlingshem än | HR: Obundet utom för telemedicin. |
|
|
| ||
| sjukhus | För leveranssätt 2 |
|
| (CPC 93193) | Inga. |
|
D. | Sociala tjänster | För leveranssätt 1 |
|
| (CPC 933) | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, |
|
|
| HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, |
|
|
| UK: Obundet. |
|
|
| För leveranssätt 2 |
|
|
| BE: Obundet för andra sociala tjänster än |
|
|
| konvalescenthem, vilohem och äldreboenden. |
|
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 52
1073
Prop. 2013/14:250
Bilaga
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
9. | TURISM OCH RESERELATERADE | TJÄNSTER |
A. | Hotell, restauranger samt |
|
| cateringverksamhet | För leveranssätt 1 |
| (CPC 641, CPC 642 och CPC 643) | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, |
|
| LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, |
|
| UK: Obundet utom för cateringverksamhet. |
|
| HR: Obundet. |
| utom cateringverksamhet inom | För leveranssätt 2 |
| lufttransport1 | Inga. |
B. | Resebyråer och researrangörer | För leveranssätt 1 |
|
| BG, HU: Obundet. |
| (inbegripet reseledare) | För leveranssätt 2 |
| (CPC 7471) | Inga. |
C. | Turistguidetjänster | För leveranssätt 1 |
| (CPC 7472) | BG, CY, CZ, HU, IT, LT, MT, PL, SK, SI: |
|
| Obundet. |
|
| För leveranssätt 2 |
|
| Inga. |
1Cateringverksamhet inom lufttransport ingår i KRINGTJÄNSTER FÖR TRANSPORT under 12 D a – Marktjänster.
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 53
1074
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll | |
10. | REKREATIONS-, KULTUR- OCH | SPORTTJÄNSTER |
|
| (utom audiovisuella tjänster) |
|
|
A. | Underhållningstjänster | För leveranssätt 1 |
|
| (inbegripet teater, levande musik, | BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, |
|
| cirkusuppträdanden och diskotek) | HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, |
|
|
| SI, UK: Obundet. |
|
| (CPC 9619) | För leveranssätt 2 |
|
|
| CY, CZ, FI, HR, MT, PL, RO, SK, SI: Obundet. |
|
|
| BG: Obundet utom för tjänster som rör |
|
|
| teaterproduktion, sånggrupper, band- och |
|
|
| orkesterunderhållning (CPC 96191), tjänster som |
|
|
| tillhandahålls av författare, kompositörer, skulptörer, |
|
|
| underhållare och andra enskilda artister (CPC 96192) |
|
|
| och tillhörande teatertjänster (CPC 96193) |
|
|
| EE: Obundet för övrig underhållning (CPC 96199) |
|
|
| utom biograftjänster |
|
|
| LT, LV: Obundet utom för biograftjänster (ingår |
|
|
| i CPC 96199). |
|
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 54
1075
Prop. 2013/14:250
Bilaga
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
B. | Nyhetsbyråer | För leveranssätt 1 och 2 |
| (CPC 962) | Inga. |
C. Biblioteks-, arkiv- och |
| |
| museiverksamhet m.m. | För leveranssätt 1 |
| (CPC 963) | BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, |
|
| HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, |
|
| SI, SE, UK: Obundet. |
|
| För leveranssätt 2 |
|
| BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, |
|
| HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, |
|
| SI, SE, UK: Obundet. |
D. | Sporttjänster | För leveranssätt 1 och 2 |
| (CPC 9641) | AT: Obundet för skidskolor och bergsguidetjänster. |
|
| BG, CZ, LV, MT, PL, RO, SK: Obundet. |
|
| För leveranssätt 1 |
|
| CY, EE, HR: Obundet. |
E. | Tjänster i fritidsparker och |
|
| badanläggningar | För leveranssätt 1 och 2 |
| (CPC 96491) | Inga. |
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 55
1076
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll | |
11. | TRANSPORTTJÄNSTER |
|
|
A. | Sjötransport | För leveranssätt 1 och 2 |
|
a) | Internationell passagerartransport | BG, CY, DE, EE, ES, FR, FI, EL, IT, LT, MT, PT, |
|
| (CPC 7211 utom nationellt | RO, SI, SE: Matartjänster med godkännande. |
|
|
|
| |
| cabotage1) |
|
|
b) | Internationell godstransport |
|
|
| (CPC 7212 utom nationellt |
|
|
| cabotage30)2 |
|
|
1Utan att det påverkar vilka aktiviteter som kan betraktas som cabotage enligt nationell lagstiftning inbegriper denna lista inte nationellt cabotage, som antas omfatta transport av passagerare eller gods mellan en hamn eller en punkt i en medlemsstat och en annan hamn eller punkt i samma medlemsstat, även på dess kontinentalsockel enligt FN:s havsrättskonvention, och trafik som börjar och slutar i samma hamn eller punkt
i en medlemsstat.
2Omfattar matartjänster och förflyttning av utrustning som utförs av internationella sjötransportföretag mellan hamnar i samma stat om det inte innebär intäkter.
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 56
1077
Prop. 2013/14:250
Bilaga
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
B. | Transport på inre vattenvägar | För leveranssätt 1 och 2 |
a) | Passagerartransporter | EU: Åtgärder som baseras på befintliga eller framtida |
| (CPC 7221 utom nationellt | avtal om tillträde till inre vattenvägar (inbegripet avtal |
| cabotage) | till följd av Rhen-Main-Donau-kanalen) förbehåller |
|
| vissa trafikrättigheter för operatörer som är baserade |
|
| i de berörda länderna och uppfyller |
|
| medborgarskapskriterierna för ägande. |
|
| Genomförandebestämmelser för |
|
| Mannheimkonventionen om sjöfart på Rhen och |
|
| Belgradkonventionen om sjöfarten på Donau. |
b) | Godstransporter | AT: Företag och varaktig etablering måste registreras |
|
| i Österrike. |
| (CPC 7222 utom nationellt | BG, CY, EE, FI, HR, HU, LT, MT, RO, SE, SI: |
| cabotage) | Obundet. |
|
| CZ, SK: Obundet endast för leveranssätt 1 |
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 57
1078
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll | |
C. | Järnvägstransport | För leveranssätt 1 |
|
a) | Passagerartransporter | EU: Obundet. |
|
| (CPC 7111) | För leveranssätt 2 |
|
b) | Godstransporter | Inga. |
|
| (CPC 7112) |
|
|
D. | Vägtransport | För leveranssätt 1 |
|
a) | Passagerartransport | EU: Obundet. |
|
| (CPC 7121 och CPC 7122) | För leveranssätt 2 |
|
b) | Godstransport | Inga. |
|
| (CPC 7123, utom transport av post |
|
|
| för egen räkning1) |
|
|
E. | Transport i rörledning av andra varor | För leveranssätt 1 |
|
| än bränsle2 | EU: Obundet. |
|
| (CPC 7139) | För leveranssätt 2 |
|
|
| AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, |
|
|
| IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, |
|
|
| UK: Obundet. |
|
1Ingår i CPC 71235, som ingår i KOMMUNIKATIONSTJÄNSTER i 2 A Post- och budtjänster.
2Transport av bränsle i rörledning ingår i ENERGITJÄNSTER i 13 B.
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 58
1079
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
12.KRINGTJÄNSTER FÖR TRANSPORT1
A.Kringtjänster för sjöfart
a)Godshantering i samband med
sjöfart | För leveranssätt 1 | |
b) | Lagring och magasinering | EU: Obundet för godshantering i samband med |
(ingår i CPC 742) | sjöfart, bogsering och påskjutning av fartyg, | |
|
| tullklareringstjänster och för containerterminal- och |
|
| containerdepåtjänster. |
c) | Tullklareringstjänster | AT, BG, CY, CZ, DE, EE, HU, LT, MT, PL, RO, |
d) | Containerterminal- och | SK, SI, SE: Obundet för uthyrning av fartyg med |
| containerdepåtjänster | besättning. |
e)Agent- och mäklartjänster
f) | Fraktspeditionstjänster | BG: obundet |
g)Uthyrning av fartyg med besättning AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, IE,
(CPC 7213) | IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: |
| Obundet för lagring och magasinering. |
| HR: Obundet utom för fraktspeditionstjänster. |
h)Bogsering och påskjutning av fartyg (CPC 7214)
1Omfattar inte underhåll och reparation av transportutrustning, som ingår i FÖRETAGSTJÄNSTER under 1 F l 1–1 F 1 4.
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 59
1080
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll | |
i) | Stödtjänster för sjöfart | För leveranssätt 2 |
|
| (ingår i CPC 745) | Inga. | |
j) | Övriga stöd- och kringtjänster |
|
|
| (ingår i CPC 749) |
|
|
B.Kringtjänster för transport på inre vattenvägar
a) | Godshantering | För leveranssätt 1 och 2 |
| (ingår i CPC 741) | EU: Åtgärder som baseras på befintliga eller framtida |
b) | Lagring och magasinering | avtal om tillträde till inre vattenvägar (inbegripet avtal |
| (ingår i CPC 742) | till följd av Rhen-Main-Donau-kanalen) förbehåller |
c) | Fraktförmedling | vissa trafikrättigheter för operatörer som är baserade |
|
| i de berörda länderna och uppfyller |
|
| medborgarskapskriterierna för ägande. |
|
| Genomförandebestämmelser för |
|
| Mannheimkonventionen om sjöfart på Rhen. |
| (ingår i CPC 748) | EU: Obundet för bogsering och påskjutning, utom för |
|
| CZ, LV och SK för leveranssätt 2 där: Inga. |
|
| HR: Obundet utom för fraktspeditionstjänster. |
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 60
1081
Prop. 2013/14:250
Bilaga
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
d) | Uthyrning av fartyg med besättning | För leveranssätt 1 |
| (CPC 7223) | AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HU, LV, LT, MT, |
e) | Bogsering och påskjutning av fartyg | RO, SK, SI, SE: Obundet för uthyrning av fartyg med |
| (CPC 7224) | besättning. |
|
| |
f) | Stödtjänster för transport på inre |
|
| vattenvägar |
|
| (ingår i CPC 745) |
|
g) | Övriga stöd- och kringtjänster |
|
| (ingår i CPC 749) |
|
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 61
1082
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll | |
C. | Kringtjänster för järnvägstransport |
|
|
a) | Godshantering | För leveranssätt 1 |
|
| (ingår i CPC 741) | EU: Obundet för växling och rangering. |
|
|
| HR: Obundet utom för fraktspeditionstjänster. |
|
b) | Lagring och magasinering | För leveranssätt 2 |
|
| (ingår i CPC 742) | Inga. |
|
c) | Fraktförmedling |
|
|
| (ingår i CPC 748) |
|
|
d) | Växling och rangering |
|
|
| (CPC 7113) |
|
|
e) | Stödtjänster för järnvägstransport |
|
|
| (CPC 743) |
|
|
f) | Övriga stöd- och kringtjänster |
|
|
| (ingår i CPC 749) |
|
|
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 62
1083
Prop. 2013/14:250
Bilaga
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
D. | Kringtjänster för vägtransport |
|
a) | Godshantering | För leveranssätt 1 |
| (ingår i CPC 741) | AT, BG, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, RO, |
b) | Lagring och magasinering | SK, SI, SE: Obundet för uthyrning av nyttovägfordon |
|
| med operatör |
|
| HR: Obundet utom för fraktspeditionstjänster och |
|
| stödtjänster för vägtransport för vilka tillstånd krävs. |
| (ingår i CPC 742) | För leveranssätt 2 |
c) | Fraktförmedling | Inga. |
| (ingår i CPC 748) |
|
d) | Uthyrning av nyttovägfordon med |
|
| operatör |
|
| (CPC 7124) |
|
e) | Stödtjänster för vägtransport |
|
| (CPC 744) |
|
f) | Övriga stöd- och kringtjänster |
|
| (ingår i CPC 749) |
|
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 63
1084
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll | |
D. | Kringtjänster för lufttransport |
|
|
a) | Marktjänster (inbegripet |
|
|
| cateringtjänster) | För leveranssätt 1 |
|
|
| EU: Obundet utom för cateringverksamhet. |
|
|
| För leveranssätt 2 |
|
|
| BG, CY, CZ, HR, HU, MT, PL, RO, SK, SI: |
|
|
| Obundet. |
|
b) | Lagring och magasinering | För leveranssätt 1 och 2 |
|
| (ingår i CPC 742) | Inga. |
|
c) | Fraktförmedling | För leveranssätt 1 och 2 |
|
| (ingår i CPC 748) | Inga. |
|
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 64
1085
Prop. 2013/14:250
Bilaga
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
d) | Uthyrning av luftfartyg med |
|
| besättning | För leveranssätt 1 och 2 |
| (CPC 734) | EU: Luftfartyg som används av unionens flygbolag |
|
| måste vara registrerade i de medlemsstater som har |
|
| utfärdat tillstånd för flygbolaget eller i ett annat |
|
| EU-land. |
|
| För registrering kan krävas att luftfartyget ägs |
|
| antingen av fysiska personer som uppfyller vissa krav |
|
| på medborgarskap eller av juridiska personer som |
|
| uppfyller vissa krav som rör ägande av kapital och |
|
| inflytande. |
|
| Luftfartyg som är registrerade utanför EU får |
|
| i undantagsfall och under särskilda omständigheter |
|
| leasas av ett utländskt flygbolag till ett flygbolag |
|
| i unionen för att tillgodose EU-flygbolagets |
|
| exceptionella behov, säsongsrelaterade |
|
| kapacitetsbehov eller behov för att lösa |
|
| driftsstörningar, som inte i tillräcklig utsträckning kan |
|
| tillgodoses genom leasing av luftfartyg som är |
|
| registrerade inom unionen. För detta krävs ett |
|
| tidsbegränsat godkännande från den EU-medlemsstat |
|
| som utfärdat tillståndet för EU-flygbolaget. |
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 65
1086
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll | |
e) | Försäljning och marknadsföring | För leveranssätt 1 och 2 |
|
f) | Datoriserade bokningssystem | EU: Om EU-flygbolag inte medges likvärdig |
|
|
| behandling1 som den som ges i EU av |
|
|
| icke-EU-leverantörer av CRS-tjänster, eller om |
|
|
| EU-leverantörer av CRS-tjänster inte medges |
|
|
| likvärdig behandling som den som ges i EU av |
|
|
| icke-EU-flygbolag, kan åtgärder vidtas för att medge |
|
|
| likvärdig behandling för icke-EU-flygbolag av |
|
|
| EU-leverantörer av CRS-tjänster respektive för |
|
|
| icke-EU-leverantörer av CRS-tjänster av |
|
|
| EU-flygbolagen. |
|
1Med likvärdig behandling avses icke-diskriminerande behandling av EU-flygbolag och EU-leverantörer av CRS-tjänster.
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 66
1087
Prop. 2013/14:250
Bilaga
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
g) | Flygplatsförvaltning | För leveranssätt 1 |
|
| EU: Obundet. |
|
| För leveranssätt 2 |
|
| Inga. |
E. | Kringtjänster för transport i |
|
| rörledning av andra varor än bränsle1 | För leveranssätt 1 |
a) | Lagring och magasinering av andra | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, |
| varor än bränsle som transporteras i | HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, |
| rörledning | SE, UK: Obundet. |
| (ingår i CPC 742) | För leveranssätt 2 |
|
| Inga. |
13. | ANDRA TRANSPORTTJÄNSTER |
|
Tillhandahållande av kombinerade | BE, DE, DK, EL, ES, FI, FR, IE, IT, LU, NL, PT, | |
transporttjänster | UK: Inga, utan att det påverkar de begränsningar | |
|
| i denna förteckning över åtaganden som gäller ett visst |
|
| transportsätt. |
|
| AT, BG, CY, CZ, EE, HR, HU, LT, LV, MT, PL, |
|
| RO, SE, SI, SK: Obundet. |
1 | Kringtjänster för transport av bränsle i rörledning ingår i ENERGITJÄNSTER i 13 C. |
|
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 67
1088
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll | |
14. | ENERGITJÄNSTER |
|
|
A. | Tjänster i samband med gruvdrift | För leveranssätt 1 och 2 |
|
| (CPC 883)1 | Inga. |
|
B. | Transport i rörledning av bränsle | För leveranssätt 1 |
|
| (CPC 7131) | EU: Obundet. |
|
|
| För leveranssätt 2 |
|
|
| AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, |
|
|
| IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, |
|
|
| UK: Obundet. |
|
C. | Lagring och magasinering av bränsle | För leveranssätt 1 |
|
| som transporteras i rörledning | AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, |
|
|
| HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, |
|
|
| SE, UK: Obundet. |
|
| (ingår i CPC 742) | För leveranssätt 2 |
|
|
| Inga. |
|
1Omfattar följande tjänster som tillhandahålls på arvodes- eller kontraktsbasis:
rådgivnings- och konsulttjänster som rör gruvdrift, iordningställande av arbetsplatser på land, installation av borriggar på land, borrning, borrkronor, foderrör och produktionsrör, borrslamsteknik och tillhandahållande av borrslam, kontroll av fasta ämnen, fiske och särskilda åtgärder i borrhål, geologi vid brunnar och borrkontroll, tagning av borrkärnor, provning av brunnar, kablar, tillhandahållande och skötsel av kompletteringsvätskor (saltlösningar), tillhandahållande och installation av kompletteringsutrustning, cementering (tryckpumpning), stimulering (sprickbildning, syrabehandling och tryckpumpning), överhalning och reparation av brunnar, igenfyllning och nedläggning av brunnar.
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 68
1089
Prop. 2013/14:250
Bilaga
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
D. | Partihandel med fasta, flytande och | För leveranssätt 1 |
| gasformiga bränslen med tillhörande | EU: Obundet för partihandel med el, ånga och |
| produkter | varmvatten. |
| (CPC 62271) | För leveranssätt 2 |
| och partihandel med el, ånga och |
|
| varmvatten | Inga. |
E. | Detaljhandel med drivmedel | För leveranssätt 1 |
| (CPC 613) | EU: Obundet. |
|
| För leveranssätt 2 |
|
| Inga. |
F. | Detaljhandel med eldningsoljor, | För leveranssätt 1 |
| gasol, kol och ved | EU: Obundet för detaljhandel med el, gas (ej gasol), |
|
| ånga och varmvatten. |
| (CPC 63297) | BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, |
|
| MT, NL, PL, PT, SK, UK: För detaljhandel med |
|
| drivmedel, gasol, kol och ved: Obundet utom för |
|
| postorder: Inga. |
| och detaljhandel med el, gas (ej | För leveranssätt 2 |
| gasol), ånga och varmvatten | Inga. |
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 69
1090
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll | |
G. | Tjänster rörande energidistribution | För leveranssätt 1 |
|
|
| EU: Obundet utom för konsulttjänster. I dessa fall: |
|
|
| inga. |
|
| (CPC 887) | För leveranssätt 2 |
|
|
| Inga. |
|
15. ANDRA TJÄNSTER SOM INTE NÄMNS NÅGON ANNANSTANS |
| ||
a) | Tvättning, rengöring och färgning | För leveranssätt 1 |
|
|
| EU: Obundet. |
|
| (CPC 9701) | För leveranssätt 2 |
|
|
| Inga. |
|
b) | Hårfrisering | För leveranssätt 1 |
|
| (CPC 97021) | EU: Obundet. |
|
|
| För leveranssätt 2 |
|
|
| Inga. |
|
c) | Kosmetisk behandling, manikyr och | För leveranssätt 1 |
|
| pedikyr | EU: Obundet. |
|
| (CPC 97022) | För leveranssätt 2 |
|
|
| Inga. |
|
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 70
1091
Prop. 2013/14:250
Bilaga
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
d) | Annan skönhetsvård | För leveranssätt 1 |
|
| EU: Obundet. |
| (CPC 97029) | För leveranssätt 2 |
|
| Inga. |
e) | Kurortstjänster och icke-terapeutisk | För leveranssätt 1 |
| massage, om de tillhandahålls för | EU: Obundet. |
| avslappning och fysiskt |
|
| välbefinnande och inte för |
|
| medicinska ändamål eller |
|
| rehabilitering1 | För leveranssätt 2 |
| (CPC ver. 1.0 97230) | Inga. |
g) | Telekommunikationstjänster |
|
| (CPC 7543) | För leveranssätt 1 och 2 |
|
| Inga. |
| ||
1Terapeutisk massage och brunnskurer ingår i 1 A h Läkartjänster, 1 A j 2 Tjänster som tillhandahålls av sjuksköterskor, sjukgymnaster och paramedicinsk personal samt Hälso- och sjukvård (8 A och 8 C).
EU/MD/Bilaga XXVII-B/sv 71
1092
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BILAGA XXVII-C
FÖRTECKNING ÖVER FÖRBEHÅLL SOM GÄLLER NYCKELPERSONAL, PRAKTIKANTER MED AKADEMISK EXAMEN OCH SÄLJARE AV FÖRETAGSTJÄNSTER (UNIONEN)
1.Förteckningen över förbehåll nedan visar de ekonomiska verksamheter som liberaliserats enligt avsnitten 2 och 3 i kapitel 6 (Etablering, handel med tjänster och elektronisk handel)
i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal och för vilka begränsningar för nyckelpersonal och praktikanter med akademisk examen i enlighet med artikel 215 och för säljare av företagstjänster i enlighet med artikel 216 i detta avtal gäller. Begränsningarna specificeras här. Förteckningen består av följande:
a)En första kolumn där det anges i vilken sektor eller undersektor som begränsningarna gäller och
b)en andra kolumn där de tillämpliga begränsningarna beskrivs.
Om kolumnen enligt b endast innehåller medlemsstatsspecifika förbehåll gör de medlemsstater som inte anges där åtaganden för sektorn utan förbehåll (avsaknaden av medlemsstatsspecifika förbehåll för en viss sektor påverkar inte eventuella tillämpliga horisontella förbehåll eller sektorsspecifika förbehåll som gäller hela unionen).
Unionen gör inga åtaganden om nyckelpersonal, praktikanter med akademisk examen och säljare av företagstjänster i ekonomisk verksamhet som inte liberaliserats (förblir obunden) enligt avsnitten 2 och 3 i kapitel 6 (Etablering, handel med tjänster och elektronisk handel) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.
EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 1
1093
Prop. 2013/14:250
Bilaga
2.Vid identifieringen av enskilda sektorer och undersektorer avses med
a)CPC: den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N° 77, CPC prov, 1991), och
b)CPC ver. 1.0: 1.0: den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N° 77, CPC ver. 1.0, 1998).
3.Åtaganden om nyckelpersonal, praktikanter med akademisk examen, säljare av företagstjänster och säljare av varor gäller inte om avsikten med eller följden av deras tillfälliga närvaro är att störa eller på annat sätt påverka resultatet av en konflikt eller förhandling mellan arbetsmarknadens parter.
4.I nedanstående förteckning ingår inte åtgärder rörande kvalifikationskrav, kvalificeringsförfaranden, tekniska standarder samt villkor och förfaranden för licensiering, om de inte utgör en begränsning av marknadstillträde eller nationell behandling enligt artiklarna 215 och 216 i detta avtal. Dessa åtgärder (t.ex. krav på att ha licens, krav på att ha erkända kvalifikationer i reglerade sektorer, krav på att klara särskilda examina, inbegripet språkexamina) ska även om de inte förtecknas nedan under alla omständigheter gälla nyckelpersonal, praktikanter med akademisk examen och säljare av företagstjänster
från Moldavien.
5.Alla andra bestämmelser i unionens och medlemsstaternas lagstiftning om inresa, vistelse, arbete och social trygghet ska vara tillämpliga även i fortsättningen, däribland regler om en vistelses längd, minimilöner och kollektiva löneavtal.
EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 2
1094
Prop. 2013/14:250
Bilaga
6.I enlighet med artikel 202.3 i detta avtal innehåller denna förteckning inte åtgärder rörande subventioner som en part beviljat.
7.Förteckningen påverkar inte förekomsten av offentliga monopol och ensamrätter enligt förteckningen över åtaganden rörande etablering.
8.I de sektorer där ekonomiska behovsprövningar tillämpas kommer det viktigaste kriteriet att vara en bedömning av den aktuella marknadssituationen i den medlemsstat eller region där tjänsten ska tillhandahållas, inbegripet antalet befintliga tjänsteleverantörer och följderna för dessa.
9.De rättigheter och skyldigheter som följer av denna förteckning över åtaganden ska inte ha någon direkt (self-executing) effekt och ger alltså inte enskilda fysiska eller juridiska personer några direkta rättigheter.
EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 3
1095
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
| Omfattning av företagsinterna förflyttningar av personal |
ALLA SEKTORER | BG: Antalet anställda som förflyttas internt får inte |
| överstiga 10 % av det årliga genomsnittet av antalet |
| unionsmedborgare som är anställda av den bulgariska juridiska |
| personen i fråga. Om antalet anställda är färre än 100 får antalet |
| förflyttade personer, efter godkännande, överstiga 10 % av det |
| totala antalet anställda. |
| HU: Obundet för en fysisk person som har varit delägare i en |
| juridisk person i Moldavien. |
| Praktikanter med akademisk examen |
ALLA SEKTORER | För AT, CZ, DE, ES, FR och HU måste praktiken ha |
| anknytning till den universitetsexamen som avlagts. |
| BG, HU: Ekonomisk behovsprövning krävs för praktikanter |
| med akademisk examen1. |
1När det gäller tjänstesektorer håller sig dessa begränsningar inom ramen för vad som anges i gällande Gatsåtaganden.
EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 4
1096
| Prop. 2013/14:250 | |
| Bilaga | |
|
|
|
Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll | |
| Verkställande direktörer och revisorer |
|
ALLA SEKTORER | AT: Verkställande direktörer för filialer till juridiska personer |
|
| ska vara bosatta i Österrike. De fysiska personer inom en |
|
| juridisk person eller en filial som har ansvar för att den |
|
| österrikiska handelslagen följs ska ha sin hemvist i Österrike. |
|
| FI: En utländsk medborgare som bedriver näringsverksamhet |
|
| i egenskap av privat företagare måste ha ett näringstillstånd och |
|
| vara permanent bosatt inom EES. För alla sektorer gäller krav på |
|
| bosättning inom EES för verkställande direktören, undantag kan |
|
| dock medges för vissa företag. |
|
| FR: Verkställande direktören för en näring, en affärsverksamhet |
|
| eller ett hantverksföretag som inte har uppehållstillstånd måste |
|
| ha ett särskilt godkännande. |
|
| RO: Majoriteten av affärsföretagens revisorer samt deras |
|
| ställföreträdare ska vara rumänska medborgare. |
|
| SE: Verkställande direktören för en juridisk person eller en filial |
|
| ska vara bosatt i Sverige. |
|
| Erkännande |
|
ALLA SEKTORER | EU: EU-direktiv om ömsesidigt erkännande av examensbevis är |
|
| endast tillämpliga på medborgare i unionen. Rätten att utöva ett |
|
| reglerat yrke i en medlemsstat ger inte rätt att utöva detta i en |
|
| annan medlemsstat1. |
|
1För att tredjelandsmedborgares kvalifikationer ska erkännas i hela unionen krävs att ett avtal om ömsesidigt erkännande förhandlas fram i enlighet med artikel 222 i detta avtal.
EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 5
1097
Prop. 2013/14:250
Bilaga
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
6. | FÖRETAGSTJÄNSTER |
|
A. | Professionella tjänster |
|
a) | Juridiska tjänster | AT, CY, ES, EL, LT, MT, RO, SK: För fullt medlemskap |
| (CPC 861)1 | i advokatsamfundet, som krävs för att vara verksam inom |
|
| inhemsk rätt (EU-rätt och medlemsstatens rätt), gäller krav på |
|
| medborgarskap. I ES kan de behöriga myndigheterna bevilja |
|
| dispens. |
1Omfattar juridisk rådgivning, juridisk representation, juridiska skiljemanna- och förliknings-/medlingstjänster samt juridiska handlings- och intygstjänster.
Tillhandahållande av juridiska tjänster är endast tillåtet i folkrätten, EU-rätten och rätten i alla jurisdiktioner där investeraren eller dennes personal är behörig att vara verksam som jurist och är, i likhet med tillhandahållande av andra tjänster, föremål för tillämpliga villkor och förfaranden för licensiering i medlemsstater. För jurister som tillhandahåller tjänster i fråga om folkrätt och utländsk rätt kan dessa bl.a. bestå i efterlevnad av lokala uppförandekoder, användning av hemlandets yrkestitel (om man inte fått erkännande med värdlandets yrkestitel), försäkringskrav, enkel registrering hos värdlandets advokatsamfund eller förenklad antagning till värdlandets advokatsamfund genom ett lämplighetstest och juridisk eller yrkesmässig hemvist i värdlandet. Juridiska tjänster i fråga om EU-rätt ska i princip utföras av eller genom en advokat som är medlem i ett advokatsamfund i en medlemsstat och som agerar i eget namn, och juridiska tjänster i fråga om rättsordningen i en medlemsstat ska
iprincip utföras av eller genom en advokat som är medlem i denna medlemsstats advokatsamfund och som agerar i eget namn. Det kan därför krävas fullt medlemskap
iadvokatsamfundet i den aktuella medlemsstaten för att uppträda som ombud inför domstolar och andra behöriga myndigheter inom unionen eftersom det inbegriper utövande av EU-processrätt och nationell processrätt. I vissa medlemsstater har utländska jurister som inte är fullvärdiga medlemmar i advokatsamfundet dock rätt att uppträda som ombud
icivilrättsliga förfaranden för en part som är medborgare i eller hör till den stat där juristen har rätt att utöva sitt yrke.
EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 6
1098
| Prop. 2013/14:250 | |
| Bilaga | |
|
|
|
Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll | |
(utom juridisk rådgivning samt | BE, FI: För fullt medlemskap i advokatsamfundet, som krävs |
|
juridiska handlings- och | för juridiska representationstjänster, gäller krav på |
|
intygstjänster som tillhandahålls | medborgarskap tillsammans med krav på bosättning. I BE |
|
av jurister som anförtrotts | tillämpas kvoter för att uppträda inför Cour de cassation |
|
offentliga uppgifter, t.ex. | i icke-brottmål. |
|
notarier, huissiers de justice och | BG: Utländska jurister kan endast tillhandahålla juridiska |
|
andra officiers publics et | representationstjänster åt en medborgare från sitt hemland; det |
|
ministériels) | ställs även krav på ömsesidighet och samarbete med en bulgarisk |
|
| jurist. För juridiska medlingstjänster krävs permanent bosättning. |
|
| FR: Juristers tillträde till yrkena avocat auprès de la Cour de |
|
| Cassation och avocat auprès du Conseil d’Etat omfattas av |
|
| kvoter, och det ställs även krav på medborgarskap. |
|
| HR: För fullt medlemskap i advokatsamfundet, som krävs för |
|
| juridiska representationstjänster, gäller krav på medborgarskap |
|
| (kroatiskt medborgarskap eller medborgarskap i en annan |
|
| medlemsstat). |
|
| HU: För fullt medlemskap i advokatsamfundet gäller krav på |
|
| medborgarskap tillsammans med krav på bosättning. För |
|
| utländska jurister begränsas omfattningen av deras juridiska |
|
| verksamhet till juridisk rådgivning, vilken ska ske på grundval |
|
| av ett samarbetsavtal med en ungersk advokat eller advokatbyrå. |
|
EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 7
1099
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
| LV: Krav på medborgarskap för advokater som avlagt |
| advokateden, som är de enda som får företräda juridiskt |
| i brottmål. |
| DK: Endast advokater med dansk auktorisation och |
| advokatbyråer som är registrerade i Danmark får marknadsföra |
| juridiska rådgivningstjänster. För att erhålla dansk auktorisation |
| krävs en dansk juridisk examen. |
| LU: Krav på medborgarskap för att tillhandahålla juridiska |
| tjänster i fråga om luxemburgsk rätt och EU-rätt. |
| SE: För medlemskap i advokatsamfundet, som endast krävs för |
| att använda yrkestiteln advokat, gäller krav på bosättning. |
b) 1. Redovisnings- och | FR: Tillhandahållande av redovisnings- och bokföringstjänster |
bokföringstjänster | kräver ett beslut av ansvariga ministrar. Kravet på bosättning får |
(CPC 86212 utom | inte överstiga fem år. |
"revision", CPC 86213, | IT: Krav på bosättning. |
CPC 86219 och CPC |
|
86220) |
|
EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 8
1100
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll | |
b) | 2. Revision | AT: Krav på medborgarskap för att uppträda som ombud inför |
|
| (CPC 86211 och 86212 | behöriga myndigheter och för att utföra revision som föreskrivs |
|
| utom redovisning) | i särskilda österrikiska lagar (t.ex. aktiebolagslagen, börslagen, |
|
|
| banklagen). |
|
|
| DK: Krav på bosättning. |
|
|
| ES: Krav på medborgarskap för revisorer som utför lagstadgade |
|
|
| revisioner och för administratörer, styrelsemedlemmar och |
|
|
| delägare i andra företag än de som omfattas av det åttonde |
|
|
| EU-direktivet om bolagsrätt. |
|
|
| FI: Krav på bosättning för minst en av revisorerna i ett finskt |
|
|
| aktiebolag. |
|
|
| EL: Krav på medborgarskap för revisorer som utför lagstadgade |
|
|
| revisioner. |
|
|
| HR: Endast certifierade revisorer med en licens som formellt har |
|
|
| erkänts av det kroatiska revisorsförbundet får tillhandahålla |
|
|
| revisorstjänster. |
|
|
| IT: Krav på bosättning för enskilda revisorer. |
|
|
| SE: Endast revisorer som är godkända i Sverige får utföra |
|
|
| lagstadgad revisionsverksamhet inom vissa juridiska enheter, |
|
|
| bl.a. alla aktiebolag. Krav på bosättning för godkännande. |
|
c) | Skatterådgivning | AT: Krav på medborgarskap för att uppträda som ombud inför |
|
| (CPC 863)1 | behöriga myndigheter. |
|
|
| BG, SI: Krav på medborgarskap för specialister. |
|
|
| HU: Krav på bosättning. |
|
1Omfattar inte juridisk rådgivning och juridisk representation i skattefrågor, som ingår i 6 A a Juridiska tjänster.
EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 9
1101
Prop. 2013/14:250
Bilaga
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
d) | Arkitekttjänster | EE: Minst en ansvarig person (projektledare eller konsult) ska |
| och | vara bosatt i Estland. |
e) | Stadsplanering och | BG: Utländska specialister ska ha minst två års erfarenhet från |
| landskapsarkitektur | byggsektorn. Krav på medborgarskap för stadsplanering och |
| (CPC 8671 och | landskapsarkitektur. |
| CPC 8674) | EL, HU, IT: Krav på bosättning. |
|
| SK: Medlemskap i relevanta förbund är obligatoriskt, |
|
| medlemskap i relevanta utländska institutioner kan erkännas. |
|
| Krav på bosättning, undantag kan dock beviljas. |
f) | Ingenjörstjänster | EE: Minst en ansvarig person (projektledare eller konsult) ska |
| och | vara bosatt i Estland. |
g) | integrerade tekniska | BG: Utländska specialister ska ha minst två års erfarenhet från |
| tjänster | byggsektorn. |
| (CPC 8672 och | HR, IT, SK: Krav på bosättning. |
| CPC 8673) | EL, HU: Krav på bosättning (för CPC 8673 gäller kravet på |
|
| bosättning endast för praktikanter med akademisk examen). |
h)Läkar-, tandläkar- och CZ, IT, SK: Krav på bosättning.
psykologtjänster | CZ, RO, SK: För utländska fysiska personer krävs godkännande |
(CPC 9312 och ingår i | av de behöriga myndigheterna. |
CPC 85201) | BE, LU: För praktikanter med akademisk examen krävs |
| godkännande av de behöriga myndigheterna för utländska |
| fysiska personer. |
| BG, MT: Krav på medborgarskap. |
| DK: Ett begränsat tillstånd att utföra en särskild uppgift kan |
| beviljas för högst 18 månader och förutsätter bosättning. |
EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 10
1102
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll | |
|
| FR: Krav på medborgarskap. Det är dock möjligt att utöva |
|
|
| verksamhet inom ramen för årligen fastställda kvoter. |
|
|
| HR: Alla personer som tillhandahåller tjänster direkt till |
|
|
| patienter eller behandlar patienter måste ha ett tillstånd från |
|
|
| yrkesorganisationen. |
|
|
| LV: För att utländska medborgare ska få utöva läkaryrket krävs |
|
|
| tillstånd från lokala hälsomyndigheter och en ekonomisk |
|
|
| behovsprövning för läkare och tandläkare i en viss region. |
|
|
| PL: För att utländska medborgare ska få utöva läkaryrket krävs |
|
|
| godkännande. Utländska läkare har begränsad rösträtt inom sina |
|
|
| yrkessammanslutningar. |
|
|
| PT: Krav på bosättning för psykologer. |
|
i) | Veterinärtjänster | BG, DE, EL, FR, HR, HU: Krav på medborgarskap. |
|
| (CPC 932) | CZ och SK: Krav på medborgarskap och krav på bosättning. |
|
|
| IT: Krav på bosättning. |
|
|
| PL: Krav på medborgarskap. Utländska medborgare kan ansöka |
|
|
| om tillstånd att bedriva praktik. |
|
EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 11
1103
Prop. 2013/14:250
Bilaga
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
j) | 1. Barnmorsketjänster | AT: För att få öppna praktik i Österrike ska personen i fråga ha |
| (ingår i CPC 93191) | utövat yrket i minst tre år före etablering av praktiken. |
|
| BE, LU: För praktikanter med akademisk examen krävs |
|
| godkännande av de behöriga myndigheterna för utländska |
|
| fysiska personer. |
|
| CY, EE, RO, SK: För utländska fysiska personer krävs |
|
| godkännande av de behöriga myndigheterna. |
|
| FR: Krav på medborgarskap. Det är dock möjligt att utöva |
|
| verksamhet inom ramen för årligen fastställda kvoter. |
|
| HR: Alla personer som tillhandahåller tjänster direkt till |
|
| patienter eller behandlar patienter måste ha ett tillstånd från |
|
| yrkesorganisationen. |
|
| HU: Obundet. |
|
| IT: Krav på bosättning. |
|
| LV: Ekonomiska behov som fastställs av det totala antalet |
|
| barnmorskor i den givna regionen som godkänts av lokala |
|
| hälsomyndigheter. |
|
| PL: Krav på medborgarskap. Utländska medborgare kan ansöka |
|
| om tillstånd att bedriva praktik. |
EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 12
1104
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll | |
j) | 2. Tjänster som | AT: Utländska tjänsteleverantörer får endast förekomma inom |
|
| tillhandahålls av | följande verksamheter: sjuksköterskor, sjukgymnaster, |
|
| sjuksköterskor, | arbetsterapeuter, logoterapeuter, dietister och näringsterapeuter. |
|
| sjukgymnaster och | För att få öppna praktik i Österrike ska personen i fråga ha |
|
| paramedicinsk personal | utövat yrket i minst tre år före etablering av praktiken. |
|
| (ingår i CPC 93191) | BE, FR, LU: För praktikanter med akademisk examen krävs |
|
|
| godkännande av de behöriga myndigheterna för utländska |
|
|
| fysiska personer. |
|
|
| CY, CZ, EE, RO, SK: För utländska fysiska personer krävs |
|
|
| godkännande av de behöriga myndigheterna. |
|
|
| HR: Alla personer som tillhandahåller tjänster direkt till |
|
|
| patienter eller behandlar patienter måste ha ett tillstånd från |
|
|
| yrkesorganisationen. |
|
|
| HU: Krav på medborgarskap. |
|
|
| DK: Ett begränsat tillstånd att utföra en särskild uppgift kan |
|
|
| beviljas för högst 18 månader och förutsätter bosättning. |
|
|
| CY, CZ, EL, IT: Ekonomisk behovsprövning gäller: beslutet är |
|
|
| beroende av antalet lediga platser och eventuella brister |
|
|
| i regionerna. |
|
|
| LV: Ekonomisk behovsprövning gäller och avgörs av det totala |
|
|
| antalet sjuksköterskor i den givna regionen och godkänns av |
|
|
| lokala hälsomyndigheter. |
|
EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 13
1105
Prop. 2013/14:250
Bilaga
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
k) | Detaljhandelsförsäljning | FR: Krav på medborgarskap. Inom fastställda kvoter kan |
| av läkemedel och | medborgare från Moldavien dock ha rätt att bedriva verksamhet, |
| detaljhandelsförsäljning | under förutsättning att de har en fransk farmaceutexamen. |
| av sjukvårdsartiklar | DE, EL, SK: Krav på medborgarskap. |
| (CPC 63211) | HU: Krav på medborgarskap, utom för detaljhandelsförsäljning |
| och andra tjänster som | av läkemedel samt detaljhandelsförsäljning av sjukvårdsartiklar |
| tillhandahålls av | och ortopediska hjälpmedel (CPC 63211). |
| farmaceuter1 | IT, PT: Krav på bosättning. |
D. | Tjänster avseende fast |
|
| egendom2 |
|
a) | Som rör egen eller hyrd | FR, HU, IT, PT: Krav på bosättning. |
| egendom | LV, MT, SI: Krav på medborgarskap. |
| (CPC 821) |
|
b) | Med fast lön eller på | DK: Krav på bosättning såvida inte Erhvervsstyrelsen beviljar |
| kontraktsbasis | dispens. |
| (CPC 822) | FR, HU, IT, PT: Krav på bosättning. |
|
| LV, MT, SI: Krav på medborgarskap. |
1För tillhandahållande av läkemedel till allmänheten gäller, som för tillhandahållande av andra tjänster, tillämpliga villkor och förfaranden för licensiering och kvalificering
i medlemsstaterna. Som en allmän regel är denna verksamhet förbehållen farmaceuter. I vissa medlemsstater är det endast tillhandahållandet av receptbelagda läkemedel som är förbehållet farmaceuter.
2Tjänsten i fråga rör fastighetsmäklares verksamhet och påverkar inte rättigheter/restriktioner för fysiska och juridiska personer som köper fast egendom.
EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 14
1106
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll | |
E. | Uthyrning/leasing utan |
|
|
| operatör |
|
|
e) | Av hushållsartiklar och | EU: Krav på medborgarskap för specialister och för praktikanter |
|
| varor för personligt bruk | med akademisk examen. |
|
| (CPC 832) |
|
|
f) | Uthyrning av | EU: Krav på medborgarskap för specialister och för praktikanter |
|
| telekommunikationsutrust | med akademisk examen. |
|
| ning |
|
|
| (CPC 7541) |
|
|
F. | Andra företagstjänster |
|
|
e) | Teknisk provning och | IT, PT: Krav på bosättning för biologer och analytiska kemister. |
|
| analys |
|
|
| (CPC 8676) |
|
|
f) | Rådgivnings- och | IT: Krav på bosättning för agronomer och periti agrari. |
|
| konsulttjänster som rör |
|
|
| jordbruk, jakt och |
|
|
| skogsbruk |
|
|
| (ingår i CPC 881) |
|
|
EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 15
1107
Prop. 2013/14:250
Bilaga
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
j) | 2. Säkerhetstjänster | BE: Krav på medborgarskap och bosättning för |
| (CPC 87302, CPC 87303, | ledningspersonal. |
| CPC 87304 och | BG, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Krav på |
| CPC 87305) | medborgarskap och bosättning. |
|
| DK: Krav på medborgarskap och bosättning för chefer och för |
|
| flygplatsbevakning. |
|
| ES, PT: Krav på medborgarskap för specialistpersonal. |
|
| FR: Krav på medborgarskap för verkställande direktörer och |
|
| styrelsemedlemmar. |
|
| IT: Krav på italienskt medborgarskap eller medborgarskap i en |
|
| EU-medlemsstat och på bosättning för att få det tillstånd som |
|
| krävs för säkerhetsvakttjänster och värdetransporter. |
k) | Vetenskapliga och | BG: Krav på medborgarskap för specialister. |
| tekniska konsulttjänster | DE: Krav på medborgarskap för lantmätare inom statliga verk. |
| (CPC 8675) | FR: Krav på medborgarskap för lantmäteriverksamhet som rör |
|
| fastställandet av äganderätt och marklagstiftning. |
|
| IT, PT: Krav på bosättning. |
l) | 1. Underhåll och | MT: Krav på medborgarskap. |
| reparation av fartyg |
|
| (ingår i CPC 8868) |
|
l) | 2. Underhåll och | LV: Krav på medborgarskap. |
| reparation av utrustning |
|
| för järnvägstransport |
|
| (ingår i CPC 8868) |
|
EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 16
1108
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll | |
l) | 3. Underhåll och | EU: För underhåll och reparation av motorfordon, motorcyklar |
|
| reparation av | och snöskotrar: krav på medborgarskap för specialister och för |
|
| motorfordon, | praktikanter med akademisk examen. |
|
| motorcyklar, snöskotrar |
|
|
| och |
|
|
| vägtransportutrustning |
|
|
| (CPC 6112, CPC 6122, |
|
|
| ingår i CPC 8867 och |
|
|
| i CPC 8868) |
|
|
l) | 5. Underhåll och | EU: Krav på medborgarskap för specialister och praktikanter |
|
| reparation av | med akademisk examen, utom för: |
|
| metallvaror, maskiner | BE, DE, DK, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, |
|
| (inte kontorsmaskiner), | RO, SE, UK för CPC 633, 8861, 8866 |
|
| utrustning (inte | BG för reparation av hushållsartiklar och personliga artiklar |
|
| transport- och | (utom juvelerarvaror): CPC 63301, 63302, ingår i 63303, 63304, |
|
| kontorsutrustning) samt | 63309 |
|
| hushållsartiklar och | AT för CPC 633, 8861–8866, |
|
| personliga artiklar1 | EE, FI, LV, LT för CPC 633, 8861–8866, |
|
| (CPC 633, CPC 7545, | CZ, SK för CPC 633, 8861–8865, och |
|
| CPC 8861, CPC 8862, | SI för CPC 633, 8861, 8866. |
|
| CPC 8864, CPC 8865 och |
|
|
| CPC 8866) |
|
|
1 | Underhåll och reparation av transportutrustning (CPC 6112, 6122, 8867 och CPC 8868) ingår |
| |
| i 6 F l 1–6 F l 4. |
| Underhåll och reparation av kontorsmaskiner och kontorsutrustning, inbegripet datorer |
| (CPC 845), ingår i 6 B. Datatjänster och tillhörande tjänster |
| EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 17 |
1109
Prop. 2013/14:250
Bilaga
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
m) | Tjänster som omfattar | CY, EE, HR, MT, PL, RO, SI: Krav på medborgarskap för |
| rengöring av byggnader | specialister. |
| (CPC 874) |
|
n) | Fototjänster | HR, LV: Krav på medborgarskap för specialiserade fototjänster. |
| (CPC 875) | PL: Krav på medborgarskap för att tillhandahålla |
|
| flygfototjänster. |
p) | Tryckning och | HR: Krav på bosättning för förläggare. |
| förlagsverksamhet | SE: Krav på bosättning för förläggare och ägare av förlag eller |
| (CPC 88442) | tryckerier. |
|
| IT: Krav på medborgarskap för utgivare och ägare av förlag |
|
| eller tryckerier. |
q) | Konferenstjänster | SI: Krav på medborgarskap. |
| (ingår i CPC 87909) |
|
r) | 1. Översättar- och | FI: Krav på bosättning för auktoriserade översättare. |
| tolktjänster | DK: Krav på bosättning för auktoriserade översättare och tolkar |
| (CPC 87905) | såvida inte Erhvervsstyrelsen beviljar dispens. |
r) | 3. Inkassotjänster | BE, EL: Krav på medborgarskap. |
| (CPC 87902) | IT: Obundet. |
EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 18
1110
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll | |
r) | 4. Tjänster avseende | BE, EL: Krav på medborgarskap. |
|
| kreditupplysning | IT: Obundet. |
|
| (CPC 87901) |
|
|
r) | 5. Kopieringstjänster | EU: Krav på medborgarskap för specialister och för praktikanter |
|
| (CPC 87904)1 | med akademisk examen. |
|
8. | BYGGTJÄNSTER OCH | BG: Utländska specialister ska ha minst två års erfarenhet från |
|
| TILLHÖRANDE | byggsektorn. |
|
| INGENJÖRSTJÄNSTER |
|
|
(CPC 511, CPC 512, CPC 513, |
|
| |
CPC 514, CPC 515, CPC 516, |
|
| |
CPC 517 och CPC 518) |
|
| |
1 | Omfattar inte tryckning, som omfattas av CPC 88442 och ingår i 6 F p. |
|
EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 19
1111
Prop. 2013/14:250
Bilaga
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
9. | DISTRIBUTIONS- |
|
| TJÄNSTER |
|
| (utom distribution av |
|
| vapen, ammunition och |
|
| krigsmateriel) |
|
C. | Detaljhandel1. |
|
c) | Detaljhandel med | FR: Krav på medborgarskap för tobakshandlare (dvs. |
| livsmedel. | buralister). |
| (CPC 631) |
|
10. | UNDERVISNING (endast |
|
| privatfinansierad) |
|
A. | Primärutbildning | FR: Krav på medborgarskap. Medborgare från Moldavien kan |
| (CPC 921) | dock få tillstånd från behöriga myndigheter att etablera och driva |
|
| en utbildningsanstalt och att undervisa. |
|
| IT: Krav på medborgarskap för att tjänsteleverantörer ska ha rätt |
|
| att utfärda nationellt erkända utbildningsbevis. |
|
| EL: Krav på medborgarskap för lärare. |
1Omfattar inte underhåll och reparation, som ingår i FÖRETAGSTJÄNSTER under 6 B och 6 F l.
Omfattar inte detaljhandel med energiprodukter, som ingår i ENERGITJÄNSTER i 19 E och 19 F.
EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 20
1112
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll | |
B. | Sekundärutbildning | FR: Krav på medborgarskap. Medborgare från Moldavien kan |
|
| (CPC 922) | dock få tillstånd från behöriga myndigheter att etablera och driva |
|
|
| en utbildningsanstalt och att undervisa. |
|
|
| IT: Krav på medborgarskap för att tjänsteleverantörer ska ha rätt |
|
|
| att utfärda nationellt erkända utbildningsbevis. |
|
|
| EL: Krav på medborgarskap för lärare. |
|
|
| LV: Krav på medborgarskap för teknisk och yrkesinriktad |
|
|
| sekundärskoleutbildning för funktionshindrade studenter |
|
|
| (CPC 9224). |
|
C. | Högre utbildning | FR: Krav på medborgarskap. Medborgare från Moldavien kan |
|
| (CPC 923) | dock få tillstånd från behöriga myndigheter att etablera och driva |
|
|
| en utbildningsanstalt och att undervisa. |
|
|
| CZ, SK: Krav på medborgarskap för högre utbildning, utom för |
|
|
| teknisk och yrkesinriktad högskoleutbildning (CPC 92310). |
|
|
| IT: Krav på medborgarskap för att tjänsteleverantörer ska ha rätt |
|
|
| att utfärda nationellt erkända utbildningsbevis. |
|
|
| DK: Krav på medborgarskap för lärare. |
|
EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 21
1113
Prop. 2013/14:250
Bilaga
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
12. | FINANSIELLA |
|
| TJÄNSTER |
|
A. | Försäkrings- och | AT: Ledningen för ett filialkontor måste bestå av två fysiska |
| försäkringsrelaterade | personer som är bosatta i Österrike. |
| tjänster | EE: För direkt försäkring får ledningsgruppen för ett |
|
| försäkringsaktiebolag där en moldavisk fysisk eller juridisk |
|
| person äger kapital endast inbegripa moldaviska medborgare |
|
| i proportion till den moldaviska fysiska eller juridiska personens |
|
| ägande, dock aldrig mer än hälften av ledningsgruppens |
|
| medlemmar. Den verkställande direktören för ett dotterbolag |
|
| eller ett självständigt bolag måste vara permanent bosatt |
|
| i Estland. |
|
| ES: Krav på bosättning för att bedriva aktuarieverksamhet (eller |
|
| två års erfarenhet). |
|
| FI: De verkställande direktörerna och minst en revisor för ett |
|
| försäkringsbolag ska vara bosatta i unionen, såvida inte de |
|
| behöriga myndigheterna har beviljat undantag. Generalagenten |
|
| för ett försäkringsbolag från Moldavien ska vara bosatt i Finland, |
|
| såvida bolaget inte har sitt huvudkontor i EU. |
|
| HR: Krav på bosättning. |
|
| IT: Krav på bosättning för att få bedriva aktuarieverksamhet. |
EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 22
1114
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll | |
B. | Bankverksamhet och | BG: Permanent bosättning i Bulgarien krävs för de verkställande |
|
| andra finansiella tjänster | direktörerna och ledningens företrädare. |
|
| (med undantag av | FI: En verkställande direktör och minst en revisor i kreditinstitut |
|
| försäkringstjänster) | ska vara bosatta i unionen, såvida inte Finansinspektionen har |
|
|
| beviljat undantag. |
|
|
| HR: Krav på bosättning. Styrelsen ska leda verksamheten i ett |
|
|
| kreditinstitut från Kroatiens territorium. Minst en |
|
|
| styrelseledamot ska tala flytande kroatiska. |
|
|
| IT: Krav på bosättning i en medlemsstat för promotori di servizi |
|
|
| finanziari (säljare av finansiella tjänster). |
|
|
| LT: Minst en chef i en banks administration måste vara |
|
|
| permanent bosatt i Litauen. |
|
|
| PL: Krav på medborgarskap för minst en av bankens |
|
|
| verkställande direktörer. |
|
EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 23
1115
Prop. 2013/14:250
Bilaga
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
13. | HÄLSO- OCH |
|
| SJUKVÅRDSTJÄNSTER |
|
| SAMT |
|
| SOCIALVÅRDSTJÄNST |
|
| ER |
|
| (endast privatfinansierade) |
|
A. | Sjukhustjänster | FR: Krav på tillstånd för att inneha ledningsfunktioner. |
| (CPC 9311) | Tillgången på lokala ledare beaktas vid tillståndsgivningen. |
B. | Ambulanstjänster | HR: Alla personer som tillhandahåller tjänster direkt till |
| (CPC 93192) | patienter eller behandlar patienter måste ha tillstånd från |
C. | Vård på andra | yrkesorganisationen. |
| behandlingshem än | LV: Ekonomisk behovsprövning för läkare, tandläkare, |
| sjukhus | barnmorskor, sjuksköterskor, sjukgymnaster och paramedicinsk |
| (CPC 93193) | personal. |
E. | Sociala tjänster | PL: Tillstånd krävs för att utländska medborgare ska få utöva |
| (CPC 933) | läkaryrket. Utländska läkare har begränsad rösträtt inom sina |
|
| yrkessammanslutningar. |
EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 24
1116
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll | |
14. | TURISM OCH |
|
|
| RESERELATERADE |
|
|
| TJÄNSTER |
|
|
A. | Hotell, restauranger samt | BG: Antalet utländska personer i ledande ställning får inte vara |
|
| cateringverksamhet | högre än antalet bulgariska medborgare i ledande ställning, i de |
|
| (CPC 641, CPC 642 och | fall där det offentligas (stat och/eller kommuner) andel av ett |
|
| CPC 643) | bulgariskt företags egna kapital överstiger 50 %. |
|
| utom cateringverksamhet | HR: Krav på medborgarskap för hotell- och restaurang- och |
|
| inom lufttransport1 | cateringtjänster i hemmet och på lantgårdar. |
|
B. | Resebyråer och | BG: Antalet utländska personer i ledande ställning får inte vara |
|
| researrangörer (inbegripet | högre än antalet bulgariska medborgare i ledande ställning, i de |
|
| reseledare) | fall där det offentligas (stat och/eller kommuner) andel av ett |
|
| (CPC 7471) | bulgariskt företags egna kapital överstiger 50 %. |
|
|
| HR: För att få vara kontorschef krävs godkännande från |
|
|
| turistministeriet. |
|
C. | Turistguidetjänster | BG, CY, ES, FR, EL, HR, HU, LT, MT, PL, PT, SK: Krav på |
|
| (CPC 7472) | medborgarskap. |
|
|
| IT: Turistguider från länder utanför EU måste ha en särskild |
|
|
| licens. |
|
1Cateringverksamhet inom lufttransport ingår i KRINGTJÄNSTER FÖR TRANSPORT i 17 E a –Marktjänster.
EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 25
1117
Prop. 2013/14:250
Bilaga
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
15. | REKREATIONS-, |
|
| KULTUR- OCH |
|
| SPORTTJÄNSTER |
|
| (utom audiovisuella |
|
| tjänster) |
|
A. | Underhållningstjänster | FR: Krav på tillstånd för att inneha ledningsfunktioner. För att |
| (inbegripet teater, levande | få tillstånd ställs krav på medborgarskap om tillståndet gäller |
| musik, | mer än två år. |
| cirkusuppträdanden och |
|
| diskotek) |
|
| (CPC 9619) |
|
16. | TRANSPORTTJÄNSTER |
|
A. | Sjötransport |
|
a) | Internationell | EU: Krav på medborgarskap för fartygsbesättningar. |
| passagerartransport | AT: Krav på medborgarskap för majoriteten av de verkställande |
| (CPC 7211 utom | direktörerna. |
| nationellt cabotage). |
|
b) | Internationell |
|
| godstransport |
|
| (CPC 7212 utom |
|
| nationellt cabotage). |
|
EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 26
1118
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll | |
D. | Vägtransport |
|
|
a) | Passagerartransport | AT: Krav på medborgarskap för personer och aktieägare som |
|
| (CPC 7121 och | har rätt att företräda en juridisk person eller en delägare. |
|
| CPC 7122) | DK, HR: Krav på medborgarskap och bosättning för chefer. |
|
|
| BG, MT: Krav på medborgarskap. |
|
b) | Godstransport | AT: Krav på medborgarskap för personer och aktieägare som |
|
| (CPC 7123, utom | har rätt att företräda en juridisk person eller en delägare. |
|
| transport av post för egen | BG, MT: Krav på medborgarskap. |
|
| räkning1). | HR: Krav på medborgarskap och bosättning för chefer. |
|
E. | Transport i rörledning av | AT: Krav på medborgarskap för verkställande direktörer. |
|
| andra varor än bränsle2 |
|
|
| (CPC 7139) |
|
|
1Ingår i CPC 71235, som återfinns i KOMMUNIKATIONSTJÄNSTER under 7 A Post- och budtjänster.
2Transport av bränsle i rörledning ingår i ENERGITJÄNSTER under 19 B.
EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 27
1119
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
17.KRINGTJÄNSTER FÖR TRANSPORT1
A.Kringtjänster för sjöfart AT: Krav på medborgarskap för majoriteten av de verkställande
a) Godshantering i samband | direktörerna. |
med sjöfart | BG, MT: Krav på medborgarskap. |
b)Lagring och magasinering DK: Krav på bosättning för tullklareringstjänster.
(ingår i CPC 742) | EL: Krav på medborgarskap för tullklareringstjänster. |
c)Tullklareringstjänster
d)Containerterminal- och containerdepåtjänster
e)Agent- och mäklartjänster
f)Fraktspeditionstjänster rörande sjöfart
g)Uthyrning av fartyg med
besättning (CPC 7213)
1Omfattar inte underhåll och reparation av transportutrustning, som ingår i FÖRETAGSTJÄNSTER i 6 F l 1–6 F 14.
EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 28
1120
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll | |
h) | Bogsering och påskjutning |
|
|
| av fartyg (CPC 7214) |
|
|
i) | Stödtjänster för sjöfart |
|
|
| (ingår i CPC 745) |
|
|
j) | Övriga stöd- och |
|
|
| kringtjänster (utom |
|
|
| catering) |
|
|
| (ingår i CPC 749) |
|
|
D. | Kringtjänster för | AT: Krav på medborgarskap för personer och aktieägare som |
|
| vägtransport | har rätt att företräda en juridisk person eller en delägare. |
|
d) | Uthyrning av | BG, MT: Krav på medborgarskap. |
|
| nyttovägfordon med |
|
|
| operatör |
|
|
| (CPC 7124) |
|
|
F. | Kringtjänster för transport | AT: Krav på medborgarskap för verkställande direktörer. |
|
| i rörledning av andra varor |
|
|
| än bränsle1 |
|
|
a) | Lagring och magasinering |
|
|
| av andra varor än bränsle |
|
|
| som transporteras i |
|
|
| rörledning |
|
|
| (ingår i CPC 742) |
|
|
1 | Kringtjänster för transport av bränsle i rörledning ingår i ENERGITJÄNSTER under 19 C. |
|
EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 29
1121
Prop. 2013/14:250
Bilaga
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
19. | ENERGITJÄNSTER |
|
A. | Tjänster i samband med | SK: Krav på bosättning. |
| gruvdrift |
|
| (CPC 883)1 |
|
20. | ANDRA TJÄNSTER |
|
| SOM INTE NÄMNS |
|
| NÅGON ANNANSTANS |
|
a) | Tvättning, rengöring och | EU: Krav på medborgarskap för specialister och för praktikanter |
| färgning | med akademisk examen. |
| (CPC 9701) |
|
1Omfattar följande tjänster som tillhandahålls på arvodes- eller kontraktsbasis: rådgivnings- och konsulttjänster som rör gruvdrift, iordningställande av arbetsplatser på land, installation av borriggar på land, borrning, borrkronor, foderrör och produktionsrör, borrslamsteknik och tillhandahållande av borrslam, kontroll av fasta ämnen, fiske och särskilda åtgärder i borrhål, geologi vid brunnar och borrkontroll, tagning av borrkärnor, provning av brunnar, kablar, tillhandahållande och skötsel av kompletteringsvätskor (saltlösningar), tillhandahållande och installation av kompletteringsutrustning, cementering (tryckpumpning), stimulering (sprickbildning, syrabehandling och tryckpumpning), överhalning och reparation av brunnar, igenfyllning och nedläggning av brunnar.
Omfattar inte direkt tillgång till eller exploatering av naturresurser.
Omfattar inte iordningställande av arbetsplatser för utvinning av andra resurser än olja och gas (CPC 5115), som ingår i 8 BYGGTJÄNSTER OCH TILLHÖRANDE INGENJÖRSTJÄNSTER.
EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 30
1122
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll | |
b) | Hårfrisering | EU: Krav på medborgarskap för specialister och för praktikanter |
|
| (CPC 97021) | med akademisk examen. |
|
c) | Kosmetisk behandling, | EU: Krav på medborgarskap för specialister och för praktikanter |
|
| manikyr och pedikyr | med akademisk examen. |
|
| (CPC 97022) |
|
|
d) | Annan skönhetsvård | EU: Krav på medborgarskap för specialister och för praktikanter |
|
| (CPC 97029) | med akademisk examen. |
|
e) | Kurortstjänster och icke- | EU: Krav på medborgarskap för specialister och för praktikanter |
|
| terapeutisk massage, om | med akademisk examen. |
|
| de tillhandahålls för |
|
|
| avslappning och fysiskt |
|
|
| välbefinnande och inte för |
|
|
| medicinska ändamål eller |
|
|
| rehabilitering1 |
|
|
(CPC ver. 1.0 97230) |
|
| |
|
|
| |
1Terapeutisk massage och brunnskurer ingår i 6 A h Läkar- och tandläkartjänster, 6 A j 2 Tjänster som tillhandahålls av sjuksköterskor, sjukgymnaster och paramedicinsk personal samt Hälso- och sjukvårdstjänster (13 A and 13 C).
EU/MD/Bilaga XXVII-C/sv 31
1123
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BILAGA XXVII-D
FÖRTECKNING ÖVER FÖRBEHÅLL FÖR TJÄNSTELEVERANTÖRER SOM TILLHANDAHÅLLER TJÄNSTER PÅ KONTRAKTSBASIS
OCH OBEROENDE YRKESUTÖVARE
1.Parterna ska i sitt territorium tillåta tillhandahållande av tjänster av tjänsteleverantörer på kontraktsbasis och av oberoende yrkesutövare från den andra parten genom närvaro av fysiska personer i enlighet med artiklarna 217 och 218 i detta avtal, för de ekonomiska verksamheter som förtecknas nedan och med relevanta begränsningar.
2.Förteckningen består av följande:
a)En första kolumn där det anges i vilken sektor eller undersektor som begränsningarna gäller och
b)en andra kolumn där de tillämpliga begränsningarna beskrivs.
Om kolumnen enligt b endast innehåller medlemsstatsspecifika förbehåll gör de medlemsstater som inte anges där åtaganden för sektorn utan förbehåll (avsaknaden av medlemsstatsspecifika förbehåll för en viss sektor påverkar inte eventuella tillämpliga horisontella förbehåll eller sektorsspecifika förbehåll som gäller hela unionen).
Unionen gör inga åtaganden om tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare för någon annan näringssektor än dem som uttryckligen förtecknas nedan.
EU/MD/Bilaga XXVII-D/sv 1
1124
Prop. 2013/14:250
Bilaga
3.Vid identifieringen av enskilda sektorer och undersektorer avses med
a)CPC: den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N° 77, CPC prov, 1991), och
b)CPC ver. 1.0: 1.0: den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N° 77, CPC ver. 1.0, 1998).
4.Åtaganden för tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare gäller inte om avsikten med eller följden av deras tillfälliga närvaro är att störa eller på annat sätt påverka resultatet av en konflikt eller förhandling mellan arbetsmarknadens parter.
5.I nedanstående förteckning ingår inte åtgärder rörande kvalifikationskrav, kvalificeringsförfaranden, tekniska standarder samt villkor och förfaranden för licensiering, om de inte utgör en begränsning av marknadstillträde eller nationell behandling enligt artiklarna 217 och 218 i detta avtal. Dessa åtgärder (t.ex. krav på att ha licens, krav på att ha erkända kvalifikationer i reglerade sektorer, krav på att klara särskilda examina, inbegripet språkexamina) ska även om de inte förtecknas nedan under alla omständigheter gälla tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare från Moldavien.
6.Alla andra bestämmelser i unionens och medlemsstaternas lagstiftning om inresa, vistelse, arbete och social trygghet ska vara tillämpliga även i fortsättningen, däribland regler om en vistelses längd, minimilöner och kollektiva löneavtal.
7.Förteckningen innehåller inte åtgärder rörande subventioner som en part beviljat.
EU/MD/Bilaga XXVII-D/sv 2
1125
Prop. 2013/14:250
Bilaga
8.Förteckningen påverkar inte förekomsten av offentliga monopol eller exklusiva rättigheter inom relevanta sektorer, enligt vad anges av unionen i bilaga XXVII-A till detta avtal.
9.I de sektorer där ekonomiska behovsprövningar tillämpas kommer det viktigaste kriteriet att vara en bedömning av den aktuella marknadssituationen i den medlemsstat eller region där tjänsten ska tillhandahållas, inbegripet antalet befintliga tjänsteleverantörer och följderna för dessa.
10.De rättigheter och skyldigheter som följer av denna förteckning över åtaganden ska inte ha någon direkt (self-executing) effekt och ger alltså inte enskilda fysiska eller juridiska personer några direkta rättigheter.
Parterna ska i sitt territorium tillåta tillhandahållande av tjänster av tjänsteleverantörer på kontraktsbasis från den andra parten genom fysiska personers närvaro, enligt de villkor som anges i artikel 217.1 i detta avtal och inom följande näringsgrenar:
1.Juridiska tjänster angående folkrätt och utländsk rätt (dvs. annan än EU-rätt)
2.Redovisnings- och bokföringstjänster
3.Skatterådgivning
4.Arkitekttjänster, stadsplanering och landskapsarkitektur
5.Ingenjörstjänster, integrerade tekniska tjänster
6.Datatjänster och tillhörande tjänster
7.Forsknings- och utvecklingstjänster
8.Reklam
9.Organisationskonsulttjänster
EU/MD/Bilaga XXVII-D/sv 3
1126
Prop. 2013/14:250
Bilaga
10.Tjänster i anslutning till organisationskonsulttjänster
11.Teknisk provning och analys
12.Vetenskapliga och tekniska konsulttjänster
13.Underhåll och reparation av utrustning i samband med garantiserviceavtal efter försäljning eller uthyrning
14.Översättartjänster
15.Markundersökning
16.Miljötjänster
17.Resebyråer och researrangörer
18.Underhållningstjänster
Parterna ska i sitt territorium tillåta tillhandahållande av tjänster av oberoende yrkesutövare från den andra parten genom fysiska personers närvaro, enligt de villkor som anges i artikel 218.2 i detta avtal och inom följande näringsgrenar:
1)Juridiska tjänster angående folkrätt och utländsk rätt (dvs. annan än EU-rätt)
2)Arkitekttjänster, stadsplanering och landskapsarkitektur
3)Ingenjörstjänster, integrerade tekniska tjänster
4)Databehandlingstjänster och tillhörande tjänster
5)Organisationskonsulttjänster och därtill hörande tjänster.
6)Översättartjänster.
EU/MD/Bilaga XXVII-D/sv 4
1127
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
ALLA SEKTORER | Erkännande |
| EU: EU-direktiv om ömsesidigt erkännande av examensbevis är |
| endast tillämpliga på medborgare i medlemsstaterna. Rätten att |
| utöva ett reglerat yrke i en medlemsstat ger inte rätt att utöva det |
| i en annan medlemsstat. 1 |
Juridisk rådgivning angående | AT, CY, DE, EE, IE, LU, NL, PL, PT, SE, UK: Inga. |
folkrätt och utländsk rätt (dvs. | BE, ES, HR, IT, EL: Ekonomisk behovsprövning för oberoende |
annan än EU-rätt) | yrkesutövare. |
(ingår i CPC 861)2 | LV: Ekonomisk behovsprövning för tjänsteleverantörer som |
| tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis. |
| BG, CZ, DK, FI, HU, LT, MT, RO, SI, SK: Ekonomisk |
| behovsprövning. |
1För att tredjelandsmedborgares kvalifikationer ska erkännas i hela EU krävs att ett avtal om ömsesidigt erkännande förhandlas fram i enlighet med artikel 222 i detta avtal.
2För juridiska tjänster gäller, som för tillhandahållande av andra tjänster, tillämpliga villkor och förfaranden för licensiering i medlemsstater. För jurister som tillhandahåller juridiska tjänster i fråga om folkrätt och utländsk rätt kan dessa bl.a. bestå i efterlevnad av lokala uppförandekoder, användning av hemlandets yrkestitel (om inte erkännande med värdlandets yrkestitel erhållits), försäkringskrav, enkel registrering hos värdlandets advokatsamfund eller förenklad antagning till värdlandets advokatsamfund genom ett lämplighetstest och juridisk eller yrkesmässig hemvist i värdlandet.
EU/MD/Bilaga XXVII-D/sv 5
1128
| Prop. 2013/14:250 | |
| Bilaga | |
|
|
|
Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll | |
| DK: Endast advokater med dansk auktorisation får marknadsföra |
|
| juridiska rådgivningstjänster. För att erhålla dansk auktorisation |
|
| krävs en dansk juridisk examen. |
|
| FR: Krav på full (förenklad) antagning till advokatsamfundet |
|
| genom ett lämplighetstest. Juristers tillträde till yrkena avocat |
|
| auprès de la Cour de Cassation och avocat auprès du Conseil |
|
| d’Etat omfattas av kvoter, och det ställs även krav på |
|
| medborgarskap. |
|
| HR: För fullt medlemskap i advokatsamfundet, som krävs för |
|
| juridiska representationstjänster, gäller ett krav på medborgarskap. |
|
Redovisnings- och | BE, CY, DE, EE, ES, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE, UK: |
|
bokföringstjänster | Inga. |
|
(CPC 86212 utom revision, | AT: Arbetsgivaren måste vara medlem av den relevanta |
|
CPC 86213, CPC 86219 och | yrkesorganisationen i hemlandet, om en sådan finns. |
|
CPC 86220) | FR: Krav på tillstånd. Tillhandahållande av redovisnings- och |
|
| bokföringstjänster kräver ett beslut av ansvariga ministrar. |
|
| BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Ekonomisk |
|
| behovsprövning. |
|
| HR: Krav på bosättning. |
|
EU/MD/Bilaga XXVII-D/sv 6
1129
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
Skatterådgivnig | BE, DE, EE, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: Inga. |
(CPC 863)1 | AT: Arbetsgivaren måste vara medlem av den relevanta |
| yrkesorganisationen i hemlandet, om en sådan finns. Krav på |
| medborgarskap för att uppträda som ombud inför behöriga |
| myndigheter. |
| BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Ekonomisk |
| behovsprövning. |
| CY: Obundet när det gäller ingivande av skattedeklarationer. |
| PT: Obundet. |
| HR, HU: Krav på bosättning. |
Arkitekttjänster | EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Inga. |
och | BE, ES, HR, IT: Ekonomisk behovsprövning för oberoende |
Stadsplanering och | yrkesutövare. |
landskapsarkitektur | LV: Ekonomisk behovsprövning för tjänsteleverantörer som |
(CPC 8671 och CPC 8674) | tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis. |
| FI: Den fysiska personen måste visa att han/hon har |
| specialkunskaper som är relevanta för den tjänst som |
| tillhandahålls. |
| BG, CY, CZ, DE, FI, HU, LT, RO, SK: Ekonomisk |
| behovsprövning. |
| AT: Endast för planeringstjänster: Ekonomisk behovsprövning. |
| HR, HU, SK: Krav på bosättning. |
1Omfattar inte juridisk rådgivning och juridisk representation i skattefrågor, som återfinns under Juridisk rådgivning angående folkrätt och utländsk rätt.
EU/MD/Bilaga XXVII-D/sv 7
1130
| Prop. 2013/14:250 | |
| Bilaga | |
|
|
|
Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll | |
Ingenjörstjänster | EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Inga. |
|
och | BE, ES, HR, IT: Ekonomisk behovsprövning för oberoende |
|
integrerade tekniska tjänster | yrkesutövare. |
|
(CPC 8672 och CPC 8673) | LV: Ekonomisk behovsprövning för tjänsteleverantörer som |
|
| tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis. |
|
| FI: Den fysiska personen måste visa att han/hon har |
|
| specialkunskaper som är relevanta för den tjänst som |
|
| tillhandahålls. |
|
| BG, CY, CZ, DE, FI, HU, LT, RO, SK: Ekonomisk |
|
| behovsprövning. |
|
| AT: Endast för planeringstjänster: Ekonomisk behovsprövning. |
|
| HR, HU: Krav på bosättning. |
|
Datatjänster och tillhörande | EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI och SE: Inga. |
|
tjänster | ES, IT: Ekonomisk behovsprövning för oberoende yrkesutövare. |
|
(CPC 84) | LV: Ekonomisk behovsprövning för tjänsteleverantörer som |
|
| tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis. |
|
| BE: Ekonomisk behovsprövning för oberoende yrkesutövare. |
|
| AT, DE, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, RO, SK, UK: Ekonomisk |
|
| behovsprövning. |
|
| HR: Krav på bosättning för tjänsteleverantörer som |
|
| tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis. Obundet för oberoende |
|
| yrkesutövare. |
|
Forsknings- och | EU, utom BE: Krav på mottagningsavtal med ett godkänt |
|
utvecklingstjänster | forskningsorgan2. |
|
(CPC 851, CPC 852 utom | CZ, DK, SK: Ekonomisk behovsprövning. |
|
psykologtjänster1, CPC 853) | BE, UK: Obundet. |
|
| HR: Krav på bosättning. |
|
1Del av CPC 85201 som återfinns under Läkar- och tandläkartjänster.
2För alla medlemsstater utom DK måste godkännandet av forskningsorganet och mottagningsavtalet uppfylla de villkor som fastställts i enlighet med direktiv 2005/71/EG.
EU/MD/Bilaga XXVII-D/sv 8
1131
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
Reklam | BE, CY, DE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE, |
(CPC 871) | UK: Inga. |
| AT, BG, CZ, DK, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Ekonomisk |
| behovsprövning. |
Organisationskonsulttjänster | DE, EE, EL, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: |
(CPC 865) | Inga. |
| ES, IT: Ekonomisk behovsprövning för oberoende yrkesutövare. |
| BE, HR: Ekonomisk behovsprövning för oberoende yrkesutövare. |
| AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, RO och SK: Ekonomisk |
| behovsprövning. |
Tjänster i anslutning till | DE, EE, EL, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: |
organisationskonsulttjänster | Inga. |
(CPC 866) | BE, ES, HR, IT: Ekonomisk behovsprövning för oberoende |
| yrkesutövare. |
| AT, BG, CY, CZ, FI, LT, RO, SK: Ekonomisk behovsprövning. |
| HU: Ekonomisk behovsprövning, utom för medlings- och |
| förlikningstjänster (CPC 86602), där: Obundet. |
Teknisk provning och analys | BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: |
(CPC 8676) | Inga. |
| AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: |
| Ekonomisk behovsprövning. |
EU/MD/Bilaga XXVII-D/sv 9
1132
| Prop. 2013/14:250 | |
| Bilaga | |
|
|
|
Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll | |
Vetenskapliga och tekniska | BE, EE, EL, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: Inga. |
|
konsulttjänster | AT, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: |
|
(CPC 8675) | Ekonomisk behovsprövning. |
|
| DE: Obundet för lantmätare inom statliga verk. |
|
| FR: Obundet för lantmäteriverksamhet som rör fastställandet av |
|
| äganderätt och marklagstiftning. |
|
| BG: Obundet. |
|
Underhåll och reparation av | BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, |
|
fartyg | SE: Inga. |
|
(ingår i CPC 8868) | AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: |
|
| Ekonomisk behovsprövning. |
|
| UK: Obundet. |
|
Underhåll och reparation av | BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, |
|
utrustning för | SI, SE: Inga. |
|
järnvägstransport | AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Ekonomisk |
|
(ingår i CPC 8868) | behovsprövning. |
|
| UK: Obundet. |
|
Underhåll och reparation av | BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE: |
|
motorfordon, motorcyklar, | Inga. |
|
snöskotrar och | AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: |
|
vägtransportutrustning | Ekonomisk behovsprövning. |
|
(CPC 6112, CPC 6122, ingår | UK: Obundet. |
|
i CPC 8867 och i CPC 8868) |
|
|
EU/MD/Bilaga XXVII-D/sv 10
1133
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
Underhåll och reparation av | BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, |
luftfartyg och delar till | SI, SE: Inga. |
luftfartyg | AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Ekonomisk |
(ingår i CPC 8868) | behovsprövning. |
| UK: Obundet. |
Underhåll och reparation av | BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, |
metallvaror, maskiner (inte | SE, UK: Inga. |
kontorsmaskiner), utrustning | AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: |
(inte transport- och | Ekonomisk behovsprövning. |
kontorsutrustning) samt |
|
hushållsartiklar och personliga |
|
artiklar1 |
|
(CPC 633, CPC 7545, CPC |
|
8861, CPC 8862, CPC 8864, |
|
CPC 8865 och CPC 8866) |
|
Översättning | DE, EE, FR, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Inga. |
(CPC 87905, utom officiell | BE, ES, IT, EL: Ekonomisk behovsprövning för oberoende |
eller auktoriserad verksamhet) | yrkesutövare. |
| CY, LV: Ekonomisk behovsprövning för tjänsteleverantörer som |
| tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis. |
| AT, BG, CZ, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Ekonomisk |
| behovsprövning. |
| HR: Obundet för oberoende yrkesutövare. |
1Underhåll och reparation av kontorsmaskiner och kontorsutrustning, inbegripet datorer (CPC 845) återfinns under Datatjänster.
EU/MD/Bilaga XXVII-D/sv 11
1134
| Prop. 2013/14:250 | |
| Bilaga | |
|
|
|
Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll | |
Markundersökning. | BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, |
|
(CPC 5111) | SI, SE, UK: Inga. |
|
| AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, LV, RO, SK: Ekonomisk |
|
| behovsprövning. |
|
Miljötjänster | BE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, |
|
(CPC 94011, CPC 9402, | UK: Inga. |
|
CPC 9403, CPC 94042, ingår | AT, BG, CY, CZ, DE, DK, EL, FI, HU, LT, LV, RO, SK: |
|
i CPC 940603, CPC 9405, | Ekonomisk behovsprövning. |
|
ingår i CPC 9406, CPC 9409) |
|
|
Resebyråer och researrangörer | AT, CZ, DE, EE, ES, FR, IT, LU, NL, PL, SI, SE: Inga. |
|
(inbegripet reseledare4) | BG, EL, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Ekonomisk |
|
(CPC 7471) | behovsprövning. |
|
| BE, CY, DK, FI, IE: Obundet utom för reseledare (personer som |
|
| har till uppgift att åtfölja grupper om minst tio personer utan att |
|
| fungera som guider på särskilda platser). |
|
| HR: Krav på bosättning. |
|
| UK: Obundet. |
|
1Motsvarar avloppshantering.
2Motsvarar avgasrening.
3Motsvarar delar av skydd av naturen och landskapet.
4Tjänsteleverantörer som har till uppgift att åtfölja grupper om minst tio personer utan att fungera som guider på särskilda platser.
EU/MD/Bilaga XXVII-D/sv 12
1135
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Sektor eller undersektor |
| Beskrivning av förbehåll |
Andra underhållningstjänster | BG, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, HU, IE, IT, LT, LU, LV, | |
än audiovisuella tjänster | MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE: Hög kvalifikation1 kan krävas. | |
(inbegripet teater, levande | Ekonomisk behovsprövning. | |
musik, cirkusuppträdanden och | AT: Höga kvalifikationer och ekonomisk behovsprövning utom | |
diskotek) | för personer vars huvudsakliga yrkesmässiga verksamhet ligger | |
(CPC 9619) | inom detta område och som får största delen av sin inkomst från | |
| denna verksamhet, och på villkor att dessa personer får inte utöva | |
| någon annan kommersiell verksamhet i Österrike. I så fall: Inga. | |
| FR: Obundet för tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster | |
| på kontraktsbasis, utom i följande fall: | |
| - | Arbetstillstånd beviljas för högst nio månader och kan |
|
| förlängas med tre månader. |
| - | Ekonomisk behovsprövning. |
| - | Underhållningsföretaget måste betala en skatt till Office |
|
| Français de l'Immigration et de l'Intégration. |
| CY: Ekonomisk behovsprövning för levande musik och diskotek. | |
| SI: Vistelsen begränsas till sju dagar per evenemang. För | |
| cirkus- och nöjesparkstjänster begränsas vistelsen till | |
| högst 30 dagar per kalenderår. | |
| BE, UK: Obundet. | |
|
| |
1Om kvalifikationen inte har erhållits i EU och dess medlemsstater får den berörda medlemsstaten göra en bedömning av om kvalifikationen är likvärdig med den kvalifikation som krävs i dess territorium.
EU/MD/Bilaga XXVII-D/sv 13
1136
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BILAGA XXVII-E
FÖRTECKNING ÖVER FÖRBEHÅLL SOM GÄLLER ETABLERING (MOLDAVIEN)
1.I nedanstående förteckning anges de näringsverksamheter där förbehåll i fråga om nationell behandling eller behandling som mest gynnad nation av Moldavien enligt artikel 205.1 i detta avtal gäller för företag och investerare i unionen.
Förteckningen består av följande:
a)En första kolumn där det anges i vilken sektor eller undersektor som begränsningarna gäller.
b)En andra kolumn som beskriver de tillämpliga förbehållen i den sektor eller undersektor som anges i den första kolumnen.
2.Vid identifieringen av enskilda sektorer och undersektorer avses med
a)CPC: den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N° 77, CPC prov, 1991),
b)CPC ver. 1.0: den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N° 77, CPC ver. 1.0, 1998).
EU/MD/Bilaga XXVII-E/sv 1
1137
Prop. 2013/14:250
Bilaga
3.I enlighet med artikel 202.1 i detta avtal innehåller denna förteckning inte åtgärder rörande subventioner som parterna beviljat.
4.I enlighet med artikel 205 i detta avtal förtecknas inte icke-diskriminerande krav, till exempel sådana som gäller juridisk form eller skyldigheten att skaffa licens eller tillstånd och som gäller för alla leverantörer som är verksamma inom territoriet utan åtskillnad på grund av nationalitet, bosättning eller likvärdiga kriterier, i denna bilaga eftersom de inte påverkas negativt av avtalet.
5.De rättigheter och skyldigheter som följer av förteckningen nedan ska inte ha någon direkt (self-executing) effekt och ger alltså inte fysiska eller juridiska personer några direkta rättigheter.
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
|
|
|
I. | HORISONTELLA |
|
| FÖRBEHÅLL | Mark |
|
| |
| Förbehållen omfattar alla | Markarrenden som inte överstiger 99 år tillåts. |
| sektorer | Utländsk leverantör får köpa mark med undantag för |
|
| |
|
| jordbruksmark och skogsmark. |
EU/MD/Bilaga XXVII-E/sv 2
1138
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
I.SPECIFIKA FÖRBEHÅLL
1.FÖRETAGSTJÄNSTER
A.Professionella tjänster
a)Juridiska tjänster:
- | Begränsat för rådgivning om | Juridiska tjänster i samband med representation i domstolar |
| värdlandets lagstiftning. | och andra myndigheter kan tillhandahållas av en jurist från |
| (CPC 861) | en EU-medlemsstat om det sker i samarbete med en lokal |
|
| jurist eller efter 1 års praktik efter för att få tillstånd |
|
| i Moldavien. |
|
| Juridiska rådgivningstjänster, utom representation i domstol |
|
| och andra myndigheter, kan tillhandahållas efter |
|
| förhandsregistrering i advokatsamfundets särskilda register. |
|
| Översättnings- och/eller tolkningstjänster vid domstolar kan |
|
| tillhandahållas efter erkännande av tillstånd som |
|
| auktoriserad tolk eller översättare som utfärdats av |
|
| justitieministeriet i en annan stat. |
|
| Medlingstjänster kan tillhandahållas av en person som har |
|
| tillstånd som medlare i en annan stat efter certifieringen av |
|
| behörig myndighet. |
EU/MD/Bilaga XXVII-E/sv 3
1139
Prop. 2013/14:250
Bilaga
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
|
|
|
|
| Tjänster av godkända konkursförvaltare kan tillhandahållas |
|
| efter ett års praktik och efter att avlagd examen hos |
|
| justitieministeriet |
|
| Krav på medborgarskap för notarius publicus och |
|
| stämningsmän. |
h) | Privata läkar- och | Om utländska medborgare ska få utöva läkaryrket krävs |
| tandläkartjänster (CPC 9312) | tillstånd från lokala hälsomyndigheter, grundat på en |
| (CPC 9312 utom tjänster som | ekonomisk behovsprövning. |
| tillhandahålls av den offentliga |
|
| sektorn) |
|
F.Andra företagstjänster
k) | Rekrytering och förmedling av | Tjänsterna kan endast tillhandahållas via juridiska personer |
| personal | som är registrerade i Moldavien. |
| (CPC 872) |
|
l)Undersökningar och säkerhet (CPC 873)
EU/MD/Bilaga XXVII-E/sv 4
1140
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
2.KOMMUNIKATIONS- TJÄNSTER
A.Posttjänster
a) | Internationella och inrikes | Det statliga företaget Posta Moldava har monopol. |
| posttjänster för brev upp till |
|
| 350 gram. (CPC 7511) |
|
7. | FINANSIELLA TJÄNSTER |
|
| Banksektorn och andra |
|
| finansiella tjänster (med |
|
| undantag av |
|
| försäkringstjänster) | Moldaviens centralbank är finansiellt ombud för regeringen |
| Medverkan vid emissioner av | på marknaden för statsskuldväxlar. |
| alla slags värdepapper, |
|
| däribland emissionsgarantier |
|
| och placering såsom |
|
| mellanhand (offentligt eller |
|
| privat) och serviceverksamhet |
|
| i samband med sådana |
|
| emissioner. |
|
|
|
EU/MD/Bilaga XXVII-E/sv 5
1141
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BILAGA XXVII-F
FÖRTECKNING ÖVER ÅTAGANDEN I FRÅGA OM
GRÄNSÖVERSKRIDANDE TJÄNSTER
(MOLDAVIEN)
1.I nedanstående förteckning över åtaganden anges näringsverksamhet som liberaliserats av Moldavien enligt artikel 212 i detta avtal och, i form av förbehåll, de begränsningar i fråga om marknadstillträde och nationell behandling som gäller för tjänster och tjänstleverantörer från unionen inom dessa näringsgrenar.
Förteckningen består av följande:
a)En första kolumn där det anges vilken sektor eller undersektor som åtagandet gäller.
b)En andra kolumn som beskriver de tillämpliga förbehållen i den sektor eller undersektor som anges i den första kolumnen.
Åtaganden görs endast för de sektorer eller undersektorer som anges i förteckningen nedan.
2.Vid identifieringen av enskilda sektorer och undersektorer avses med
a)CPC: den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N° 77, CPC prov, 1991),
EU/MD/Bilaga XXVII-F/sv 1
1142
Prop. 2013/14:250
Bilaga
b)CPC ver. 1.0: den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N° 77, CPC ver. 1.0, 1998).
3.I förteckningen ingår inte åtgärder rörande kvalifikationskrav, kvalificeringsförfaranden, tekniska standarder samt villkor och förfaranden för licensiering, om de inte utgör en begränsning av marknadstillträde eller nationell behandling enligt artiklarna 210 och 211 i detta avtal. Dessa åtgärder (t.ex. krav på att ha licens, skyldighet att tillhandahålla
samhällsomfattande tjänster, krav på att ha erkända kvalifikationer i reglerade sektorer, krav på att klara särskilda examina, inbegripet språkexamina, icke-diskriminerande krav på att viss verksamhet inte får utövas i skyddade miljöområden eller områden av särskilt historiskt eller konstnärligt intresse) gäller, även om de inte förtecknas, ändå för investerare från den
andra parten.
4.Förteckningen nedan påverkar inte genomförbarheten av leveranssätt 1 i vissa tjänstesektorer och undersektorer och påverkar inte heller förekomsten av offentliga monopol och ensamrätt enligt förteckningen över åtaganden som gäller etablering.
5.I enlighet med artikel 202.3 i detta avtal innehåller denna förteckning inte åtgärder rörande subventioner som parterna beviljat.
6.De rättigheter och skyldigheter som följer av denna förteckning över åtaganden ska inte ha någon direkt (self-executing) effekt och ger alltså inte enskilda fysiska eller juridiska personer några direkta rättigheter.
7.Leveranssätt 1 och 2 hänvisar till de medel för tillhandahållande av tjänster som beskrivs i leden a och b i artikel 203.13 i detta avtal.
EU/MD/Bilaga XXVII-F/sv 2
1143
Prop. 2013/14:250
Bilaga
| Sektor eller undersektor |
| Beskrivning av förbehåll |
|
|
|
|
I. | SÄRSKILDA ÅTAGANDEN |
|
|
1. | FÖRETAGSTJÄNSTER |
|
|
A. | Professionella tjänster |
|
|
a) | Juridiska tjänster: |
|
|
- | Utom rådgivning om nationell och | 1) | Obundet utom för upprättandet av juridiska |
| internationell rätt. | handlingar. | |
| (CPC 861) | 2) | Inga. |
- | Rådgivning om nationell rätt och | 1) | Inga. |
| internationell rätt samt tredjelands rätt | 2) | Inga. |
| (ingår i CPC 861) |
|
|
b) | Redovisnings-, revisions- och | 1) | Inga. |
| bokföringstjänster | 2) | Inga. |
| (CPC 862) |
|
|
c) | Skatterådgivning |
|
|
| (CPC 863) |
|
|
d) | Arkitekttjänster |
|
|
| (CPC 8671) |
|
|
e) | Ingenjörstjänster |
|
|
| (CPC 8672) |
|
|
EU/MD/Bilaga XXVII-F/sv 3
1144
|
|
| Prop. 2013/14:250 |
|
|
| Bilaga |
|
|
|
|
| Sektor eller undersektor |
| Beskrivning av förbehåll |
|
|
|
|
f) | integrerade tekniska tjänster |
|
|
| (CPC 8673) |
|
|
g) | Stadsplanering och landskapsarkitektur |
|
|
| (CPC 8674) |
|
|
h) | Privata läkar- och tandläkartjänster | 1) | Inga. |
| (CPC 9312) | 2) | Offentliga sjukförsäkringssystem täcker inte |
| (CPC 9312 utom tjänster som |
| kostnaderna för sjukvård som tillhandahålls |
| tillhandahålls av den offentliga sektorn) |
| utomlands. |
i) | Veterinärtjänster | 1) | Inga. |
| (CPC 932) | 2) | Inga. |
j) | Tjänster som tillhandahålls av | 1) | Inga. |
| barnmorskor, sjuksköterskor, | 2) | Offentliga sjukförsäkringssystem täcker inte |
| sjukgymnaster och paramedicinsk |
| kostnaderna för sjukvård som tillhandahålls |
| personal |
| utomlands. |
| (CPC 93191 utom tjänster som |
|
|
| tillhandahålls av den offentliga sektorn) |
|
|
B. | Datatjänster och tillhörande tjänster |
|
|
a) | Rådgivning för installation av hårdvara | 1) | Inga. |
| (CPC 841) | 2) | Inga. |
b) | Programvaruimplementering |
|
|
| (CPC 842) |
|
|
c) | Databehandlingstjänster |
|
|
| (CPC 843) |
|
|
d) | Databastjänster (CPC 844) |
|
|
e) | Andra (CPC 845 + 849) |
|
|
EU/MD/Bilaga XXVII-F/sv 4
1145
Prop. 2013/14:250
Bilaga
| Sektor eller undersektor |
| Beskrivning av förbehåll |
|
|
|
|
C. | Forsknings- och utvecklingstjänster |
|
|
a) | FoU-tjänster inom naturvetenskap | 1) | Inga. |
| (CPC 851) | 2) | Inga. |
b) | FoU-tjänster inom samhällsvetenskap |
|
|
| och humaniora |
|
|
| (CPC 852) |
|
|
c) | Tvärvetenskaplig FoU-tjänster |
|
|
| (CPC 853) |
|
|
D. | Tjänster avseende fast egendom |
|
|
a) | Som rör egen eller hyrd egendom | 1) | Inga. |
| (CPC 821) | 2) | Inga. |
b) | På arvodes- eller kontraktsbasis |
|
|
| (CPC 822) |
|
|
E. | Uthyrning/leasing utan operatör |
|
|
a) | Av fartyg | 1) | Inga. |
| (CPC 83103) | 2) | Inga. |
b) | Av luftfartyg |
|
|
| (CPC 83104) |
|
|
c) | Av annan transportutrustning |
|
|
| (CPC 83101 + 83102 + 83105) |
|
|
d) | Av andra maskiner eller annan |
|
|
| utrustning |
|
|
| (CPC 83106–83109) |
|
|
EU/MD/Bilaga XXVII-F/sv 5
1146
|
|
| Prop. 2013/14:250 |
|
|
| Bilaga |
|
|
|
|
| Sektor eller undersektor |
| Beskrivning av förbehåll |
|
|
|
|
e) | Andra (CPC 832), inklusive inspelade |
|
|
| videokassetter och optiska skivor |
|
|
| avsedda att användas i |
|
|
| underhållningssystem för hemmabruk. |
|
|
F. | Andra företagstjänster |
|
|
a) | Reklamtjänster | 1) | Inga. |
| (CPC 871) | 2) | Inga. |
b) | Marknads- och opinionsundersökningar |
|
|
| (CPC 864) |
|
|
c) | Organisationskonsulttjänster |
|
|
| (CPC 865) |
|
|
d) | Tjänster i samband med konsulttjänster |
|
|
| inom organisationsledning |
|
|
| (CPC 866) |
|
|
e) | Teknisk provning och analys |
|
|
| (CPC 8676) |
|
|
f) | Tjänster som rör jordbruk, jakt och |
|
|
| skogsbruk |
|
|
| (CPC 881) |
|
|
g) | Tjänster som rör fiske |
|
|
| (CPC 882) |
|
|
h) | Tjänster som rör gruvdrift |
|
|
| (CPC 883 + 5115) |
|
|
i) | Tjänster som rör tillverkning |
|
|
| (CPC 884+885) (med undantag |
|
|
| för 88442). |
|
|
EU/MD/Bilaga XXVII-F/sv 6
1147
Prop. 2013/14:250
Bilaga
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
|
|
|
j) | Tjänster rörande energidistribution |
|
| (CPC 887) |
|
k) | Rekrytering och förmedling av personal |
|
| (CPC 872) |
|
l) | Undersöknings- och säkerhetstjänster |
|
| (CPC 873) |
|
m) | Vetenskapliga och tekniska |
|
| konsulttjänster |
|
| (CPC 8675) |
|
n) | Underhåll och reparation av utrustning |
|
| (ej fartyg, luftfartyg eller annan |
|
| transportutrustning) |
|
| (CPC 633 + 8861–8866) |
|
o) | Tjänster som omfattar rengöring av |
|
| byggnader |
|
| (CPC 874) |
|
p) | Fototjänster |
|
| (CPC 875) |
|
q) | Paketering |
|
| (CPC 876) |
|
r) | Tryckning och förlagsverksamhet |
|
| (CPC 88442) |
|
s) | Konferenstjänster |
|
| (CPC 87909*) |
|
t) | Andra: |
|
| (CPC 8790) |
|
EU/MD/Bilaga XXVII-F/sv 7
1148
|
|
| Prop. 2013/14:250 |
|
|
| Bilaga |
|
|
|
|
| Sektor eller undersektor |
| Beskrivning av förbehåll |
|
|
|
|
2. | KOMMUNIKATIONSTJÄNSTER |
|
|
A. | Posttjänster |
|
|
a) | Internationella och inrikes posttjänster | 1) | Det statliga företaget Posta Moldava har |
| för brev upp till 350 gram. |
| monopol. |
| (CPC 7511) | 2) | Inga. |
b) | Posttjänster för paket | 1) | Inga. |
| (CPC 75112) | 2) | Inga. |
c) | Postkontorstjänster |
|
|
| (CPC 75113) |
|
|
B. | Budtjänster | 1) | Inga. |
| (CPC 7512) | 2) | Inga. |
C. | Telekommunikationstjänster |
|
|
a) | Allmänna telefontjänster | 1) | Inga. |
| (CPC 7521) | 2) | Inga. |
b) | Analog mobiltelefoni |
|
|
| (CPC 75213,1) |
|
|
c) | Digital mobiltelefoni |
|
|
| (CPC 75213,2) |
|
|
d) | Mobiltjänster |
|
|
| (CPC 75213): |
|
|
- | Personsökningstjänster |
|
|
| (CPC 75291) |
|
|
- | Mobildatatjänster |
|
|
EU/MD/Bilaga XXVII-F/sv 8
1149
Prop. 2013/14:250
Bilaga
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
|
|
|
e) | Satellitkommunikation |
|
f) | Nättjänster |
|
| (CPC 7522) |
|
g) | Paketkopplade dataöverföringstjänster |
|
| (CPC 75232) |
|
h) | Kretskopplade dataöverföringstjänster |
|
| (CPC 7523*) |
|
i) | Telegraf- och telextjänster |
|
| (CPC 7522 och 7523) |
|
j) | Faxtjänster |
|
| (CPC 7521* + 7529*) |
|
k) | Privata förhyrda kretstjänster |
|
| (CPC 7522* + 7523*) |
|
l) | E-post |
|
| (CPC 7523*) |
|
m) | Röstmeddelanden |
|
| (CPC 7523*) |
|
n) | Informationssökning och |
|
| databassökning on-line |
|
| (CPC 7523*) |
|
o) | Elektroniskt datautbyte (EDI) |
|
| (CPC 7523*) |
|
EU/MD/Bilaga XXVII-F/sv 9
1150
|
|
| Prop. 2013/14:250 |
|
|
| Bilaga |
|
|
|
|
| Sektor eller undersektor |
| Beskrivning av förbehåll |
|
|
|
|
p) | Utökade faxtjänster/faxtjänster med |
|
|
| mervärde, inklusive lagring och |
|
|
| vidarebefordran samt hämtning |
|
|
| (CPC 7523*) |
|
|
q) | Kod- och protokollkonvertering |
|
|
| (CPC inte tillgängligt) |
|
|
r) | Informations- eller databehandling on- |
|
|
| line (inbegripet transaktionsbehandling) |
|
|
| (CPC 843) |
|
|
s) | Tjänster avseende annan |
|
|
| telekommunikation |
|
|
| (CPC 7529) |
|
|
t) | Andra: |
|
|
| (CPC 7549) |
|
|
3. | BYGGTJÄNSTER OCH |
|
|
| TILLHÖRANDE |
|
|
| INGENJÖRSTJÄNSTER |
|
|
a) | Allmänt byggarbete för byggnader | 1) | Inga. |
| (CPC 512) | 2) | Inga. |
b) | Allmänt byggarbete för väg- och |
|
|
| vattenbyggnad |
|
|
| (CPC 513) |
|
|
c) | Installation och montering |
|
|
| (CPC 514 + 516) |
|
|
d) | Färdigställande och slutförande av |
|
|
| byggnader |
|
|
| (CPC 517) |
|
|
e) | Övrigt: |
|
|
| (CPC 511 + 515 + 518) |
|
|
EU/MD/Bilaga XXVII-F/sv 10
1151
Prop. 2013/14:250
Bilaga
| Sektor eller undersektor |
| Beskrivning av förbehåll |
|
|
|
|
4. | DISTRIBUTIONSTJÄNSTER |
|
|
a) | Tjänster som utförs på provisionsbasis | 1) | Inga. |
| (CPC 621) | 2) | Inga. |
b) | Partihandelstjänster |
|
|
| (CPC 611, 622) |
|
|
c) | Detaljhandel |
|
|
| (CPC 611 + 613 + 631 + 632 + 633 + |
|
|
| 6111 + 6113 + 6121), inklusive ljud- |
|
|
| och videoinspelningar och band och |
|
|
| optiska skivor (CPC 63234) |
|
|
d) | Franchising |
|
|
| (CPC 8929) |
|
|
e) | Andra distributionstjänster |
|
|
5. | UTBILDNINGSTJÄNSTER |
|
|
a) | Primärutbildning | 1) | Inga. |
| (CPC 921) | 2) | Inga. |
b) | Sekundärutbildning |
|
|
| (CPC 922) |
|
|
c) | Högre utbildning |
|
|
| (ingår i CPC 923) |
|
|
d) | Vuxenutbildning |
|
|
| (CPC924) |
|
|
e) | Andra utbildningstjänster |
|
|
| (CPC 929) |
|
|
EU/MD/Bilaga XXVII-F/sv 11
1152
|
|
| Prop. 2013/14:250 |
|
|
| Bilaga |
|
|
|
|
| Sektor eller undersektor |
| Beskrivning av förbehåll |
|
|
|
|
6. | MILJÖTJÄNSTER |
|
|
A. | Avloppshantering (CPC 9401)1 | 1) | Inga. |
|
| 2) | Inga. |
B. | Hantering av fast/farligt avfall, utom |
|
|
| transport över gränserna av farligt |
|
|
| avfall |
|
|
a) | Bortskaffande av avfall (CPC 9402) |
|
|
b) | Renhållning och liknande tjänster |
|
|
| (CPC 9403) |
|
|
C. | Skydd av luft och klimat |
|
|
| (CPC 9404)2 |
|
|
D. | Återställning och rening av mark och |
|
|
| vatten |
|
|
a) | Behandling, sanering av mark och |
|
|
| vatten som kontaminerats/förorenats |
|
|
| (ingår i CPC 94060)3 |
|
|
E. | Buller- och vibrationsdämpning |
|
|
| (CPC 9405) |
|
|
F. | Skydd av biologisk mångfald och |
|
|
| landskap |
|
|
a) | Skydd av naturen och landskapet |
|
|
| (CPC 9406) |
|
|
G. | Övriga miljötjänster och stödtjänster |
|
|
| (CPC 94090) |
|
|
1Motsvarar avloppshantering.
2Motsvarar avgasrening.
3Motsvarar delar av skydd av naturen och landskapet.
EU/MD/Bilaga XXVII-F/sv 12
1153
Prop. 2013/14:250
Bilaga
| Sektor eller undersektor |
| Beskrivning av förbehåll |
|
|
|
|
7. | FINANSIELLA TJÄNSTER |
|
|
A. | Försäkrings- och försäkringsrelaterade |
|
|
| tjänster |
|
|
a) | Livförsäkring, olycksfallsförsäkring | 1) | Inga. |
| och sjukförsäkring | 2) | Inga. |
b) | Skadeförsäkringstjänster (CPC 8129, |
|
|
| utom sjö- och lufttransportförsäkring |
|
|
| och annan transportförsäkring). |
|
|
c) | Sjö- och lufttransportförsäkring och |
|
|
| annan transportförsäkring |
|
|
d) | Återförsäkring och retrocession |
|
|
e) | Tjänster med anknytning till försäkring |
|
|
| (inkl. förmedling och agenturer) |
|
|
B. | Banksektorn och andra finansiella |
|
|
| tjänster (med undantag av |
|
|
| försäkringstjänster) |
|
|
a) | Mottagande av depositioner och andra | 1) | Inga. |
| återbetalningsbara medel från | 2) | Inga. |
| allmänheten |
|
|
b) | Utlåning av alla slag, inbegripet |
|
|
| konsumentkrediter, hypotekslån, |
|
|
| factoring och finansiering av |
|
|
| affärstransaktioner |
|
|
c) | Finansiell leasing |
|
|
d) | Alla betalnings- och |
|
|
| penningförmedlingstjänster |
|
|
e) | Borgensförbindelser och garantier |
|
|
EU/MD/Bilaga XXVII-F/sv 13
1154
|
| Prop. 2013/14:250 |
|
| Bilaga |
|
|
|
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
|
|
|
f) | Handel för egen eller annans räkning, |
|
| på börs, genom direkthandel eller på |
|
| annat sätt, av följande: |
|
- | Penningmarknadsinstrument |
|
| (innefattande checkar, växlar, |
|
| bankcertifikat osv.) |
|
- | Valutor |
|
- | Derivatinstrument innefattande, men |
|
| inte begränsade till, terminer och |
|
| optioner |
|
- | Valuta- och ränteinstrument, |
|
| innefattande sådana produkter som |
|
| svappar, ränteterminer osv. |
|
- | Överlåtbara värdepapper |
|
- | Andra överlåtbara instrument och |
|
| finansiella tillgångar, inklusive guld- |
|
| och silvertackor |
|
g) | Penningmäkleri |
|
h) | Förvaltning av tillgångar, såsom |
|
| medels- eller portföljförvaltning, alla |
|
| former av fondförvaltning, |
|
| pensionsfondsförvaltning samt |
|
| förvarings- och notariattjänster |
|
i) | Betalnings- och clearingtjänster |
|
| avseende finansiella tillgångar, |
|
| inbegripet värdepapper, |
|
| derivatinstrument och andra överlåtbara |
|
| tillgångar |
|
EU/MD/Bilaga XXVII-F/sv 14
1155
Prop. 2013/14:250
Bilaga
| Sektor eller undersektor |
| Beskrivning av förbehåll |
|
|
|
|
j) | Rådgivande verksamhet och andra |
|
|
| finansiella stödtjänster i samband med |
|
|
| alla de verksamheter som anges |
|
|
| i artikel 1B i MNT.TNC/W/50 ovan, |
|
|
| inbegripet kreditupplysning och |
|
|
| kreditanalys, undersökning och |
|
|
| rådgivning avseende investeringar och |
|
|
| portföljer, rådgivning om förvärv och |
|
|
| om omstrukturering av bolag och om |
|
|
| bolagsstrategi |
|
|
k) | Tillhandahållande och överföring av |
|
|
| finansiella upplysningar, finansiell |
|
|
| databehandling och tillhörande |
|
|
| programvara som andra leverantörer av |
|
|
| finansiella tjänster tillhandahållit |
|
|
l) | Medverkan vid emissioner av alla slags |
|
|
| värdepapper, däribland |
|
|
| emissionsgarantier och placering såsom |
|
|
| mellanhand (offentligt eller privat) och |
|
|
| serviceverksamhet i samband med |
|
|
| sådana emissioner |
|
|
8. | SJUKHUS OCH ANDRA |
|
|
| HÄLSOVÅRDSINRÄTTNINGAR |
|
|
a) | Sjukhustjänster | 1) | Inga. |
| Privata sjukhus- och sanatorietjänster | 2) | Inga. |
| (CPC 9311 utom tjänster som |
|
|
| tillhandahålls av den offentliga |
|
|
| sektorn). |
|
|
b) | Sociala tjänster |
|
|
| (CPC 933) |
|
|
c) | Andra hälso- och sjukvårdstjänster |
|
|
| (CPC 9319 utom CPC 93191). |
|
|
EU/MD/Bilaga XXVII-F/sv 15
1156
|
|
| Prop. 2013/14:250 |
|
|
| Bilaga |
|
|
|
|
| Sektor eller undersektor |
| Beskrivning av förbehåll |
|
|
|
|
9. | TURISM OCH RESERELATERADE |
|
|
| TJÄNSTER |
|
|
a) | Hotell och restauranger (inkl. catering) | 1) | Inga. |
| (CPC 641-643) | 2) | Inga. |
b) | Resebyråer och researrangörer |
|
|
| (CPC 7471) |
|
|
c) | Turistguidetjänster |
|
|
| (CPC 7472) |
|
|
d) | Turism och reserelaterade tjänster |
|
|
10. | REKREATIONS-, KULTUR- OCH |
|
|
| SPORTTJÄNSTER |
|
|
a) | Biograftjänster | 1) | Obundet. |
| (CPC 96199**)1 | 2) | Obundet. |
b) | Andra underhållningstjänster | 1) | Inga. |
| (CPC 96191+96194) | 2) | Inga. |
c) | Nyhetsbyråtjänster |
|
|
| (CPC 962) |
|
|
e) | Sport och andra fritidstjänster |
|
|
| (CPC 964) |
|
|
1 ** | Anger att den angivna tjänsten bara utgör en del av alla de aktiviteter som omfattas av |
| |
| CPC-numren. |
| EU/MD/Bilaga XXVII-F/sv 16 |
1157
Prop. 2013/14:250
Bilaga
|
| Sektor eller undersektor |
| Beskrivning av förbehåll |
|
|
|
| |
11. | TRANSPORTTJÄNSTER |
|
| |
a) | Sjötransporttjänster | 1) | Inga. | |
| (CPC 7211, 7212, 7213, 8868**, 7214, | 2) | Inga. | |
| 745**) |
|
| |
b) | Transport på inre vattenvägar |
|
| |
| (CPC 7221, 7222, 7223, 8868**, 7224, |
|
| |
| 745**) |
|
| |
c) | Lufttransporttjänster som definieras |
|
| |
| i bilagan om lufttransporter: |
|
| |
| a) och b) Passagerar- och |
|
| |
| godstransport (CPC 731, CPC 732) |
|
| |
| c) | Uthyrning av fartyg med |
|
|
|
| besättning |
|
|
|
| (CPC 734) |
|
|
| d) | Underhåll och reparation av |
|
|
|
| luftfartyg |
|
|
|
| (CPC 8868**) |
|
|
| e) | Försäljning och marknadsföring |
|
|
|
| av lufttransporttjänster |
|
|
|
| (CPC 746*) |
|
|
| f) | Datoriserade bokningssystem |
|
|
|
| (CPC 746*) |
|
|
| g) | Flygplatsförvaltning |
|
|
| h) | Marktjänster (inbegripet |
|
|
|
| cateringtjänster) |
|
|
d) | Rymdtransport |
|
| |
| (CPC 733) |
|
| |
e) | Järnvägstransport |
|
| |
| (CPC 7111, 7112, 7113, 8868**, 743) |
|
| |
EU/MD/Bilaga XXVII-F/sv 17
1158
|
|
|
| Prop. 2013/14:250 |
|
|
|
| Bilaga |
|
|
|
|
|
|
| Sektor eller undersektor |
| Beskrivning av förbehåll |
|
|
|
| |
f) | Vägtransporter |
|
| |
| a) | Passagerartransporter |
|
|
|
| (CPC 7121 + 7122) |
|
|
| b) | Godstransporter |
|
|
|
| (CPC 7123, för 7123 utom |
|
|
|
| cabotage) |
|
|
| c) | Uthyrning av nyttovägfordon med |
|
|
|
| operatör |
|
|
|
| (CPC 7124) |
|
|
| d) | Underhåll och reparation av |
|
|
|
| vägtransportutrustning |
|
|
|
| (CPC 6112 + 8867) |
|
|
| e) | Stödtjänster för |
|
|
|
| vägtransporttjänster |
|
|
|
| (CPC 744) |
|
|
g) | Transport i rörledning |
|
| |
| (CPC 7131, 7139) |
|
| |
h) | Kringtjänster för alla transportsätt: |
|
| |
| a) | Hantering, lagring och |
|
|
|
| magasinering |
|
|
|
| (CPC 741, CPC 742) |
|
|
| b) | Fraktspeditionstjänster och övriga |
|
|
|
| stödtjänster till transporttjänster |
|
|
|
| (CPC 748, 749) |
|
|
|
|
| ||
EU/MD/Bilaga XXVII-F/sv 18
1159
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BILAGA XXVII-G
FÖRTECKNING ÖVER FÖRBEHÅLL FÖR NYCKELPERSONAL, PRAKTIKANTER MED AKADEMISK EXAMEN OCH SÄLJARE AV FÖRETAGSTJÄNSTER (MOLDAVIEN)
1.Förbehållen nedan visar de ekonomiska verksamheter som liberaliserats enligt avsnitten 2 och 3 i kapitel 6 (Etablering, handel med tjänster och elektronisk handel) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal och för vilka begränsningar för nyckelpersonal och praktikanter med akademisk examen i enlighet med artikel 215 och för säljare av företagstjänster i enlighet med artikel 216 i detta avtal gäller. Begränsningarna specificeras här.
Förteckningen består av följande:
a)En första kolumn där det anges i vilken sektor eller undersektor som förbehållen gäller.
b)En andra kolumn där de tillämpliga förbehållen beskrivs.
Moldavien gör inga åtaganden om nyckelpersonal, praktikanter med akademisk examen och säljare av företagstjänster i ekonomisk verksamhet som inte liberaliserats (förblir obunden) enligt avsnitten 2 och 3 i kapitel 6 (Etablering, handel med tjänster och elektronisk handel) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.
EU/MD/Bilaga XXVII-G/sv 1
1160
Prop. 2013/14:250
Bilaga
2.Vid identifieringen av enskilda sektorer och undersektorer avses med
a)CPC: den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N° 77, CPC prov, 1991), och
b)CPC ver. 1.0: den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N° 77, CPC ver. 1.0, 1998).
3.Åtaganden om nyckelpersonal, praktikanter med akademisk examen, säljare av företagstjänster och säljare av varor gäller inte om avsikten med eller följden av deras tillfälliga närvaro är att störa eller på annat sätt påverka resultatet av en konflikt eller förhandling mellan arbetsmarknadens parter.
4.I nedanstående förteckning ingår inte åtgärder rörande kvalifikationskrav, kvalificeringsförfaranden, tekniska standarder samt villkor och förfaranden för licensiering, om de inte utgör en begränsning av marknadstillträde eller nationell behandling enligt artiklarna 215 och 216 i detta avtal. Dessa åtgärder (t.ex. krav på att ha licens, krav på att ha erkända kvalifikationer i reglerade sektorer, krav på att klara särskilda examina, inbegripet språkexamina) ska även om de inte förtecknas nedan under alla omständigheter gälla nyckelpersonal, praktikanter med akademisk examen och säljare av företagstjänster
från unionen.
5.Alla andra bestämmelser i Moldaviens lagar och förordningar om inresa, vistelse, arbete och social trygghet ska fortsätta att gälla, däribland regler om längden på en vistelse och minimilöner samt kollektiva löneavtal.
EU/MD/Bilaga XXVII-G/sv 2
1161
Prop. 2013/14:250
Bilaga
6.I enlighet med artikel 202.3 i detta avtal innehåller denna förteckning inte åtgärder rörande subventioner som en part beviljat.
7.Förteckningen påverkar inte förekomsten av offentliga monopol och ensamrätter enligt förteckningen över åtaganden rörande etablering.
8.I de sektorer där ekonomiska behovsprövningar tillämpas kommer det viktigaste kriteriet att vara en bedömning av den aktuella marknadssituationen i Moldavien, inbegripet antalet befintliga tjänsteleverantörer och följderna för dessa.
9.De rättigheter och skyldigheter som följer av denna förteckning över åtaganden ska inte ha någon direkt (self-executing) effekt och ger alltså inte enskilda fysiska eller juridiska personer några direkta rättigheter.
EU/MD/Bilaga XXVII-G/sv 3
1162
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
I.SÄRSKILDA ÅTAGANDEN
1.FÖRETAGSTJÄNSTER
A.Professionella tjänster
a)Juridiska tjänster:
- | Begränsat för rådgivning om | Juridiska tjänster i samband med representation |
| värdlandets lagstiftning. | i domstolar och andra myndigheter kan tillhandahållas av |
| (CPC 861) | en jurist från en EU-medlemsstat om det sker i samarbete |
|
| med en lokal jurist eller efter 1 års praktik efter för att få |
|
| tillstånd i Moldavien. |
|
| Juridiska rådgivningstjänster, utom representation |
|
| i domstol och andra myndigheter, kan tillhandahållas efter |
|
| förhandsregistrering i advokatsamfundets särskilda |
|
| register. |
|
| Översättnings- och/eller tolkningstjänster vid domstolar |
|
| kan tillhandahållas efter erkännande av tillstånd som |
|
| auktoriserad tolk eller översättare som utfärdats av |
|
| justitieministeriet i en annan stat. |
|
| Medlingstjänster kan tillhandahållas av en person som har |
|
| tillstånd som medlare i en annan stat efter certifieringen av |
|
| behörig myndighet. |
EU/MD/Bilaga XXVII-G/sv 4
1163
Prop. 2013/14:250
Bilaga
| Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
|
|
|
|
| Tjänster av godkända konkursförvaltare kan tillhandahållas |
|
| efter ett års praktik och efter att avlagd examen hos |
|
| justitieministeriet |
|
| Krav på medborgarskap för notarius publicus och |
|
| stämningsmän. |
j) | Tjänster som tillhandahålls av | Krav på medborgarskap. |
| barnmorskor, sjuksköterskor, |
|
| sjukgymnaster och |
|
| paramedicinsk personal |
|
| (CPC 93191 utom tjänster som |
|
| tillhandahålls av den offentliga |
|
| sektorn) |
|
|
|
EU/MD/Bilaga XXVII-G/sv 5
1164
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BILAGA XXVII-H
FÖRTECKNING ÖVER FÖRBEHÅLL FÖR TJÄNSTELEVERANTÖRER SOM TILLHANDAHÅLLER TJÄNSTER PÅ KONTRAKTSBASIS OCH OBEROENDE YRKESUTÖVARE (MOLDAVIEN)
1.Parterna ska i sitt territorium tillåta tillhandahållande av tjänster av tjänsteleverantörer på kontraktsbasis och av oberoende yrkesutövare från den andra parten genom närvaro av fysiska personer i enlighet med artiklarna 217 och 218 i detta avtal, för de ekonomiska verksamheter som förtecknas nedan och med relevanta begränsningar.
2.Förteckningen består av följande:
a)En första kolumn där det anges i vilken sektor eller undersektor som begränsningarna gäller.
b)En andra kolumn där de tillämpliga förbehållen beskrivs.
Moldavien gör inga åtaganden om tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare för någon annan näringssektor än dem som uttryckligen förtecknas nedan.
3.Vid identifieringen av enskilda sektorer och undersektorer avses med
a)CPC: den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N° 77, CPC prov, 1991), och
EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 1
1165
Prop. 2013/14:250
Bilaga
b)CPC ver. 1.0: den centrala produktindelningen (Central Products Classification) enligt Förenta nationernas statistikkontor (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers Series M, N° 77, CPC ver. 1.0, 1998).
4.Åtaganden för tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare gäller inte om avsikten med eller följden av deras tillfälliga närvaro är att störa eller på annat sätt påverka resultatet av en konflikt eller förhandling mellan arbetsmarknadens parter.
5.I nedanstående förteckning ingår inte åtgärder rörande kvalifikationskrav, kvalificeringsförfaranden, tekniska standarder samt villkor och förfaranden för licensiering, om de inte utgör en begränsning av marknadstillträde eller nationell behandling enligt artiklarna 217 och 218 i detta avtal. Dessa åtgärder (t.ex. krav på att ha licens, krav på att ha erkända kvalifikationer i reglerade sektorer, krav på att klara särskilda examina, inbegripet språkexamina) ska även om de inte förtecknas nedan under alla omständigheter gälla tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare från unionen.
6.Alla andra bestämmelser i Moldaviens lagar och förordningar om inresa, vistelse, arbete och social trygghet ska fortsätta att gälla, däribland regler om längden på en vistelse och minimilöner samt kollektiva löneavtal.
7.Förteckningen innehåller inte åtgärder rörande subventioner som en part beviljat.
8.Förteckningen påverkar inte förekomsten av offentliga monopol eller exklusiva rättigheter inom relevanta sektorer, enligt vad anges av Moldavien i bilaga XXVII-E till detta avtal.
9.De rättigheter och skyldigheter som följer av denna förteckning över åtaganden ska inte ha någon direkt (self-executing) effekt och ger alltså inte enskilda fysiska eller juridiska personer några direkta rättigheter.
EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 2
1166
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
I.SÄRSKILDA ÅTAGANDEN
1.FÖRETAGSTJÄNSTER
A.Professionella tjänster
a)Juridiska tjänster:
- | Utom rådgivning om nationell och | Juridiska tjänster i samband med representation |
| internationell rätt | i domstolar och andra myndigheter kan |
| (CPC 861) | tillhandahållas av en jurist från en |
|
| EU-medlemsstat om det sker i samarbete med en |
|
| lokal jurist eller efter 1 års praktik efter för att få |
|
| tillstånd i Moldavien. |
|
| Juridiska rådgivningstjänster, utom representation |
|
| i domstol och andra myndigheter, kan |
|
| tillhandahållas efter förhandsregistrering |
|
| i advokatsamfundets särskilda register. |
|
| Översättnings- och/eller tolkningstjänster vid |
|
| domstolar kan tillhandahållas efter erkännande av |
|
| tillstånd som auktoriserad tolk eller översättare |
|
| som utfärdats av justitieministeriet i en annan stat. |
EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 3
1167
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Sektor eller undersektor
-Rådgivning om nationell rätt och
internationell rätt samt tredjelands rätt (ingår i CPC 861)
b)Redovisnings-, revisions- och bokföringstjänster
(CPC 862)
c)Skatterådgivning (CPC 863)
d)Arkitekttjänster (CPC 8671)
e)Ingenjörstjänster (CPC 8672)
Beskrivning av förbehåll
Medlingstjänster kan tillhandahållas av en person som har tillstånd som medlare i en annan stat efter certifieringen av behörig myndighet.
Tjänster av godkända konkursförvaltare kan tillhandahållas efter ett års praktik och efter att avlagd examen hos justitieministeriet
Krav på medborgarskap för notarius publicus och stämningsmän.
Inga.
Inga.
EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 4
1168
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
f)Integrerade tekniska tjänster (CPC 8673)
g)Stadsplanering och landskapsarkitektur (CPC 8674)
h)Privata läkar- och tandläkartjänster (CPC 9312)
(CPC 9312 utom tjänster som tillhandahålls av den offentliga sektorn)
i)Veterinärtjänster (CPC 932)
j) | Tjänster som tillhandahålls av | Krav på medborgarskap. |
| barnmorskor, sjuksköterskor, |
|
| sjukgymnaster och paramedicinsk |
|
| personal |
|
| (CPC 93191 utom tjänster som |
|
| tillhandahålls av den offentliga sektorn) |
|
B.Datatjänster och tillhörande tjänster
a)Rådgivning för installation av hårdvara
(CPC 841) | Inga. |
b)Programvaruimplementering (CPC 842)
c)Databehandlingstjänster (CPC 843)
d)Databastjänster (CPC 844)
e)Andra (CPC 845, +849)
EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 5
1169
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
C.Forsknings- och utvecklingstjänster
a) FoU-tjänster inom naturvetenskap | Inga. |
(CPC 851) |
|
b)FoU-tjänster inom samhällsvetenskap och humaniora
(CPC 852)
c)Tvärvetenskaplig FoU-tjänster (CPC 853)
D.Tjänster avseende fast egendom
a) | Som rör egen eller hyrd egendom | Inga. |
| (CPC 821) |
|
b) | På arvodes- eller kontraktsbasis |
|
| (CPC 822) |
|
E. | Uthyrning/leasing utan operatör |
|
a) | Av fartyg | Inga. |
| (CPC 83103) |
|
b)Av luftfartyg (CPC 83104)
c)Av annan transportutrustning (CPC 83101 + 83102 + 83105)
d)Av andra maskiner eller annan utrustning (CPC 83106–83109)
EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 6
1170
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
e)Andra (CPC 832), inklusive inspelade videokassetter och optiska skivor
avsedda att användas i underhållningssystem för hemmabruk.
F.Andra företagstjänster
a) Reklamtjänster | Inga. |
(CPC 871) |
|
b)Marknads- och opinionsundersökningar (CPC 864)
c)Organisationskonsulttjänster (CPC 865)
d)Tjänster i samband med konsulttjänster inom organisationsledning
(CPC 866)
e)Teknisk provning och analys (CPC 8676)
f)Tjänster som rör jordbruk, jakt och skogsbruk
(CPC 881)
g)Tjänster som rör fiske (CPC 882)
h)Tjänster som rör gruvdrift (CPC 883+5115)
i)Tjänster som rör tillverkning (CPC 884+885) (med undantag av 88442).
EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 7
1171
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
j)Tjänster som rör energidistribution (CPC 887)
k)Rekrytering och förmedling av personal (CPC 872)
l)Undersöknings- och säkerhetstjänster (CPC 873)
m)Vetenskapliga och tekniska konsulttjänster
(CPC 8675)
n)Underhåll och reparation av utrustning (ej fartyg, luftfartyg eller annan transportutrustning)
(CPC 633 + 8861–8866)
o)Tjänster som omfattar rengöring av byggnader
(CPC 874)
p)Fotografitjänster (CPC 875)
q)Paketering (CPC 876)
r)Tryckning och förlagsverksamhet (CPC 88442)
s)Konferenstjänster (CPC 87909*)
t)Andra: (CPC 8790)
EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 8
1172
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
2.KOMMUNIKATIONSTJÄNSTER
A.Posttjänster
a) | Internationella och inrikes posttjänster | Inga. |
| för brev upp till 350 gram. |
|
| (CPC 7511) |
|
b)Posttjänster för paket (CPC 75112)
c)Postkontorstjänster (CPC 75113)
B. | Budtjänster (CPC 7512) | Inga. |
C. | Telekommunikationstjänster |
|
a) | Allmänna telefontjänster | Inga. |
| (CPC 7521) |
|
b)Analog mobiltelefoni (CPC 75213,1)
c)Digital mobiltelefoni (CPC 75213,2)
d)Mobiltjänster
(CPC 75213):
-Personsökningstjänster (CPC 75291)
-Mobildatatjänster
e)Satellitkommunikation
f)Nättjänster (CPC 7522)
EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 9
1173
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
g)Paketkopplade dataöverföringstjänster (CPC 75232)
h)Kretskopplade dataöverföringstjänster (CPC 7523*)
i)Telegraf- och telextjänster (CPC 7522 och 7523)
j)Faxtjänster
(CPC 7521* + 7529*)
k)Privata förhyrda kretstjänster (CPC 7522* + 7523*)
l)E-post (CPC 7523*)
m)Röstmeddelanden (CPC 7523*)
n)Informationssökning och databassökning
on-line (CPC 7523*)
o)Elektroniskt datautbyte (EDI) (CPC 7523*)
p)Utökade faxtjänster/faxtjänster med mervärde, inklusive lagring och
vidarebefordran samt hämtning (CPC 7523*)
q)Kod- och protokollkonvertering (CPC inte tillgängligt)
EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 10
1174
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
r)Informations- eller databehandling on- line (inbegripet transaktionsbehandling) (CPC 843)
s)Tjänster avseende annan telekommunikation (CPC 7529)
t)Andra (CPC 7549)
3.BYGGTJÄNSTER OCH TILLHÖRANDE
INGENJÖRSTJÄNSTER
a) Allmänt byggarbete för byggnader Inga. (CPC 512)
b)Allmänt byggarbete för väg- och vattenbyggnad
(CPC 513)
c)Installation och montering (CPC 514+516)
d)Färdigställande och slutbehandling av byggnader
(CPC 517)
e)Andra (CPC511+515+518)
4. | DISTRIBUTIONSTJÄNSTER |
|
a) | Tjänster som utförs på provisionsbasis | Inga. |
| (CPC 621) |
|
b)Partihandelstjänster (CPC 611, 622)
c)Detaljhandel
(CPC 611+631+632+633+6111+6113+ 6121), inklusive ljud- och videoinspelningar och band och optiska skivor (CPC 63234)
EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 11
1175
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
d)Franchising (CPC 8929)
e)Andra distributionstjänster
5.UTBILDNINGSTJÄNSTER
a) Primärutbildning | Inga. |
(CPC 921) |
|
b)Sekundärutbildning (CPC 922)
c)Högre utbildning (ingår i CPC 923)
d)Vuxenundervisning (CPC924)
e)Andra utbildningstjänster (CPC 929)
6.MILJÖTJÄNSTER
A. Avloppshantering | Inga. |
(CPC 9401)1 |
|
B.B. Hantering av fast/farligt avfall, utom transport över gränserna av farligt avfall
a)Avfallshantering (CPC 9402)
b)Renhållning och liknande tjänster (CPC 9403)
1 | Motsvarar avloppshantering. |
|
EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 12
1176
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
C.Skydd av luft och klimat (CPC 9404)1
D.Återställning och rening av mark och
vatten
a)Behandling, sanering av mark och vatten som kontaminerats/förorenats
(ingår i CPC 94060)2
E.Buller- och vibrationsdämpning (CPC 9405)
F.Skydd av biologisk mångfald och landskap
a)Skydd av naturen och landskapet
(ingår i CPC 9406)
G.Övriga miljötjänster och stödtjänster (CPC 94090)
1Motsvarar avgasrening.
2Motsvarar delar av skydd av naturen och landskapet.
EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 13
1177
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
7.FINANSIELLA TJÄNSTER
A.Försäkrings- och försäkringsrelaterade tjänster
a) | Livförsäkring, olycksfallsförsäkring och Inga. |
| sjukförsäkring |
| (CPC 8121) |
b)Tjänster avseende skadeförsäkring (CPC 8129, utom sjö- och lufttransportförsäkring och annan transportförsäkring).
c)Sjö- och lufttransportförsäkring och annan transportförsäkring
(CPC 8129)
d)Återförsäkring samt återförsäkring av återförsäkring
(CPC 81299)
e)Tjänster med anknytning till försäkring (inkl. förmedling och agenturer)
(CPC 8140)
EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 14
1178
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
B.Banksektorn och andra finansiella tjänster (med undantag av försäkringstjänster)
a) | Mottagande av insättningar och andra | Inga. |
| återbetalningspliktiga medel från |
|
| allmänheten |
|
| (CPC 81115-81119) |
|
b)Utlåning av alla slag, inbegripet konsumentkrediter, hypotekslån, factoring och finansiering av affärstransaktioner.
(CPC 8113)
c)Finansiell leasing (8112)
d)Alla betalnings- och
penningförmedlingstjänster (CPC 81339*)
e)Garantiförbindelser och ställande av
säkerhet. (CPC 81199*)
f)Handel för egen eller annans räkning, på
börs, genom direkthandel eller på annat sätt, av följande:
-Penningmarknadsinstrument (checkar,
växlar, bankcertifikat osv.) (81339*)
-Utländsk valuta (81333)
EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 15
1179
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
-Deriverade produkter, inbegripet men inte begränsat till terminsaffärer och
optioner (81339*)
-Valuta- och ränteinstrument, innefattande sådana produkter som svappar,
ränteterminer osv. (81339*)
-Överlåtbara värdepapper (CPC 81321*)
-Andra överlåtbara instrument och finansiella tillgångar, inbegripet guld- och silvertackor
(81339*)
g)Penningmäkleri (81339*)
h)Förvaltning av tillgångar, såsom medels- eller portföljförvaltning, alla former av fondförvaltning, pensionsfondsförvaltning samt
förvarings- och notariattjänster (8119**, 81323*)
i)Clearing och avveckling av finansiella tillgångar, däribland värdepapper, derivatinstrument och andra överlåtbara
instrument
(81339* eller 81319*)
EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 16
1180
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
j)Rådgivande verksamhet och andra finansiella stödtjänster i samband med alla de verksamheter som anges
i artikel 1B i MNT.TNC/W/50 ovan, inbegripet kreditupplysning och kreditanalys, undersökning och rådgivning avseende investeringar och portföljer, rådgivning om förvärv och om omstrukturering av bolag och om bolagsstrategi
(8131 eller 8133);
k)Tillhandahållande och överföring av finansiella upplysningar, finansiell databehandling och tillhörande programvara som andra leverantörer av finansiella tjänster tillhandahållit. (8131)
l)Medverkan vid emissioner av alla slags värdepapper, däribland emissionsgarantier och placering såsom mellanhand (offentligt eller privat) och serviceverksamhet i samband med
| sådana emissioner |
|
| (8132). |
|
8. | SJUKHUS OCH ANDRA |
|
| HÄLSOVÅRDSINRÄTTNINGAR |
|
a) | Sjukhustjänster | Inga. |
| Privata läkar- och tandläkartjänster |
|
| (CPC 9311 utom tjänster som |
|
| tillhandahålls av den offentliga sektorn) |
|
EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 17
1181
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
b)Sociala tjänster (CPC 933)
c)Andra hälso- och sjukvårdstjänster (CPC 9319 utom CPC 93191).
9.TURISM OCH RESERELATERADE
| TJÄNSTER |
|
a) | Hotell och restauranger (inkl. catering) | Inga. |
| (CPC 641–643) |
|
b) | Resebyråer och researrangörer |
|
| (CPC 7471) |
|
c) | Turistguidetjänster |
|
| (CPC 7472) |
|
d) | Turism och reserelaterade tjänster |
|
EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 18
1182
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
10.REKREATIONS-, KULTUR- OCH SPORTTJÄNSTER
a) Biograftjänster | Inga. |
(CPC 96199**)1 |
|
b)Andra underhållningstjänster (CPC 96191+96194)
c)Nyhetsbyråtjänster (CPC 962)
e)Sport och andra fritidstjänster (CPC 964)
11.TRANSPORTTJÄNSTER
a) | Sjötransporttjänster | Inga. |
| (CPC 7211, 7212, 7213, 8868**, 7214, |
|
| 745**) |
|
b)Transport på inre vattenvägar
(CPC 7221, 7222, 7223, 8868**, 7224, 745**)
1 ** | Anger att den angivna tjänsten bara utgör en del av alla de aktiviteter som omfattas av |
| |
| CPC-numren. |
| EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 19 |
1183
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Sektor eller undersektor | Beskrivning av förbehåll |
c)Lufttransporttjänster som definieras i bilagan för lufttransporter:
a) och b) Passagerar- och godstransport
(CPC 731, CPC 732)
c)Uthyrning av fartyg med besättning (CPC 734)
d)Underhåll och reparation av luftfartyg
(CPC 8868)
e)Försäljning och marknadsföring av
lufttransporttjänster (CPC 746*)
f)Datoriserade bokningssystem (CPC 746*)
d)Rymdtransport (CPC 733)
e)Järnvägstransport
(CPC 7111, 7112, 7113, 8868**, 743)
f)Vägtransporter
a)Passagerartransporter (CPC 7121 + 7122)
b)Godstransporter
(CPC 7123, för 7123 utom cabotage)
EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 20
1184
|
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
|
| Sektor eller undersektor |
| Beskrivning av förbehåll | |
c) | Uthyrning av nyttovägfordon med |
|
|
|
| operatör |
|
|
|
| (CPC 7124) |
|
|
|
d) | Underhåll och reparation av |
|
|
|
| vägtransportutrustning |
|
|
|
| (CPC 6112 + 8867) |
|
|
|
e) | Stödtjänster för |
|
|
|
| vägtransporttjänster |
|
|
|
| (CPC 744) |
|
|
|
g) Transport i rörledning |
|
|
| |
(CPC 7131, 7139) |
|
|
| |
h) Kringtjänster för alla transportsätt: |
|
|
| |
a) | Hantering, lagring och |
|
|
|
| magasinering |
|
|
|
| (CPC 741, 742) |
|
|
|
b) | Fraktspeditionstjänster och övriga |
|
|
|
| stödtjänster till transporttjänster |
|
|
|
| (CPC 748, 749) |
|
|
|
|
|
| ||
EU/MD/Bilaga XXVII-H/sv 21
1185
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BILAGA XXVIII
TILLNÄRMNING
EU/MD/Bilaga XXVIII/sv 1
1186
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BILAGA XXVIII-A
TILLÄMPLIGA REGLER FÖR FINANSIELLA TJÄNSTER
Moldavien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande EU-lagstiftning och följande internationella instrument inom de fastställda tidsramarna:
Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/44/EG av den 5 september 2007 om ändring av direktiv 92/49/EEG och direktiven 2002/83/EG, 2004/39/EG, 2005/68/EG och 2006/48/EG vad gäller förfaranderegler och utvärderingskriterier för bedömning av förvärv och ökning av innehav inom finanssektorn
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2007/44/EG ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/87/EG av den 16 december 2002 om extra tillsyn över kreditinstitut, försäkringsföretag och värdepappersföretag i ett finansiellt konglomerat
Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.
EU/MD/Bilaga XXVIII-A/sv 1
1187
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/48/EG av den 14 juni 2006 om rätten att starta och driva verksamhet i kreditinstitut
Hypotekskassor i Moldavien ska behandlas på samma sätt som instituten i förteckningen i artikel 2 det direktivet och därför undantas från direktivets tillämpningsområde.
Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Kommissionens direktiv 2007/18/EG av den 27 mars 2007 om ändring av Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/48/EG när det gäller uteslutande från eller införande i dess tillämpningsområde av vissa institut och behandling av exponeringar mot multilaterala utvecklingsbanker
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2007/18/EG ska ha genomförts när detta avtal träder i kraft.
EU/MD/Bilaga XXVIII-A/sv 2
1188
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/49/EG av den 14 juni 2006 om kapitalkrav för värdepappersföretag och kreditinstitut
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska, med undantag för vad som anges nedan, genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.
När det gäller andra institut än kreditinstitut som definieras i artikel 3.1 a i det direktivet, ska bestämmelserna som rör hur mycket startkapital som krävs enligt artiklarna 5.1, 5.3, 6, 7.a, b och c, 8.a, b och c och 9 i det direktivet genomföras inom tio år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/110/EG av den 16 september 2009 om rätten att starta och driva affärsverksamhet i institut för elektroniska pengar samt om tillsyn av sådan verksamhet
Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.
EU/MD/Bilaga XXVIII-A/sv 3
1189
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Europaparlamentets och rådets direktiv 94/19/EG av den 30 maj 1994 om system för garanti av insättningar
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska, med undantag för bestämmelsen om miniminivån för kompensation till insättare enligt artikel 7 i det direktivet, genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Bestämmelsen om miniminivån för kompensation till insättare enligt artikel 7 i det direktivet, genomföras inom tio år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Rådets direktiv 86/635/EEG av den 8 december 1986 om årsbokslut och sammanställd redovisning för banker och andra finansiella institut
Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/65/EG av den 27 september 2001 om ändring av direktiven 78/660/EEG, 83/349/EEG och 86/635/EEG med avseende på värderingsreglerna för årsbokslut och sammanställd redovisning i vissa typer av bolag samt i banker och andra finansiella institut
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2001/65/EG ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.
EU/MD/Bilaga XXVIII-A/sv 4
1190
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/51/EG av den 18 juni 2003 om ändring av direktiven 78/660/EEG, 83/349/EEG, 86/635/EEG och 91/674/EEG om årsbokslut och sammanställd redovisning i vissa typer av bolag, banker och andra finansinstitut samt försäkringsföretag
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2003/51/EG ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/46/EG av den 14 juni 2006 om ändring av rådets direktiv 78/660/EEG om årsbokslut i vissa typer av bolag, 83/349/EEG om sammanställd redovisning, 86/635/EEG om årsbokslut och sammanställd redovisning för banker och andra finansiella institut och 91/674/EEG om årsbokslut och sammanställd redovisning för försäkringsföretag
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2006/46/EG ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/24/EG av den 4 april 2001 om rekonstruktion och likvidation av kreditinstitut
Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska vara genomförda när detta avtal träder i kraft.
EU/MD/Bilaga XXVIII-A/sv 5
1191
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/138/EG av den 25 november 2009 om upptagande och utövande av försäkrings- och återförsäkringsverksamhet (Solvens II)
Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom sju år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Rådets direktiv 91/674/EEG av den 19 december 1991 om årsbokslut och sammanställd redovisning för försäkringsföretag
Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Commission Recommendation of 18 December 1991 on insurance intermediaries (92/48/EEC) [ej översatt till svenska]
Tidsplan: ej tillämpligt
Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/92/EG av den 9 december 2002 om försäkringsförmedling
Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.
EU/MD/Bilaga XXVIII-A/sv 6
1192
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/103/EG av den 16 september 2009 om ansvarsförsäkring för motorfordon och kontroll av att försäkringsplikten fullgörs beträffande sådan ansvarighet
Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/41/EG av den 3 juni 2003 om verksamhet i och tillsyn över tjänstepensionsinstitut
Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/39/EG av den 21 april 2004 om marknader för finansiella instrument
Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Kommissionens direktiv 2006/73/EG av den 10 augusti 2006 om genomförandet av Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/39/EG vad gäller organisatoriska krav och villkor för verksamheten i värdepappersföretag, och definitioner för tillämpning av det direktivet
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2006/73/EG ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.
EU/MD/Bilaga XXVIII-A/sv 7
1193
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Kommissionens förordning (EG) nr 1287/2006 av den 10 augusti 2006 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/39/EG vad gäller dokumenteringsskyldigheter för värdepappersföretag, transaktionsrapportering, överblickbarhet på marknaden, upptagande av finansiella instrument till handel samt definitioner för tillämpning av det direktivet
Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/71/EG av den 4 november 2003 om de prospekt som skall offentliggöras när värdepapper erbjuds till allmänheten eller tas upp till handel
Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Kommissionens förordning (EG) nr 809/2004 av den 29 april 2004 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/71/EG i fråga om informationen i prospekt, dessas format, införlivande genom hänvisning samt offentliggörande av prospekt och annonsering
Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.
EU/MD/Bilaga XXVIII-A/sv 8
1194
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/109/EG av den 15 december 2004 om harmonisering av insynskraven angående upplysningar om emittenter vars värdepapper är upptagna till handel på en reglerad marknad
Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Kommissionens direktiv 2007/14/EG av den 8 mars 2007 om tillämpningsföreskrifter för vissa bestämmelser i direktiv 2004/109/EG om harmonisering av insynskraven angående upplysningar om emittenter vars värdepapper är upptagna till handel på en reglerad marknad
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2007/14/EG ska genomföras inom fyra år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets och rådets direktiv 97/9/EG av den 3 mars 1997 om system för ersättning till investerare
Tidsplan: Bestämmelserna i direktivet ska, med undantag för bestämmelsen om miniminivån för kompensation till investerare enligt artikel 4 i det direktivet, genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Bestämmelsen i direktivet om miniminivån för ersättning till insättare enligt artikel 4 i det direktivet ska genomföras inom tio år efter det att detta avtal trätt i kraft.
EU/MD/Bilaga XXVIII-A/sv 9
1195
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/6/EG av den 28 januari 2003 om insiderhandel och otillbörlig marknadspåverkan (marknadsmissbruk)
Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Kommissionens direktiv 2004/72/EG av den 29 april 2004 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/6/EG när det gäller godtagen marknadspraxis, definition av insiderinformation rörande råvaruderivat, upprättande av förteckningar över personer som har tillgång till insiderinformation, anmälan av transaktioner som utförs av personer i ledande ställning och rapportering av misstänkta transaktioner
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2004/72/EG ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Kommissionens direktiv 2003/124/EG av den 22 december 2003 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/6/EG när det gäller definition och offentliggörande av insiderinformation och definition av otillbörlig marknadspåverkan
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2003/124/EG ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.
EU/MD/Bilaga XXVIII-A/sv 10
1196
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Kommissionens direktiv 2003/125/EG av den 22 december 2003 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/6/EG när det gäller skyldigheten att presentera investeringsrekommendationer sakligt och att uppge intressekonflikter
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2003/125/EG ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Kommissionens förordning (EG) nr 2273/2003 av den 22 december 2003 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/6/EG när det gäller undantag för återköpsprogram och stabilisering av finansiella instrument
Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1060/2009 av den 16 september 2009 om kreditvärderingsinstitut
Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.
EU/MD/Bilaga XXVIII-A/sv 11
1197
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/65/EG av den 13 juli 2009 om samordning av lagar och andra författningar som avser företag för kollektiva investeringar i överlåtbara värdepapper (fondföretag)
Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Kommissionens direktiv 2007/16/EG av den 19 mars 2007 om genomförande av rådets direktiv 85/611/EEG om samordning av lagar och andra författningar som avser företag för kollektiva investeringar i överlåtbara värdepapper (fondföretag), när det gäller förtydligandet av vissa definitioner
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2007/16/EG ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/47/EG av den 6 juni 2002 om ställande av finansiell säkerhet
Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.
EU/MD/Bilaga XXVIII-A/sv 12
1198
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Europaparlamentets och rådets direktiv 98/26/EG av den 19 maj 1998 om slutgiltig avveckling i system för överföring av betalningar och värdepapper
Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/44/EG av den 6 maj 2009 om ändring av
direktiv 98/26/EG om slutgiltig avveckling i system för överföring av betalningar och värdepapper och direktiv 2002/47/EG om ställande av finansiell säkerhet, vad gäller sammanlänkade system och kreditfordringar
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2009/44/EG ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/64/EG av den 13 november 2007 om betaltjänster på den inre marknaden
Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.
EU/MD/Bilaga XXVIII-A/sv 13
1199
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/60/EG av den 26 oktober 2005 om åtgärder för att förhindra att det finansiella systemet används för penningtvätt och finansiering av terrorism
Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom ett år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Kommissionens direktiv 2006/70/EG av den 1 augusti 2006 om tillämpningsföreskrifter för Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/60/EG med avseende på definitionen av person
i politiskt utsatt ställning, samt tekniska kriterier för att kunna tillämpa lägre krav på kundkontroll och göra undantag på grund av finansiell verksamhet som drivs tillfälligt eller i mycket begränsad omfattning
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2006/70/EG ska genomföras inom ett år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1781/2006 av den 15 november 2006 om information om betalaren som skall åtfölja överföringar av medel
Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras inom ett år efter det att detta avtal trätt i kraft.
EU/MD/Bilaga XXVIII-A/sv 14
1200
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BILAGA XXVIII-B
TILLÄMPLIGA REGLER FÖR TELETJÄNSTER
Moldavien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande EU-lagstiftning och internationella instrument inom de fastställda tidsramarna:
Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/21/EG av den 7 mars 2002 om ett gemensamt regelverk för elektroniska kommunikationsnät och kommunikationstjänster (ramdirektiv), i dess lydelse enligt Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/140/EG av den 25 november 2009
Följande bestämmelser i direktiv 2002/21/EG ska tillämpas:
–Stärka oberoendet och förvaltningskapaciteten hos den nationella regleringsmyndigheten för elektronisk kommunikation.
–Upprätta förfaranden för offentligt samråd om nya regleringsåtgärder.
–Upprätta effektiva mekanismer för överklagan av beslut från den nationella tillsynsmyndigheten för elektronisk kommunikation. och
–Fastställa relevanta marknader för varor och tjänster inom sektorn för elektronisk kommunikation som kan komma i fråga för förhandsreglering samt granska dessa marknader i syfte att fastställa om det finns ett betydande marknadsinflytande på dessa marknader.
Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom ett och ett halvt år efter det att detta avtal trätt i kraft.
EU/MD/Bilaga XXVIII-B/sv 1
1201
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/20/EG av den 7 mars 2002 om auktorisation för elektroniska kommunikationsnät och kommunikationstjänster (auktorisationsdirektiv), i dess lydelse enligt Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/140/EG av den 25 november 2009
Följande bestämmelser i direktiv 2002/20/EG ska tillämpas:
–Införande av föreskrifter om allmän auktorisation samt begränsning av kravet på enskilda licenser till särskilda, vederbörligen motiverade fall.
Tidsplan: Denna bestämmelse i det direktivet ska genomföras inom två år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/19/EG av den 7 mars 2002 om tillträde till och samtrafik mellan elektroniska kommunikationsnät och tillhörande faciliteter (tillträdesdirektiv),
i dess lydelse enligt Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/140/EG av den 25 november 2009
På grundval av den marknadsanalys som genomfördes i enlighet med ramdirektivet ska den nationella regleringsmyndigheten för elektronisk kommunikation ålägga de operatörer som konstaterats ha ett betydande marknadsinflytande på de relevanta marknaderna lämpliga regleringsskyldigheter när det gäller
–tillträde till och användning av specifika nätfaciliteter,
EU/MD/Bilaga XXVIII-B/sv 2
1202
Prop. 2013/14:250
Bilaga
–priskontroll för avgifter för tillträde och samtrafik, inklusive skyldigheter avseende information om kostnader, och
–insyn, icke-diskriminering och separat bokföring.
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2002/19/EG ska genomföras inom ett och ett halvt år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/22/EG av den 7 mars 2002 om samhällsomfattande tjänster och användares rättigheter avseende elektroniska kommunikationsnät och kommunikationstjänster (direktiv om samhällsomfattande tjänster), i dess lydelse enligt Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/136/EG av den 25 november 2009
Följande bestämmelser i direktiv 2002/22/EG ska tillämpas:
–Införa föreskrifter om skyldigheter beträffande samhällsomfattande tjänster, inklusive upprättande av mekanismer för kostnader och finansiering. och
–säkerställa tillvaratagandet av användarnas intressen och rättigheter, särskilt genom att införa nummerportabilitet och det europeiska nödnumret 112.
Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.
EU/MD/Bilaga XXVIII-B/sv 3
1203
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Kommissionens direktiv 2002/77/EG av den 16 september 2002 om konkurrens på marknaderna för elektroniska kommunikationsnät och kommunikationstjänster
Tidsplan: De åtgärder som tillämpningen av det direktivet utmynnar i ska genomföras inom ett och ett halvt år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/58/EG av den 12 juli 2002 om behandling av personuppgifter och integritetsskydd inom sektorn för elektronisk kommunikation (direktiv om integritet och elektronisk kommunikation), i dess lydelse enligt Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/136/EG av den 25 november 2009
Följande bestämmelser i direktiv 2002/58/EG ska tillämpas:
–Införande av föreskrifter för att säkerställa skyddet av grundläggande rättigheter och friheter, särskilt rätten till personlig integritet vad gäller behandlingen av personuppgifter inom sektorn för elektronisk kommunikation, och garantera fri rörlighet för sådana uppgifter och för utrustning och tjänster avseende elektronisk kommunikation.
Tidsplan: Denna bestämmelse i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.
EU/MD/Bilaga XXVIII-B/sv 4
1204
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Europaparlamentets och rådets beslut nr 676/2002/EG av den 7 mars 2002 om ett regelverk för radiospektrumpolitiken i Europeiska gemenskapen
–Anta en politik och föreskrifter för att säkerställa enhetlig tillgång och effektiv användning av radiospektrum.
Tidsplan: De åtgärder som tillämpningen av det beslutet utmynnar i ska genomföras inom två år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Kommissionens beslut 2008/294/EG av den 7 april 2008 om harmoniserade villkor för radiospektrumanvändning för mobilkommunikationstjänster i luftfartyg i gemenskapen
Tidsplan: De åtgärder som tillämpningen av det beslutet utmynnar i ska genomföras inom två år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets och rådets direktiv 1999/5/EG av den 9 mars 1999 om radioutrustning och teleterminalutrustning och om ömsesidigt erkännande av utrustningens överensstämmelse
Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom ett och ett halvt år efter det att detta avtal trätt i kraft.
EU/MD/Bilaga XXVIII-B/sv 5
1205
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/31/EG av den 8 juni 2000 om vissa rättsliga aspekter på informationssamhällets tjänster, särskilt elektronisk handel, på den inre marknaden ("Direktiv om elektronisk handel")
Följande bestämmelser i direktivet ska tillämpas:
–Främja utvecklingen av e-handel.
–Undanröja hinder för utvecklingen av gränsöverskridande tjänster i informationssamhället.
–Ge rättssäkerhet till leverantörer av informationssamhällets tjänster.
–Harmonisera begränsningar av ansvar för tjänsteleverantörer som agerar mellanhänder när de enbart vidarebefordrar, cachelagrar och erbjuder värdtjänster, utan allmän skyldighet att övervaka.
Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/98/EG av den 17 november 2003 om vidareutnyttjande av information från den offentliga sektorn
Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom två år efter det att detta avtal trätt i kraft.
EU/MD/Bilaga XXVIII-B/sv 6
1206
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Europaparlamentets och rådets direktiv 1999/93/EG av den 13 december 1999 om ett gemenskapsramverk för elektroniska signaturer
Följande bestämmelser i direktivet ska tillämpas:
–Anta en politik och lagstiftning för att skapa ett ramverk användningen av elektroniska signaturer som säkerställer deras grundläggande rättsliga erkännande och giltighet som bevis vid rättsliga förfaranden.
–Inrätta ett obligatoriskt övervakningssystem för tillhandahållare av certifikattjänster som utfärdar kvalificerade certifikat.
Tidsplan: Dessa bestämmelser i det direktivet ska genomföras inom ett år efter det att detta avtal trätt i kraft.
EU/MD/Bilaga XXVIII-B/sv 7
1207
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BILAGA XXVIII-C
TILLÄMPLIGA REGLER FÖR POST- OCH BUDTJÄNSTER
Moldavien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande EU-lagstiftning och internationella instrument inom de fastställda tidsramarna:
Europaparlamentets och rådets direktiv 97/67/EG av den 15 december 1997 om gemensamma regler för utvecklingen av gemenskapens inre marknad för posttjänster och för förbättring av kvaliteten på tjänsterna
Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska vara genomförda när detta avtal träder i kraft.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/39/EG av den 10 juni 2002 om ändring av direktiv 97/67/EG för att ytterligare öka konkurrensen inom postsektorn i gemenskapen
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2002/39/EG ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/6/EG av den 20 februari 2008 om ändring av direktiv 97/67/EG beträffande fullständigt genomförande av gemenskapens inre marknad för posttjänster
Tidsplan: Bestämmelserna i direktiv 2008/6/EG ska genomföras inom sju år efter det att detta avtal trätt i kraft.
EU/MD/Bilaga XXVIII-C/sv 1
1208
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BILAGA XXVIII-D
TILLÄMPLIGA REGLER FÖR INTERNATIONELLA SJÖTRANSPORTER
Moldavien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande EU-lagstiftning och internationella instrument inom de fastställda tidsramarna:
Sjösäkerhet – flaggstat/klassificeringssällskap
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/15/EG av den 23 april 2009 om gemensamma regler och standarder för organisationer som utför inspektioner och utövar tillsyn av fartyg och för sjöfartsadministrationernas verksamhet i förbindelse därmed
Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 391/2009 av den 23 april 2009 om gemensamma regler och standarder för organisationer som utför inspektioner och utövar tillsyn av fartyg
Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.
EU/MD/Bilaga XXVIII-D/sv 1
1209
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Flaggstat
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/21/EG av den 23 april 2009 om fullgörande av flaggstatsförpliktelser
Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Hamnstatskontroll
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/16/EG av den 23 april 2009 om hamnstatskontroll
Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Fartygstrafikövervakning
Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/59/EG av den 27 juni 2002 om inrättande av ett övervaknings- och informationssystem för sjötrafik i gemenskapen.
Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.
EU/MD/Bilaga XXVIII-D/sv 2
1210
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Utredning av olyckor
Rådets direktiv 1999/35/EG av den 29 april 1999 om ett system med obligatoriska besiktningar för en säker drift av ro-ro-passagerarfartyg och höghastighetspassagerarfartyg i reguljär trafik
Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Transportörens skadeståndsansvar vid passagerarbefordran
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 392/2009 av den 23 april 2009 om transportörens skadeståndsansvar i samband med olyckor vid passagerarbefordran till sjöss.
Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 336/2006 av den 15 februari 2006 om genomförande av Internationella säkerhetsorganisationskoden i gemenskapen
Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras inom två år efter det att detta avtal trätt i kraft.
EU/MD/Bilaga XXVIII-D/sv 3
1211
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Tekniska och operativa regler
Passagerarfartyg
Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/45/EG av den 6 maj 2009 om säkerhetsbestämmelser och säkerhetsnormer för passagerarfartyg
Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Rådets direktiv 1999/35/EG av den 29 april 1999 om ett system med obligatoriska besiktningar för en säker drift av ro-ro-passagerarfartyg och höghastighetspassagerarfartyg i reguljär trafik
Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/25/EG av den 14 april 2003 om särskilda stabilitetskrav för ro-ro-passagerarfartyg
Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fyra år efter det att detta avtal trätt i kraft.
EU/MD/Bilaga XXVIII-D/sv 4
1212
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Oljetankfartyg
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 417/2002 av den 18 februari 2002 om ett påskyndat införande av krav på dubbelskrov eller likvärdig konstruktion för oljetankfartyg med enkelskrov
Tidsplanen för utfasningen av oljetankfartyg med enkelskrov kommer att följa tidsplanen i Marpol - konventionen.
Bulkfartyg
Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/96/EG av den 4 december 2001 om fastställande av harmoniserade krav och förfaranden för säker lastning och lossning av bulkfartyg
Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Besättning
Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/106/EG av den 19 november 2008 om minimikrav på utbildning för sjöfolk.
Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.
EU/MD/Bilaga XXVIII-D/sv 5
1213
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Miljö
Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/59/EG av den 27 november 2000 om mottagningsanordningar i hamn för fartygsgenererat avfall och lastrester
Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 782/2003 av den 14 april 2003 om förbud mot tennorganiska föreningar på fartyg
Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Tekniska villkor
Europaparlamentets och rådets direktiv 2010/65/EU av den 20 oktober 2010 om rapporteringsformaliteter för fartyg som ankommer till och/eller avgår från hamnar i gemenskapens medlemsstater
Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.
EU/MD/Bilaga XXVIII-D/sv 6
1214
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Sociala villkor
Rådets direktiv 92/29/EEG av den 31 mars 1992 om minimikrav avseende säkerhet och hälsa för förbättrad medicinsk behandling ombord på fartyg
Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Rådets direktiv 1999/63/EG av den 21 juni 1999 om det avtal om arbetstidens organisation för sjömän som ingåtts av European Community Shipowners' Association (ESCA) och Federation of Transport Workers' Unions in the European Union (FST) - Bilaga: Europeiskt avtal om arbetstidens organisation för sjömän
Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.
Europaparlamentets och rådets direktiv 1999/95/EG av den 13 december 1999 om tillsyn av efterlevnaden av bestämmelser om arbetstidens längd för sjömän ombord på fartyg som anlöper gemenskapens hamnar
Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet ska genomföras inom tre år efter det att detta avtal trätt i kraft.
EU/MD/Bilaga XXVIII-D/sv 7
1215
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Sjöfartsskydd
Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/65/EG av den 26 oktober 2005 om ökat hamnskydd
Tidsplan: Bestämmelserna i det direktivet (utom bestämmelserna om kommissionens inspektioner) ska genomföras senast två år efter ikraftträdandet av detta avtal.
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 725/2004 av den 31 mars 2004 om förbättrat sjöfartsskydd på fartyg och i hamnanläggningar
Tidsplan: Bestämmelserna i den förordningen (utom bestämmelserna om kommissionens inspektioner) ska genomföras senast två år efter ikraftträdandet av detta avtal.
EU/MD/Bilaga XXVIII-D/sv 8
1216
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BILAGA XXIX
OFFENTLIG UPPHANDLING
EU/MD/Bilaga XXIX/sv 1
1217
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BILAGA XXIX-A
TRÖSKELVÄRDEN
1.De tröskelvärden som avses i artikel 269.3 i detta avtal ska för båda parter vara följande:
a)130 000 EUR för offentliga varu- och tjänstekontrakt som tilldelas av centrala statliga myndigheter, förutom offentliga tjänstekontrakt enligt definitionen i artikel 7 b
tredje strecksatsen i direktiv 2004/18/EG.
b)200 000 EUR för offentliga varu- och tjänstekontrakt som inte omfattas av led a.
c)5 000 000 EUR för offentliga kontrakt eller koncessioner för bygg- och anläggningsarbeten.
d)5 000 000 EUR för kontrakt för arbeten inom den allmännyttiga sektorn.
e)400 000 EUR för varu- och tjänstekontrakt inom den allmännyttiga sektorn.
2.De tröskelvärden som anges i punkt 1 ska anpassas så att de återspeglar de tröskelvärden som är tillämpliga vid tidpunkten för ikraftträdandet av detta avtal enligt kommissionens förordning (EU) nr 1336/2013 av den 13 december 2013 om ändring av Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/17/EG, 2004/18/EG och 2009/81/EG vad gäller de tröskelvärden som ska tillämpas vid upphandlingsförfaranden.
EU/MD/Bilaga XXIX-A/sv 1
1218
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BILAGA XXIX-B
VÄGLEDANDE TIDSPLAN FÖR INSTITUTIONELL REFORM, TILLNÄRMNING AV LAGSTIFTNING OCH MARKNADSTILLTRÄDE
Fas |
| Vägledande | Marknadstillträde | Marknadstillträde |
|
|
| tidsplan | som Moldavien | som EU beviljar |
|
|
|
| beviljar EU | Moldavien |
|
1 | Genomförande av | 9 månader | Varor till statliga | Varor till statliga |
|
| artikel 271 i detta | efter | myndigheter | myndigheter |
|
| avtal | ikraftträdand |
|
|
|
| Genomförande av den | et av detta |
|
|
|
| avtal |
|
|
| |
| institutionella reform |
|
|
| |
| som anges |
|
|
|
|
| i artikel 270.2 i detta |
|
|
|
|
| avtal |
|
|
|
|
| Överenskommelse om |
|
|
|
|
| den reformstrategi |
|
|
|
|
| som anges |
|
|
|
|
| i artikel 272 i detta |
|
|
|
|
| avtal |
|
|
|
|
EU/MD/Bilaga XXIX-B/sv 1
1219
Prop. 2013/14:250
Bilaga
2 | Tillnärmning och | 3 år efter | Varor till statliga, | Varor till statliga, | Bilagorna |
| genomförande av | ikraftträdand | regionala och | regionala och | XXIX-C |
| grundläggande delar | et av detta | lokala | lokala myndigheter | och |
| i direktiv 2004/18/EG | avtal | myndigheter och | och | XXIX-D |
| och |
| offentligrättsliga | offentligrättsliga |
|
| direktiv 89/665/EEG |
| organ | organ |
|
3 | Tillnärmning och | 4 år efter | Varor för alla | Varor för alla | Bilagorna |
| genomförande av | ikraftträdand | upphandlande | upphandlande | XXIX-E |
| grundläggande delar | et av detta | enheter inom den | enheter | och |
| i direktiv 2004/17/EG | avtal | allmännyttiga |
| XXIX-F |
| och |
| sektorn |
|
|
| direktiv 92/13/EEG |
|
|
|
|
EU/MD/Bilaga XXIX-B/sv 2
1220
|
|
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
|
|
| Bilaga |
|
|
|
|
|
|
|
4 | Tillnärmning och | 6 år efter | Tjänste- och | Tjänste- och | Bilagorna |
| genomförande av | ikraftträdand | entreprenadkontra | entreprenadkontrakt | XXIX-G, |
| övriga delar | et av detta | kt och | och koncessioner | XXIX-H |
| i direktiv 2004/18/EG | avtal | koncessioner för | för alla | och |
|
|
| alla upphandlande | upphandlande | XXIX-I |
|
|
| myndigheter | myndigheter |
|
5 | Tillnärmning och | 8 år efter | Tjänste- och | Tjänste- och | Bilagorna |
| genomförande av | ikraftträdand | entreprenadkontra | entreprenadkontrakt | XXIX-J |
| övriga delar | et av detta | kt för alla | för alla | och |
| i direktiv 2004/17/EG | avtal | upphandlande | upphandlande | XXIX-K |
|
|
| enheter inom den | enheter inom den |
|
|
|
| allmännyttiga | allmännyttiga |
|
|
|
| sektorn | sektorn |
|
EU/MD/Bilaga XXIX-B/sv 3
1221
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BILAGA XXIX-C
GRUNDLÄGGANDE DELAR I EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS
DIREKTIV 2004/18/EG
av den 31 mars 2004 om samordning av förfarandena vid offentlig upphandling av byggentreprenader, varor och tjänster.
| (Fas 2) |
AVDELNING I | Definitioner och allmänna principer |
Artikel 1 | Definitioner (punkterna 1, 2, 8, 9, 11 a, b och d, 12, 13, 14, 15) |
Artikel 2 | Principer för tilldelning av kontrakt |
Artikel 3 | Beviljande av särskilda eller exklusiva rättigheter: bestämmelse om |
| icke-diskriminering |
AVDELNING II | Regler om offentliga kontrakt |
KAPITEL I | Allmänna bestämmelser |
Artikel 4 | Ekonomiska aktörer |
Artikel 6 | Konfidentialitet |
KAPITEL II | Tillämpningsområde |
Avsnitt 1 | Tröskelvärden |
Artikel 8 | Kontrakt som subventioneras med mer än 50 % av upphandlande |
| myndigheter |
Artikel 9 | Metoder för beräkning av det uppskattade värdet på offentliga kontrakt, |
| ramavtal och dynamiska inköpssystem |
Avsnitt 2 | Särskilda situationer |
Artikel 10 | Upphandling på försvarsområdet |
Avsnitt 3 | Kontrakt som ska undantas |
Artikel 12 | Kontrakt som tilldelas inom vatten-, energi-, transport- och postsektorerna |
| (först när de grundläggande bestämmelserna i direktiv 2004/17/EG har |
| tillnärmats) |
EU/MD/Bilaga XXIX-C/sv 1
1222
| Prop. 2013/14:250 |
| Bilaga |
Artikel 13 | Särskilda undantag på telekommunikationsområdet |
Artikel 14 | Kontrakt som omfattas av sekretess eller kräver särskilda säkerhetsåtgärder |
Artikel 15 | Kontrakt som tilldelas i enlighet med internationella regler |
Artikel 16 | Särskilda undantag |
Artikel 18 | Tjänstekontrakt som tilldelas på grundval av en ensamrätt |
Avsnitt 4 | Särskild ordning |
Artikel 19 | Reserverade kontrakt |
KAPITEL III | Regler som skall tillämpas på offentliga tjänstekontrakt |
Artikel 20 | Tjänstekontrakt förtecknade i bilaga II A |
Artikel 21 | Tjänstekontrakt förtecknade i bilaga II B |
Artikel 22 | Mixade tjänstekontrakt avseende tjänster förtecknade i både bilaga II A och |
| bilaga II B |
KAPITEL IV | Särskilda regler om förfrågningsunderlag och kontraktshandlingar |
Artikel 23 | Tekniska specifikationer |
Artikel 24 | Alternativa anbud |
Artikel 25 | Underentreprenad |
Artikel 26 | Villkor för fullgörande av kontrakt |
Artikel 27 | Skyldigheter avseende bestämmelser om beskattning, miljöskydd, |
| anställningsskydd och arbetsvillkor |
KAPITEL V | Förfaranden |
Artikel 28 | Användning av öppet, selektivt och förhandlat förfarande och |
| konkurrenspräglad dialog |
Artikel 30 | Fall som motiverar det förhandlade förfarandet med offentliggörande av |
| meddelande om upphandling |
Artikel 31 | Fall som motiverar användning av det förhandlade förfarandet utan |
| offentliggörande av meddelande om upphandling |
EU/MD/Bilaga XXIX-C/sv 2
1223
Prop. 2013/14:250
Bilaga
KAPITEL VI | Regler för offentliggörande och öppenhet |
Avsnitt 1 | Offentliggörande av meddelanden |
Artikel 35 | Meddelanden: punkt 1 med nödvändiga ändringar, punkt 2 och punkt 4 |
| första, tredje och fjärde styckena |
Artikel 36 | Utformning och offentliggörande av meddelanden: punkterna 1 och 7 |
Avsnitt 2 | Tidsfrister |
Artikel 38 | Tidsfrister för mottagande av anbudsansökan och anbud |
Artikel 39 | Öppna förfaranden: Förfrågningsunderlag, kompletterande handlingar och |
| upplysningar |
Avsnitt 3 | Innehållet i informationen och sättet för överföring av denna |
Artikel 40 | Inbjudan att lämna anbud, inbjudan att delta i dialogen eller att förhandla |
Artikel 41 | Information till anbudssökande och anbudsgivare |
Avsnitt 4 | Kommunikation |
Artikel 42 | Regler för kommunikation |
KAPITEL VII | Upphandlingsförfarandets gång |
Avsnitt 1 | Allmänna bestämmelser |
Artikel 44 | Kontroll av lämplighet och val av deltagare samt tilldelning av kontrakt |
Avsnitt 2 | Kvalitativa urvalskriterier |
Artikel 45 | Anbudssökandes eller anbudsgivares personliga ställning |
Artikel 46 | Behörighet att utöva yrkesverksamhet |
Artikel 47 | Ekonomisk och finansiell ställning |
Artikel 48 | Teknisk och/eller yrkesmässig kapacitet |
Artikel 49 | Kvalitetssäkringsstandarder |
Artikel 50 | Standarder för miljöledning |
Artikel 51 | Kompletterande handlingar och upplysningar |
Avsnitt 3 | Kontraktstilldelning |
Artikel 53 | Tilldelningsgrunder |
Artikel 55 | Onormalt låga anbud |
EU/MD/Bilaga XXIX-C/sv 3
1224
| Prop. 2013/14:250 |
| Bilaga |
BILAGOR |
|
Bilaga I | Förteckning över verksamhet som omfattas av artikel 1.2 b |
Bilaga II | Tjänster som omfattas av artikel 1.2 d |
Bilaga II A |
|
Bilaga II B |
|
Bilaga V | Förteckning över varor enligt artikel 7 i fråga om offentliga |
| upphandlingskontrakt från myndigheter på försvarsområdet |
Bilaga VI | Definition av vissa tekniska specifikationer |
Bilaga VII | Information som skall finnas i meddelanden |
Bilaga VII A | Information som skall finnas i meddelanden om offentlig upphandling |
Bilaga X | Krav på utrustning för elektronisk mottagning av anbud, anbudsansökningar |
| eller ritningar och planer i projekttävlingarna |
|
EU/MD/Bilaga XXIX-C/sv 4
1225
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BILAGA XXIX-D
GRUNDLÄGGANDE DELAR I RÅDETS DIREKTIV 89/665/EEG
av den 21 december 1989 om samordning av lagar och andra författningar för prövning av offentlig upphandling av varor och bygg- och anläggningsarbeten i dess ändrade lydelse genom Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/66/EG av den 11 december 2007 om ändring av rådets direktiv 89/665/EEG och 92/13/EEG vad gäller effektivare förfaranden för prövning av
offentlig upphandling
| (Fas 2) |
Artikel 1 | Tillämpningsområde och tillgängliga prövningsförfaranden |
Artikel 2 | Krav på prövningsförfaranden |
Artikel 2a | Period under vilken avtal inte får ingås |
Artikel 2b | Undantag från perioden under vilken avtal inte får ingås |
| Artikel 2b första stycket led b |
Artikel 2c | Tidsfrister för ansökan om prövning |
Artikel 2d | Ogiltighet |
| Punkt 1 b |
| Punkterna 2 och 3 |
Artikel 2e | Överträdelser av detta direktiv och alternativa sanktioner |
Artikel 2f | Tidsfrister |
|
EU/MD/Bilaga XXIX-D/sv 1
1226
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BILAGA XXIX-E
GRUNDLÄGGANDE DELAR I EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS
DIREKTIV 2004/17/EG
av den 31 mars 2004 om samordning av förfarandena vid upphandling på områdena vatten, energi, transporter och posttjänster (försörjningsdirektivet).
(Fas 3)
AVDELNING I | Allmänna bestämmelser om upphandling och projekttävlingar |
KAPITEL I | Grundläggande termer |
Artikel 1 | Definitioner (punkterna 2, 7, 9, 11, 12 och 13) |
KAPITEL II | Definition av de verksamheter och enheter som omfattas |
Avsnitt 1 | Enheter |
Artikel 2 | Upphandlande enheter |
Avsnitt 2 | Verksamhet |
Artikel 3 | Gas, värme och el |
Artikel 4 | Vatten |
Artikel 5 | Transporttjänster |
Artikel 6 | Posttjänster |
Artikel 7 | Undersökning av förekomsten av eller utvinning av olja, gas, kol eller andra |
| fasta bränslen samt om hamnar och flygplatser |
Artikel 9 | Kontrakt som omfattar flera typer av verksamhet |
EU/MD/Bilaga XXIX-E/sv 1
1227
Prop. 2013/14:250
Bilaga
KAPITEL III | Allmänna principer |
Artikel 10 | Principer för tilldelning av kontrakt |
AVDELNING II | Bestämmelser om upphandling |
KAPITEL I | Allmänna bestämmelser |
Artikel 11 | Ekonomiska aktörer |
Artikel 13 | Konfidentialitet |
KAPITEL II | Tröskelvärden och undantag |
Avsnitt 1 | Tröskelvärden |
Artikel 16 | Tröskelvärden för kontrakt |
Artikel 17 | Metoder för beräkning av det uppskattade värdet på kontrakt, ramavtal och |
| dynamiska inköpssystem |
Avsnitt 2 | Kontrakt och koncessioner samt kontrakt som omfattas av särskilda |
| bestämmelser |
Underavsnitt 2 | Undantag som gäller alla upphandlande enheter och alla typer av kontrakt |
Artikel 19 | Kontrakt som tilldelas för återförsäljning eller uthyrning till tredje man |
Artikel 20 | Kontrakt som tilldelas för annat än utövande av verksamhet som omfattas av |
| detta direktiv eller för utövande av sådan verksamhet i tredje land: punkt 1 |
Artikel 21 | Kontrakt som omfattas av sekretess eller kräver särskilda säkerhetsåtgärder |
Artikel 22 | Kontrakt som tilldelas i enlighet med internationella regler |
Artikel 23 | Kontrakt som tilldelas ett anknutet företag, ett samföretag eller en |
| upphandlande enhet som ingår i ett samföretag |
EU/MD/Bilaga XXIX-E/sv 2
1228
| Prop. 2013/14:250 |
| Bilaga |
Underavsnitt 3 | Undantag som gäller alla upphandlande enheter men endast tjänstekontrakt |
Artikel 24 | Kontrakt som gäller vissa tjänster som är undantagna från detta direktivs |
| tillämpningsområde |
Artikel 25 | Tjänstekontrakt som tilldelas på grundval av en ensamrätt |
Underavsnitt 4 | Undantag som endast gäller vissa upphandlande enheter |
Artikel 26 | Kontrakt tilldelade av vissa upphandlande enheter för upphandling av vatten |
| och leverans av energi eller bränslen avsedda för energiproduktion |
KAPITEL III | Regler som skall tillämpas på tjänstekontrakt |
Artikel 31 | Tjänstekontrakt förtecknade i bilaga XVII A |
Artikel 32 | Tjänstekontrakt förtecknade i bilaga XVII B |
Artikel 33 | Mixade tjänstekontrakt som omfattar tjänster förtecknade |
| i bilagorna XVII A och XVII B |
KAPITEL IV | Särskilda regler om förfrågningsunderlag och kontraktshandlingar |
Artikel 34 | Tekniska specifikationer |
Artikel 35 | Tillhandahållande av tekniska specifikationer |
Artikel 36 | Alternativa utföranden |
Artikel 37 | Underentreprenad |
Artikel 39 | Skyldigheter avseende bestämmelser om beskattning, miljöskydd, |
| arbetarskydd och arbetsvillkor |
KAPITEL V | Förfaranden |
Artikel 40 | (förutom punkt 3 i och l) Användning av öppet, selektivt och förhandlat |
| förfarande |
EU/MD/Bilaga XXIX-E/sv 3
1229
Prop. 2013/14:250
Bilaga
KAPITEL VI | Regler för offentliggörande och öppenhet |
Avsnitt 1 | Offentliggörande av meddelanden |
Artikel 41 | Förhandsmeddelanden och meddelanden om att det finns ett |
| kvalificeringssystem |
Artikel 42 | Meddelanden om upphandling: punkterna 1 och 3 |
Artikel 43 | Meddelanden om kontraktstilldelning (förutom punkt 1 andra och |
| tredje styckena) |
Artikel 44 | Utformning och offentliggörande av meddelanden (förutom punkt 2 |
| första stycket och punkterna 4, 5 och 7) |
Avsnitt 2 | Tidsfrister |
Artikel 45 | Tidsfrister för mottagande av anbudsansökningar och anbud |
Artikel 46 | Öppna förfaranden: Förfrågningsunderlag, kompletterande handlingar och |
| upplysningar |
Artikel 47 | Inbjudan att lämna anbud eller att förhandla |
Avsnitt 3 | Kommunikation och information |
Artikel 48 | Regler för kommunikation |
Artikel 49 | Information till kvalificeringssökande, anbudssökande och anbudsgivare |
KAPITEL VII | Upphandlingsförfarandets gång |
Artikel 51 | Allmänna bestämmelser |
Avsnitt 1 | Kvalificering och urvalsbedömning |
Artikel 52 | Ömsesidigt erkännande av administrativa, tekniska och ekonomiska villkor |
| samt intyg, prover och bevis |
Artikel 54 | Kvalitativa urvalskriterier |
Avsnitt 2 | Kontraktstilldelning |
Artikel 55 | Tilldelningsgrunder |
Artikel 57 | Onormalt låga anbud |
EU/MD/Bilaga XXIX-E/sv 4
1230
| Prop. 2013/14:250 |
| Bilaga |
Bilaga XIII | Information som skall finnas i meddelanden om upphandling |
| A. Öppet förfarande |
| B. Selektivt förfarande |
| C. Förhandlat förfarande |
Bilaga XIV | Information som skall finnas i meddelanden om att det finns ett |
| kvalificeringssystem |
Bilaga XV A | Information som skall finnas i periodiska meddelanden |
Bilaga XV B | Information som skall finnas i meddelanden om offentliggörande i ett |
| förhandsmeddelande av en upphandlarprofil om upphandling inte utnyttjas |
Bilaga XVI | Information som skall finnas i meddelanden om tilldelade kontrakt |
Bilaga XVII A | Tjänster som omfattas av artikel 31 |
Bilaga XVII B | Tjänster som omfattas av artikel 32 |
Bilaga XX | Karakteristika för offentliggörandet |
Bilaga XXI | Definition av vissa tekniska specifikationer |
Bilaga XXIII | Bestämmelser i internationell arbetsrätt i den mening som avses |
| i artikel 59.4 |
Bilaga XXIV | Krav på utrustning för elektronisk mottagning av anbud, |
| anbudsansökningar, kvalificeringsansökningar eller ritningar och planer |
| i projekttävlingarna |
|
EU/MD/Bilaga XXIX-E/sv 5
1231
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BILAGA XXIX-F
GRUNDLÄGGANDE DELAR I RÅDETS DIREKTIV 92/13/EEG
av den 25 februari 1992 om samordning av lagar och andra författningar om gemenskapsregler om upphandlingsförfaranden tillämpade av företag och verk inom vatten-, energi-, transport- och telekommunikationssektorerna, i dess ändrade lydelse genom direktiv 2007/66/EG
| (Fas 3) |
Artikel 1 | Tillämpningsområde och tillgängliga prövningsförfaranden |
Artikel 2 | Krav på prövningsförfaranden |
Artikel 2a | Period under vilken avtal inte får ingås |
Artikel 2b | Undantag från perioden under vilken avtal inte får ingås |
| Artikel 2b första stycket led b |
Artikel 2c | Tidsfrister för ansökan om prövning |
Artikel 2d | Ogiltighet |
| Punkt 1 b |
| Punkterna 2 och 3 |
Artikel 2e | Överträdelser av detta direktiv och alternativa sanktioner |
Artikel 2f | Tidsfrister |
|
EU/MD/Bilaga XXIX-F/sv 1
1232
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BILAGA XXIX-G
ÖVRIGA ICKE OBLIGATORISKA DELAR I DIREKTIV 2004/18/EG
(Fas 4)
De delar i direktiv 2004/18/EG som anges i denna bilaga är inte obligatoriska men rekommenderade att tillnärma. Moldavien kan tillnärma dessa delar inom den tidsram som anges i bilaga XVI-B.
AVDELNING I | Definitioner och allmänna principer |
Artikel 1 | Definitioner (punkterna 5, 6, 7, 10 och 11 c) |
AVDELNING II | Regler om offentliga kontrakt |
KAPITEL II | Tillämpningsområde |
Avsnitt 2 | Särskilda situationer |
Artikel 11 | Offentliga kontrakt som tilldelas och ramavtal som ingås av inköpscentraler |
Avsnitt 4 | Särskild ordning |
Artikel 19 | Reserverade kontrakt |
EU/MD/Bilaga XXIX-G/sv 1
1233
Prop. 2013/14:250
Bilaga
KAPITEL V | Förfaranden |
Artikel 29 | Konkurrenspräglad dialog |
Artikel 32 | Ramavtal |
Artikel 33 | Dynamiska inköpssystem |
Artikel 34 | Offentliga byggentreprenadkontrakt: särskilda regler för socialt betingade |
| bostadsprojekt |
KAPITEL VI | Regler för offentliggörande och öppenhet |
Avsnitt 1 | Offentliggörande av meddelanden |
Artikel 35 | Meddelanden: punkt 3 och punkt 4 andra och tredje styckena |
KAPITEL VII | Upphandlingsförfarandets gång |
Avsnitt 2 | Kvalitativa urvalskriterier |
Artikel 52 | Officiella förteckningar över godkända ekonomiska aktörer och certifiering |
| genom offentligrättsliga eller privaträttsliga organ |
Avsnitt 3 | Kontraktstilldelning |
Artikel 54 | Användning av elektroniska auktioner |
|
EU/MD/Bilaga XXIX-G/sv 2
1234
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BILAGA XXIX-H
ÖVRIGA OBLIGATORISKA DELAR I DIREKTIV 2004/18/EG
(Fas 4)
AVDELNING I | Definitioner och allmänna principer |
Artikel 1 | Definitioner (punkterna 3, 4 och 11 e) |
AVDELNING II | Regler om offentliga kontrakt |
KAPITEL II | Tillämpningsområde |
Avsnitt 3 | Kontrakt som ska undantas |
Artikel 17 | Tjänstekoncessioner |
AVDELNING III | Regler om koncessioner avseende byggentreprenader |
KAPITEL I | Regler tillämpliga på koncessioner avseende byggentreprenader |
Artikel 56 | Tillämpningsområde |
Artikel 57 | Undantag från tillämpningsområdet (förutom sista stycket) |
Artikel 58 | Offentliggörande av meddelanden om koncessioner avseende |
| byggentreprenader |
Artikel 59 | Tidsfrister |
Artikel 60 | Underentreprenad |
Artikel 61 | Tilldelning av kompletterande byggentreprenader till koncessionshavaren |
KAPITEL II | Regler om koncessionshavares upphandling när dessa är upphandlande |
| myndigheter |
Artikel 62 | Tillämpliga regler |
EU/MD/Bilaga XXIX-H/sv 1
1235
Prop. 2013/14:250
Bilaga
KAPITEL III | Regler om koncessionshavares upphandling när dessa inte är upphandlande |
| myndigheter |
Artikel 63 | Regler om offentliggörande: tröskelvärden och undantag |
Artikel 64 | Offentliggörande av meddelanden |
Artikel 65 | Tidsfrister för mottagande av anbudsansökningar och anbud |
AVDELNING IV | Regler om projekttävlingar på tjänsteområdet |
Artikel 66 | Allmänna bestämmelser |
Artikel 67 | Tillämpningsområde |
Artikel 68 | Undantag från tillämpningsområdet |
Artikel 69 | Meddelanden |
Artikel 70 | Utformning och sätt för offentliggörande av meddelanden om |
| projekttävlingar |
Artikel 71 | Kommunikationssätt |
Artikel 72 | Urval av deltagare i projekttävlingen |
Artikel 73 | Juryns sammansättning |
Artikel 74 | Juryns beslut |
Bilaga VII B | Information som skall finnas i meddelanden om koncessioner avseende |
| offentliga byggentreprenader |
Bilaga VII C | Information som skall finnas i meddelanden om kontrakt som tilldelas av |
| koncessionshavare för byggentreprenader, vilka inte är upphandlande |
| myndigheter |
Bilaga VII D | Information som skall finnas i meddelanden om projekttävlingar |
| avseende tjänster |
|
EU/MD/Bilaga XXIX-H/sv 2
1236
Prop. 2013/14:250
Bilaga
| BILAGA XXIX-I |
| ÖVRIGA DELAR I DIREKTIV 89/665/EEC |
| i dess ändrade lydelse genom direktiv 2007/66/EG |
| (Fas 4) |
Artikel 2b | Undantag från perioden under vilken avtal inte får ingås |
| Artikel 2b första stycket led c |
Artikel 2d | Ogiltighet |
| Artikel 2d.1 c |
| Punkt 5 |
|
EU/MD/Bilaga XXIX-I/sv 1
1237
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BILAGA XXIX-J
ÖVRIGA ICKE OBLIGATORISKA DELAR I DIREKTIV 2004/17/EG-
(Fas 5)
De delar i direktiv 2004/17/EG som anges i denna bilaga är inte obligatoriska men rekommenderade att tillnärma. Moldavien kan tillnärma dessa delar inom den tidsram som anges i bilaga XVI-B.
AVDELNING I | Allmänna bestämmelser om upphandling och projekttävlingar |
KAPITEL I | Grundläggande termer |
Artikel 1 | Definitioner (punkterna 4, 5, 6 och 8) |
AVDELNING II | Bestämmelser om upphandling |
KAPITEL I | Allmänna bestämmelser |
Artikel 14 | Ramavtal |
Artikel 15 | Dynamiska inköpssystem |
Avsnitt 2 | Kontrakt och koncessioner samt kontrakt som omfattas av särskilda |
| bestämmelser |
Underavsnitt 5 | Kontrakt som omfattas av särskilda bestämmelser samt bestämmelser om |
| inköpscentraler och om förfaranden för verksamhet som är direkt |
| konkurrensutsatt |
Artikel 28 | Reserverade kontrakt |
Artikel 29 | Kontrakt som tilldelas och ramavtal som ingås av inköpscentraler |
EU/MD/Bilaga XXIX-J/sv 1
1238
| Prop. 2013/14:250 |
| Bilaga |
KAPITEL V | Förfaranden |
Artikel 40.3 i och l |
|
KAPITEL VI | Regler för offentliggörande och öppenhet |
Avsnitt 1 | Offentliggörande av meddelanden |
Artikel 42 | Meddelanden om upphandling: punkt 2 |
Artikel 43 | Meddelanden om kontraktstilldelning (endast punkt 1 andra och |
| tredje styckena) |
KAPITEL VII | Upphandlingsförfarandets gång |
Avsnitt 2 | Kontraktstilldelning |
Artikel 56 | Användning av elektroniska auktioner |
Bilaga XIII | Information som skall finnas i meddelanden om upphandling |
| D. Meddelande om förenklat anbudsförfarande inom ramen för ett |
| dynamiskt inköpssystem |
|
EU/MD/Bilaga XXIX-J/sv 2
1239
Prop. 2013/14:250
Bilaga
| BILAGA XXIX-K |
| ÖVRIGA DELAR I DIREKTIV 92/13/EEC |
| i dess ändrade lydelse genom direktiv 2007/66/EG |
| (Fas 5) |
Artikel 2b | Undantag från perioden under vilken avtal inte får ingås |
| Artikel 2b första stycket led c |
Artikel 2d | Ogiltighet |
| Artikel 2d.1 c |
| Punkt 5 |
|
EU/MD/Bilaga XXIX-K/sv 1
1240
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BILAGA XXIX-L
BESTÄMMELSER i DIREKTIV 2004/18/EG SOM FALLER UTANFÖR TILLÄMPNINGSOMRÅDET FÖR TILLNÄRMNING AV LAGSTIFTNING
De delar som anges i denna bilaga omfattas inte av tillnärmning.
AVDELNING II | Regler om offentliga kontrakt |
KAPITEL I | Allmänna bestämmelser |
Artikel 5 | Villkor som rör WTO-avtal |
KAPITEL VI | Regler för offentliggörande och öppenhet |
Avsnitt 1 | Offentliggörande av meddelanden |
Artikel 36 | Utformning och offentliggörande av meddelanden: punkterna 2, 3, 4, 5, 6 |
| och 8 |
Artikel 37 | Icke-obligatoriskt offentliggörande |
Avsnitt 5 | Protokoll |
Artikel 43 | Protokollens innehåll |
AVDELNING V | Skyldigheter att lämna uppgifter för statistikändamål, |
| verkställighetsbefogenheter och slutbestämmelser |
Artikel 75 | Skyldighet att lämna uppgifter för statistikändamål |
Artikel 76 | Statistikrapportens innehåll |
Artikel 77 | Rådgivande kommitté |
Artikel 78 | Revidering av tröskelvärdena |
Artikel 79 | Ändringar |
Artikel 80 | Genomförande |
Artikel 81 | Övervakningsmekanismer |
Artikel 82 | Upphävande |
Artikel 83 | Ikraftträdande |
Artikel 84 | Adressater |
EU/MD/Bilaga XXIX-L/sv 1
1241
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BILAGOR |
|
Bilaga III | Förteckning över offentligrättsliga organ och kategorier av organ enligt |
| artikel 1.9 andra stycket |
Bilaga IV | Centrala statliga myndigheter |
Bilaga VIII | Karakteristika för offentliggörandet |
Bilaga IX | Register |
Bilaga IX A | För byggentreprenadkontrakt |
Bilaga IX B | För varukontrakt |
Bilaga IX C | För tjänstekontrakt |
Bilaga XI | Frister för införlivande och tillämpning (artikel 80) |
Bilaga XII | Jämförelsetabell |
|
EU/MD/Bilaga XXIX-L/sv 2
1242
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BILAGA XXIX-M
BESTÄMMELSER i DIREKTIV 2004/17/EG SOM FALLER UTANFÖR TILLÄMPNINGSOMRÅDET FÖR TILLNÄRMNING AV LAGSTIFTNING
De delar som anges i denna bilaga omfattas inte av tillnärmning.
AVDELNING I | Allmänna bestämmelser om upphandling och projekttävlingar |
KAPITEL II | Definition av de verksamheter och enheter som omfattas |
Avsnitt 2 | Verksamhet |
Artikel 8 | Förteckningar över upphandlande enheter |
AVDELNING II | Bestämmelser om upphandling |
KAPITEL I | Allmänna bestämmelser |
Artikel 12 | Villkor som rör WTO-avtal |
Avsnitt 2 | Kontrakt och koncessioner samt kontrakt som omfattas av särskilda |
Underavsnitt 1 | bestämmelser |
| |
Artikel 18 | Koncessioner för byggentreprenader och tjänster |
Underavsnitt 2 | Undantag som gäller alla upphandlande enheter och alla typer av kontrakt |
Artikel 20 | Kontrakt som tilldelas för annat än utövande av verksamhet som omfattas av |
| detta direktiv eller för utövande av sådan verksamhet i tredje land: punkt 2 |
Underavsnitt 5 | Kontrakt som omfattas av särskilda bestämmelser samt bestämmelser om |
| inköpscentraler och om förfaranden för verksamhet som är direkt |
| konkurrensutsatt |
EU/MD/Bilaga XXIX-M/sv 1
1243
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Artikel 27 | Kontrakt som omfattas av särskilda bestämmelser |
Artikel 30 | Förfarande för att fastställa om en viss verksamhet är direkt |
| konkurrensutsatt |
KAPITEL IV | Särskilda regler om förfrågningsunderlag och kontraktshandlingar |
Artikel 38 | Villkor för fullgörande av kontrakt |
KAPITEL VI | Regler för offentliggörande och öppenhet |
Avsnitt 1 | Offentliggörande av meddelanden |
Artikel 44 | Utformning och offentliggörande av meddelanden (endast punkt 2 |
| första stycket och punkterna 4, 5 och 7) |
Avsnitt 3 | Kommunikation och information |
Artikel 50 | Information som skall bevaras om tilldelade kontrakt |
KAPITEL VII | Upphandlingsförfarandets gång |
Avsnitt 3 | Anbud som omfattar varor med ursprung i tredje land och förhållandet till |
| tredje land |
Artikel 58 | Anbud som omfattar varor med ursprung i tredje land |
Artikel 59 | Förhållandet till tredje land när det gäller byggentreprenader, varor och |
| tjänstekontrakt |
EU/MD/Bilaga XXIX-M/sv 2
1244
Prop. 2013/14:250
Bilaga
AVDELNING IV | Skyldigheter att lämna uppgifter för statistikändamål, |
| verkställighetsbefogenheter och slutbestämmelser |
Artikel 67 | Skyldighet att lämna uppgifter för statistikändamål |
Artikel 68 | Kommittéförfarande |
Artikel 69 | Revidering av tröskelvärdena |
Artikel 70 | Ändringar |
Artikel 71 | Genomförande av direktivet |
Artikel 72 | Övervakningsmekanismer |
Artikel 73 | Upphävande |
Artikel 74 | Ikraftträdande |
Artikel 75 | Adressater |
EU/MD/Bilaga XXIX-M/sv 3
1245
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BILAGOR |
|
Bilaga I | Upphandlande enheter inom sektorerna för transport eller distribution av gas |
| eller värme |
Bilaga II | Upphandlande enheter inom sektorerna för produktion, transport eller |
| distribution av el |
Bilaga III | Upphandlande enheter inom sektorerna för produktion, transport eller |
| distribution av dricksvatten |
Bilaga IV | Upphandlande enheter på området järnvägstjänster |
Bilaga V | Upphandlande enheter på området tjänster inom järnvägar i stadstrafik, |
| spårvagnar, trådbussar eller bussar |
Bilaga VI | Upphandlande enheter på området posttjänster |
Bilaga VII | Upphandlande enheter inom sektorerna för undersökning och utvinning av |
| olja eller gas |
Bilaga VIII | Upphandlande enheter inom sektorerna prospektering och utvinning av kol |
| och andra fasta bränslen |
Bilaga IX | Upphandlande enheter inom sektorn yttre eller inre hamnar eller andra |
| terminalfaciliteter |
Bilaga X | Upphandlande enheter på området flygplatsfaciliteter |
Bilaga XI | Förteckning över den gemenskapslagstiftning som avses i artikel 30.3 |
Bilaga XII | Förteckning över verksamheter som omfattas av artikel 1.2 b |
Bilaga XXII | Översikt över de tidsfrister som avses i artikel 45 |
Bilaga XXV | Tidsfrister för införlivande och tillämpning |
Bilaga XXVI | Jämförelsetabell |
|
EU/MD/Bilaga XXIX-M/sv 4
1246
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BILAGA XXIX-N
BESTÄMMELSER i DIREKTIV 89/665/EG I DESS ÄNDRADE LYDELSE GENOM DIREKTIV 2007/66/EG SOM FALLER UTANFÖR TILLÄMPNINGSOMRÅDET FÖR TILLNÄRMNING AV LAGSTIFTNING
De delar som anges i denna bilaga omfattas inte av tillnärmning.
Artikel 2b | Undantag från perioden under vilken avtal inte får ingås |
| Artikel 2b första stycket led a |
Artikel 2d | Ogiltighet |
| Artikel 2d.1 a |
| Punkt 4 |
Artikel 3 | Korrigeringsmekanism |
Artikel 3a | Innehållet i ett meddelande om frivillig förhandsinsyn |
Artikel 3b | Kommittéförfarande |
Artikel 4 | Genomförande |
Artikel 4a | Översyn |
|
EU/MD/Bilaga XXIX-N/sv 1
1247
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BILAGA XXIX-O
BESTÄMMELSER i DIREKTIV 92/13/EG I DESS ÄNDRADE LYDELSE GENOM DIREKTIV 2007/66/EG SOM FALLER UTANFÖR TILLÄMPNINGSOMRÅDET FÖR TILLNÄRMNING AV LAGSTIFTNING
De delar som anges i denna bilaga omfattas inte av tillnärmning.
Artikel 2b | Undantag från perioden under vilken avtal inte får ingås |
| Artikel 2b första stycket led a |
Artikel 2d | Ogiltighet |
| Artikel 2d.1 a |
| Punkt 14 |
Artikel 3a | Innehållet i ett meddelande om frivillig förhandsinsyn |
Artikel 3b | Kommittéförfarande |
Artikel 8 | Korrigeringsmekanism |
Artikel 12 | Genomförande |
Artikel 12a | Översyn |
|
EU/MD/Bilaga XXIX-O/sv 1
1248
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BILAGA XXIX-P
MOLDAVIEN: VÄGLEDANDE FÖRTECKNING ÖVER SAMARBETSFRÅGOR
1.Utbildning i unionen och i Moldavien av moldaviska tjänstemän från myndighetsorgan som ägnar sig åt offentlig upphandling.
2.Utbildning av leverantörer som önskar delta i offentlig upphandling.
3.Utbyte av information och erfarenheter av bästa praxis och föreskrifter på området för offentlig upphandling.
4.Förbättring av webbplatsen för offentlig upphandling och inrättande av ett system för övervakning av offentlig upphandling.
5.Samråd och metodstöd från unionen vid tillämpningen av modern elektronisk teknik på området för offentlig upphandling.
6.Förstärkning av de organ som har till uppgift att garantera en enhetlig politik på alla områden som har med offentlig upphandling att göra och på ett oberoende och opartiskt sätt övervaka beslut av upphandlande myndigheter. (Jämför artikel 270 i detta avtal).
EU/MD/Bilaga XXXIX-P/sv 1
1249
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BILAGA XXX
GEOGRAFISKA BETECKNINGAR
EU/MD/Bilaga XXX/sv 1
1250
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BILAGA XXX-A
DELAR FÖR REGISTRERING OCH KONTROLL AV DE GEOGRAFISKA BETECKNINGAR SOM AVSES I ARTIKEL 297.1 OCH 297.2
DEL A
Lagstiftning som avses i artikel 297.1
Lag om skydd av geografiska beteckningar, ursprungsbeteckningar och garanterade traditionella specialiteter, nr 66-XVI av den 27 mars 2008 och dess tillämpningsföreskrifter, för förfaranden vid dokumentation, undersökning och registrering av geografiska beteckningar, ursprungsbeteckningar och garanterade traditionella specialiteter i Moldavien.
DEL B
Lagstiftning som avses i artikel 297.2
1.Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 av den 21 november 2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel.
2.Del II avdelning II kapitel I avsnitt 1a av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av
den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter ("förordningen om en samlad marknadsordning"), med tillämpningsföreskrifter.
EU/MD/Bilaga XXX-A/sv 1
1251
Prop. 2013/14:250
Bilaga
3.Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 110/2008 av den 15 januari 2008 om definition, beskrivning, presentation och märkning av, samt skydd av geografiska beteckningar för, spritdrycker, samt om upphävande av rådets förordning (EEG) nr 1576/89, med tillämpningsföreskrifter.
4.Rådets förordning (EEG) nr 1601/91 av den 10 juni 1991 om allmänna bestämmelser för definition, beskrivning och presentation av aromatiserade viner, aromatiserade vinbaserade drycker och aromatiserade drinkar baserade på vinprodukter, med tillämpningsföreskrifter.
DEL C
Delar för registrering och kontroll av de geografiska beteckningar som avses i artikel 297.1 och 297.2
1.Ett register med en förteckning över geografiska beteckningar som är skyddade inom territoriet.
2.Ett administrativt förfarande för kontroll av att geografiska beteckningar anger att en produkt har sitt ursprung i ett territorium, en region eller en ort i en eller flera stater, när produktens kvalitet, renommé eller andra karaktäristiska egenskaper i huvudsak kan hänföras till dess geografiska ursprung.
3.Krav på att en registrerad beteckning ska motsvara en specifik produkt eller specifika produkter för vilka en produktspecifikation har fastställts, som endast får ändras genom administrativa förfaranden.
EU/MD/Bilaga XXX-A/sv 2
1252
Prop. 2013/14:250
Bilaga
4.Bestämmelser om produktionskontroll.
5.Ett invändningsförfarande som gör det möjligt att beakta rättmätiga intressen hos tidigare användare av beteckningarna, oavsett om dessa beteckningar är skyddade i form av en immateriell rättighet eller inte.
6.En regel som innebär att skyddade namn inte får bli generiska.
7.Bestämmelser om registrering, som kan omfatta avslag på registrering, termer som helt eller delvis är homonymer till registrerade termer, termer som i gängse språkbruk används som vedertagen benämning på en viss vara, termer som omfattar eller inkluderar namn på växtsorter eller djurraser. Sådana bestämmelser ska ta hänsyn till alla berörda parters rättmätiga intressen.
EU/MD/Bilaga XXX-A/sv 3
1253
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BILAGA XXX-B
KRITERIER SOM SKA INGÅ I INVÄNDNINGSFÖRFARANDET
FÖR DE PRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 297.3 OCH 297.4
1.Förteckning över beteckningar, i tillämpliga fall med transkription till latinska bokstäver.
2.Information om produktklass.
3.Uppmaning till varje medlemsstat, när det gäller EU, eller tredjeland eller till varje fysisk eller juridisk person som har ett legitimt intresse och som är etablerade eller bosatta i en medlemsstat, när det gäller EU, i Moldavien eller i ett tredjeland att framställa invändningar mot ett sådant skydd genom att inge en motiverad förklaring.
4.Eventuella invändningar ska skickas till Europeiska kommissionen eller Moldaviens regering inom två månader från och med dagen för offentliggörandet av meddelandet.
EU/MD/Bilaga XXX-B/sv 1
1254
Prop. 2013/14:250
Bilaga
5.Invändningar får endast tas upp till prövning om de har mottagits inom den tidsfrist som anges
i punkt 4 och om de visar att skyddet av det aktuella namnet skulle kunna
–komma i konflikt med namnet på en växtsort, inklusive en druvsort för vinframställning, eller en djurras och därmed riskera att vilseleda konsumenten om produktens verkliga ursprung,
–komma i konflikt med en homonym som vilseleder konsumenten att tro att produkterna kommer från ett annat område,
–vilseleda konsumenten om produktens rätta identitet, med hänsyn till ett varumärkes anseende och renommé och den tid som det har använts,
–äventyra en identisk eller snarlik beteckning eller ett identiskt eller snarlikt varumärke eller produkter som lagligen har saluförts under minst fem år före dagen för offentliggörandet av detta meddelande, eller
–komma i konflikt med en beteckning som betraktas som generisk.
6.De kriterier som avses i punkt 5 ska bedömas med avseende på förhållandena inom EU:s territorium, vilket när det gäller immateriella rättigheter endast avser det eller de territorier där rättigheterna är skyddade, eller inom Moldaviens territorium.
EU/MD/Bilaga XXX-B/sv 2
1255
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BILAGA XXX-C
GEOGRAFISKA BETECKNINGAR PÅ DE PRODUKTER SOM AVSES
I ARTIKEL 297.3 OCH 297.4
Jordbruksprodukter och livsmedel från EU (utom viner, spritdrycker och aromatiserade viner) som ska skyddas i Moldavien
Medlemsstat | Beteckning som ska | Produkttyp | Motsvarighet med | |
skyddas | latinska bokstäver | |||
|
| |||
AT | Gailtaler Speck | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
AT | Tiroler Speck | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
AT | Gailtaler Almkäse | Ostar |
| |
AT | Tiroler Almkäse; Tiroler | Ostar |
| |
| Alpkäse |
|
| |
AT | Tiroler Bergkäse | Ostar |
| |
AT | Tiroler Graukäse | Ostar |
| |
AT | Vorarlberger Alpkäse | Ostar |
| |
AT | Vorarlberger Bergkäse | Ostar |
| |
AT | Steirisches Kübiskernöl | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| |
AT | Marchfeldspargel | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
AT | Steirischer Kren | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
AT | Wachauer Marille | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
AT | Waldviertler Graumohn | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
BE | Jambon d'Ardenne | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
BE | Fromage de Herve | Ostar |
| |
BE | Beurre d'Ardenne | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| |
BE | Brussels grondwitloof | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
|
EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 1
1256
|
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska | Produkttyp |
| Motsvarighet med |
skyddas |
| latinska bokstäver | ||
|
|
| ||
BE | Vlaams -Brabantse | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
| Tafeldruif | bearbetade |
|
|
BE | Pâté gaumais | Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor |
|
|
|
| etc.) |
|
|
BE | Geraardsbergse | Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra |
|
|
| Mattentaart | bagerivaror |
|
|
BE | Gentse azalea | Blommor och prydnadsväxter |
|
|
CY | ȁȠȣțȠȪȝȚ īİȡȠıțȒʌȠȣ | Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra |
| Loukoumi |
|
| bagerivaror |
| Geroskipou |
CZ | Nošovické kysané zelí | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
| bearbetade |
|
|
CZ | Všestarská cibule | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
| bearbetade |
|
|
CZ | PohoĜelický kapr | Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt |
|
|
|
| produkter framställda därav |
|
|
CZ | TĜeboĖský kapr | Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt |
|
|
|
| produkter framställda därav |
|
|
CZ | ýeský kmín | Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor |
|
|
|
| etc.) |
|
|
CZ | Chamomilla bohemica | Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor |
|
|
|
| etc.) |
|
|
&= | äDWHFNêFKPHO | Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor |
|
|
|
| etc.) |
|
|
CZ | BrnČnské pivo; | Öl |
|
|
| StarobrnČnské pivo |
|
|
|
EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 2
1257
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska | Produkttyp | Motsvarighet med | |
skyddas | latinska bokstäver | |||
|
| |||
CZ | BĜH]QLFNêOHåiN | gO | ||
CZ | BudČMRYLFNpSLYR | gO | ||
CZ | BudČjovický mČšĢanský | gO | ||
| var |
|
| |
CZ | ýHVNpSLYR | gO | ||
CZ | ýHUQi+RUD | gO | ||
CZ | ýeskobudČMRYLFNpSLYR | gO | ||
&= | &KRGVNpSLYR | gO | ||
&= | =QRMHPVNpSLYR | gO | ||
&= | +RĜické trubiþky | Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra |
| |
|
| bagerivaror |
| |
CZ | Karlovarský suchar | Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra |
| |
|
| bagerivaror |
| |
CZ | Lomnické suchary | Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra |
| |
|
| bagerivaror |
| |
CZ | 0DULiQVNROi]HĖské | Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra |
| |
| oplatky | bagerivaror |
| |
CZ | Pardubický perník | Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra |
| |
|
| bagerivaror |
| |
CZ | Štramberské uši | Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra |
| |
|
| bagerivaror |
| |
CZ | JihoþHVNi1LYD | 2VWDU | ||
CZ | JihoþHVNi=ODWi1LYD | 2VWDU |
EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 3
1258
|
| Prop. 2013/14:250 | ||
|
| Bilaga | ||
|
|
|
| |
Medlemsstat | Beteckning som ska | Produkttyp | Motsvarighet med | |
skyddas | latinska bokstäver | |||
|
| |||
DE | Diepholzer | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
| Moorschnucke |
|
| |
DE | Lüneburger | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
| Heidschnucke |
|
| |
DE | Schwäbisch-Hällisches | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
| Qualitätsschweinefleisch |
|
| |
DE | Ammerländer | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
| Dielenrauchschinken; |
|
| |
| Ammerländer |
|
| |
| Katenschinken |
|
| |
DE | Ammerländer Schinken; | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
| Ammerländer |
|
| |
| Knochenschinken |
|
| |
DE | Greußener Salami | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
DE | Nürnberger Bratwürste; | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
| Nürnberger |
|
| |
| Rostbratwürste |
|
| |
DE | Schwarzwälder Schinken | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
DE | Thüringer Leberwurst | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
DE | Thüringer Rostbratwurst | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
DE | Thüringer Rotwurst | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
DE | Allgäuer Bergkäse | Ostar |
| |
DE | Allgäuer Emmentaler | Ostar |
| |
DE | Altenburger Ziegenkäse | Ostar |
| |
DE | Odenwälder | Ostar |
| |
| Frühstückskäse |
|
| |
DE | Lausitzer Leinöl | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| |
EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 4
1259
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska | Produkttyp | Motsvarighet med | |
skyddas | latinska bokstäver | |||
|
| |||
DE | Bayerischer Meerrettich; | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
| Bayerischer Kren | bearbetade |
| |
DE | Feldsalate von der Insel | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
| Reichenau | bearbetade |
| |
DE | Gurken von der Insel | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
| Reichenau | bearbetade |
| |
DE | Salate von der Insel | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
| Reichenau | bearbetade |
| |
DE | Spreewälder Gurken | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
DE | Spreewälder Meerrettich | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
DE | Tomaten von der Insel | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
| Reichenau | bearbetade |
| |
DE | Holsteiner Karpfen | Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt |
| |
|
| produkter framställda därav |
| |
DE | Oberpfälzer Karpfen | Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt |
| |
|
| produkter framställda därav |
| |
DE | Schwarzwaldforelle | Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt |
| |
|
| produkter framställda därav |
| |
DE | Bayerisches Bier | Öl |
| |
DE | Bremer Bier | Öl |
| |
DE | Dortmunder Bier | Öl |
| |
DE | Hofer Bier | Öl |
| |
DE | Kölsch | Öl |
| |
DE | Kulmbacher Bier | Öl |
|
EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 5
1260
|
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska | Produkttyp |
| Motsvarighet med |
skyddas |
| latinska bokstäver | ||
|
|
| ||
DE | Mainfranken Bier | Öl |
|
|
DE | Münchener Bier | Öl |
|
|
DE | Reuther Bier | Öl |
|
|
DE | Wernesgrüner Bier | Öl |
|
|
DE | Aachener Printen | Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra |
|
|
|
| bagerivaror |
|
|
DE | Lübecker Marzipan | Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra |
|
|
|
| bagerivaror |
|
|
DE | Meißner Fummel | Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra |
|
|
|
| bagerivaror |
|
|
DE | Nürnberger Lebkuchen | Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra |
|
|
|
| bagerivaror |
|
|
DE | Schwäbische | Pastaprodukter |
|
|
| Maultaschen; |
|
|
|
| Schwäbische |
|
|
|
| Suppenmaultaschen |
|
|
|
DE | Hopfen aus der Hallertau | Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor |
|
|
|
| etc.) |
|
|
DK | Danablu | Ostar |
|
|
DK | Esrom | Ostar |
|
|
DK | Lammefjordsgulerod | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
| bearbetade |
|
|
EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 6
1261
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska |
| Produkttyp | Motsvarighet med |
skyddas |
| latinska bokstäver | ||
|
|
| ||
EL | ǹȞİȕĮIJȩ | Ostar |
| Anevato |
EL | īĮȜȠIJȪȡȚ | Ostar |
| Galotyri |
EL | īȡĮȕȚȑȡĮ ǹȖȡȐijȦȞ | Ostar |
| Graviera Agrafon |
EL | īȡĮȕȚȑȡĮ ȀȡȒIJȘȢ | Ostar |
| Graviera Kritis |
EL | īȡĮȕȚȑȡĮ ȃȐȟȠȣ | Ostar |
| Graviera Naxou |
EL | ȀĮȜĮșȐțȚ ȁȒȝȞȠȣ | Ostar |
| Kalathaki Limnou |
EL | ȀĮıȑȡȚ | Ostar |
| Kasseri |
EL | ȀĮIJȓțȚ ǻȠȝȠțȠȪ | Ostar |
| Katiki Domokou |
EL | ȀİijĮȜȠȖȡĮȕȚȑȡĮ | Ostar |
| Kefalograviera |
EL | ȀȠʌĮȞȚıIJȒ | Ostar |
| Kopanisti |
EL | ȁĮįȠIJȪȡȚ ȂȣIJȚȜȒȞȘȢ | Ostar |
| Ladotyri Mytilinis |
EL | ȂĮȞȠȪȡȚ | Ostar |
| Manouri |
EL | ȂİIJıȠȕȩȞİ | Ostar |
| Metsovone |
EL | ȂʌȐIJȗȠȢ | Ostar |
| Batzos |
EL | ȄȣȞȠȝȣȗȒșȡĮ ȀȡȒIJȘȢ | Ostar |
| Xynomyzithra Kritis |
EL | ȆȘȤIJȩȖĮȜȠ ȋĮȞȓȦȞ | Ostar |
| Pichtogalo Chanion |
EL | ȈĮȞ ȂȚȤȐȜȘ | Ostar |
| San Michali |
EL | ȈijȑȜĮ | Ostar |
| Sfela |
EL | ĭȑIJĮ | Ostar |
| Feta |
EL | ĭȠȡȝĮȑȜȜĮ ǹȡȐȤȦȕĮȢ | Ostar |
| Formaella Arachovas |
| ȆĮȡȞĮııȠȪ |
|
| Parnassou |
EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 7
1262
|
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska | Produkttyp |
| Motsvarighet med |
skyddas |
| latinska bokstäver | ||
|
|
| ||
EL | DZȖȚȠȢ ȂĮIJșĮȓȠȢ | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| Agios Mattheos |
| ȀȑȡțȣȡĮȢ |
|
| Kerkyras |
EL | ǹʌȠțȠȡȫȞĮȢ ȋĮȞȓȦȞ | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| Apokoronas Chanion |
| ȀȡȒIJȘȢ |
|
| Kritis |
EL | ǹȡȤȐȞİȢ ǾȡĮțȜİȓȠȣ | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| Arxanes Irakliou |
| ȀȡȒIJȘȢ |
|
| Kritis |
EL | ǺȚȐȞȞȠȢ ǾȡĮțȜİȓȠȣ | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| Viannos Irakliou |
| ȀȡȒIJȘȢ |
|
| Kritis |
EL | ǺȩȡİȚȠȢ ȂȣȜȠʌȩIJĮȝȠȢ | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| Vorios Mylopotamos |
| ȇİșȪȝȞȘȢ ȀȡȒIJȘȢ |
|
| Rethymnis Kritis |
EL | ǼȟĮȚȡİIJȚțȩ ʌĮȡșȑȞȠ | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| Exeretiko partheno |
| İȜĮȚȩȜĮįȠ "ȉȡȠȚȗȘȞȓĮ" |
|
| eleolado "Trizinia" |
EL | ǼȟĮȚȡİIJȚțȩ ʌĮȡșȑȞȠ | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| Exeretiko partheno |
| İȜĮȚȩȜĮįȠ ĬȡĮȥĮȞȩ |
|
| eleolado Thrapsano |
EL | ǽȐțȣȞșȠȢ | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| Zakynthos |
EL | ĬȐıȠȢ | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| Thassos |
EL | ȀĮȜĮȝȐIJĮ | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| Kalamata |
EL | ȀİijĮȜȠȞȚȐ | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| Kefalonia |
EL | ȀȠȜȣȝȕȐȡȚ ȋĮȞȓȦȞ | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| Kolymvari Chanion |
| ȀȡȒIJȘȢ |
|
| Kritis |
EL | ȀȡĮȞȓįȚ ǹȡȖȠȜȓįĮȢ | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| Kranidi Argolidas |
EL | ȀȡȠțİȑȢ ȁĮțȦȞȓĮȢ | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| Krokees Lakonias |
EL | ȁĮțȦȞȓĮ | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| Lakonia |
EL | ȁȑıȕȠȢ; MȣIJȚȜȒȞȘ | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| Lesvos; Mytilini |
EL | ȁȣȖȠȣȡȚȩ ǹıțȜȘʌȚİȓȠȣ | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| Lygourio Asklipiiou |
EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 8
1263
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska | Produkttyp | Motsvarighet med | |
skyddas | latinska bokstäver | |||
|
| |||
EL | ȅȜȣȝʌȓĮ | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) | Olympia | |
EL | ȆİȗȐ ǾȡĮțȜİȓȠȣ ȀȡȒIJȘȢ | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) | Peza Irakliou Kritis | |
EL | ȆȑIJȡȚȞĮ ȁĮțȦȞȓĮȢ | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) | Petrina Lakonias | |
EL | ȆȡȑȕİȗĮ | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) | Preveza | |
EL | ȇȩįȠȢ | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) | Rodos | |
EL | ȈȐȝȠȢ | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) | Samos | |
EL | ȈȘIJİȓĮ ȁĮıȚșȓȠȣ ȀȡȒIJȘȢ | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) | Sitia Lasithiou Kritis | |
EL | ĭȠȚȞȓțȚ ȁĮțȦȞȓĮȢ | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) | Finiki Lakonias | |
EL | ȋĮȞȚȐ ȀȡȒIJȘȢ | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) | Chania Kritis | |
EL | ǹțIJȚȞȓįȚȠ ȆȚİȡȓĮȢ | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller | Aktinidio Pierias | |
|
| bearbetade |
| |
EL | ǹțIJȚȞȓįȚȠ ȈʌİȡȤİȚȠȪ | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller | Aktinidio Sperchiou | |
|
| bearbetade |
| |
EL | ǼȜȚȐ ȀĮȜĮȝȐIJĮȢ | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller | Elia Kalamatas | |
|
| bearbetade |
| |
EL | ĬȡȠȪȝʌĮ ǹȝʌĮįȚȐȢ | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller | Throumpa Ampadias | |
| ȇİșȪȝȞȘȢ ȀȡȒIJȘȢ | bearbetade | Rethymnis Kritis | |
EL | ĬȡȠȪȝʌĮ ĬȐıȠȣ | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller | Throumpa Thassou | |
|
| bearbetade |
| |
EL | ĬȡȠȪȝʌĮ ȋȓȠȣ | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller | Throumpa Chiou | |
|
| bearbetade |
| |
EL | ȀİȜȣijȦIJȩ ijȣıIJȓțȚ | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller | Kelifoto fystiki | |
| ĭșȚȫIJȚįĮȢ | bearbetade | Fthiotidas | |
EL | ȀİȡȐıȚĮ IJȡĮȖĮȞȐ | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller | Kerassia Tragana | |
| ȇȠįȠȤȦȡȓȠȣ | bearbetade | Rodochoriou | |
EL | ȀȠȞıİȡȕȠȜȚȐ ǹȝijȓııȘȢ | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller | Konservolia Amfissis | |
|
| bearbetade |
| |
EL | ȀȠȞıİȡȕȠȜȚȐ DZȡIJĮȢ | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller | Konservolia Artas | |
|
| bearbetade |
| |
EL | ȀȠȞıİȡȕȠȜȚȐ ǹIJĮȜȐȞIJȘȢ | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller | Konservolia Atalantis | |
|
| bearbetade |
| |
EL | ȀȠȞıİȡȕȠȜȚȐ ȆȘȜȓȠȣ | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller | Konservolia Piliou | |
| ǺȩȜȠȣ | bearbetade | Volou |
EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 9
1264
|
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska | Produkttyp |
| Motsvarighet med |
skyddas |
| latinska bokstäver | ||
|
|
| ||
EL | ȀȠȞıİȡȕȠȜȚȐ ȇȠȕȓȦȞ | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| Konservolia Rovion |
|
| bearbetade |
|
|
EL | ȀȠȞıİȡȕȠȜȚȐ ȈIJȣȜȓįĮȢ | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| Konservolia Stylidas |
|
| bearbetade |
|
|
EL | ȀȠȡȚȞșȚĮțȒ ȈIJĮijȓįĮ | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| Korinthiaki Stafida |
| ǺȠıIJȓIJıĮ | bearbetade |
| Vostitsa |
EL | ȀȠȣȝ ȀȠȣȐIJ ȀȑȡțȣȡĮȢ | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| Koum kouat |
|
| bearbetade |
| Kerkyras |
EL | ȂȒȜĮ ǽĮȖȠȡȐȢ ȆȘȜȓȠȣ | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| Mila Zagoras Piliou |
|
| bearbetade |
|
|
EL | ȂȒȜĮ ȃIJİȜȓıȚȠȣȢ | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| Mila Delicious Pilafa |
| ȆȚȜĮijȐ ȉȡȚʌȩȜİȦȢ | bearbetade |
| Tripoleos |
EL | ȂȒȜȠ ȀĮıIJȠȡȚȐȢ | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| Milo Kastorias |
|
| bearbetade |
|
|
EL | ȄİȡȐ ıȪțĮ ȀȪȝȘȢ | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| Xera syka Kymis |
|
| bearbetade |
|
|
EL | ȆĮIJȐIJĮ ȀȐIJȦ | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| Patata Kato |
| ȃİȣȡȠțȠʌȓȠȣ | bearbetade |
| Nevrokopiou |
EL | ȆȠȡIJȠțȐȜȚĮ ȂȐȜİȝİ | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| Portokalia Maleme |
| ȋĮȞȓȦȞ ȀȡȒIJȘȢ | bearbetade |
| Chanion Kritis |
EL | ȇȠįȐțȚȞĮ ȃȐȠȣıĮȢ | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| Rodakina Naoussas |
|
| bearbetade |
|
|
EL | ȈIJĮijȓįĮ ǽĮțȪȞșȠȣ | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| Stafida Zakynthou |
|
| bearbetade |
|
|
EL | ȈȪțĮ ǺȡĮȕȡȫȞĮȢ | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| Syka Vavronas |
| ȂĮȡțȠʌȠȪȜȠȣ | bearbetade |
| Markopoulou |
| ȂİıȠȖİȓȦȞ |
|
| Messongion |
EL | ȉıĮțȫȞȚțȘ ȝİȜȚIJȗȐȞĮ | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| Tsakoniki Melitzana |
| ȁİȦȞȚįȓȠȣ | bearbetade |
| Leonidiou |
EL | ĭĮıȩȜȚĮ (īȓȖĮȞIJİȢ | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| Fassolia Gigantes |
| ǼȜȑijĮȞIJİȢ) ȆȡİıʌȫȞ | bearbetade |
| Elefantes Prespon |
| ĭȜȫȡȚȞĮȢ |
|
| Florinas |
EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 10
1265
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska | Produkttyp | Motsvarighet med | |
skyddas | latinska bokstäver | |||
|
| |||
EL | ĭĮıȩȜȚĮ (ʌȜĮțȑ | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller | Fassolia (plake | |
| ȝİȖĮȜȩıʌİȡȝĮ) | bearbetade | megalosperma) | |
| ȆȡİıʌȫȞ ĭȜȫȡȚȞĮȢ |
| Prespon Florinas | |
EL | ĭĮıȩȜȚĮ ȖȓȖĮȞIJİȢ — | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller | Fassolia | |
| İȜȑijĮȞIJİȢ ȀĮıIJȠȡȚȐȢ | bearbetade | Gigantes-Elefantes | |
|
|
| Kastorias | |
EL | ĭĮıȩȜȚĮ ȖȓȖĮȞIJİȢ | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller | Fassolia Gigantes | |
| İȜȑijĮȞIJİȢ ȀȐIJȦ | bearbetade | Elefantes Kato | |
| ȃİȣȡȠțȠʌȓȠȣ |
| Nevrokopiou | |
EL | ĭĮıȩȜȚĮ țȠȚȞȐ | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller | Fassolia kina | |
| ȝİıȩıʌİȡȝĮ ȀȐIJȦ | bearbetade | Messosperma Kato | |
| ȃİȣȡȠțȠʌȓȠu |
| Nevrokopiou | |
EL | ĭȣıIJȓțȚ ǹȓȖȚȞĮȢ | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller | Fystiki Eginas | |
|
| bearbetade |
| |
EL | ĭȣıIJȓțȚ ȂİȖȐȡȦȞ | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller | Fystiki Megaron | |
|
| bearbetade |
| |
EL | ǹȣȖȠIJȐȡĮȤȠ | Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt | Avgotaracho | |
| ȂİıȠȜȠȖȖȓȠȣ | produkter framställda därav | Messolongiou | |
EL | ȀȡȩțȠȢ ȀȠȗȐȞȘȢ | Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor | Krokos Kozanis | |
|
| etc.) |
| |
EL | ȂȑȜȚ ǼȜȐIJȘȢ ȂĮȚȞȐȜȠȣ | Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor | Meli Elatis Menalou | |
| ǺĮȞȓȜȚĮ | etc.) | Vanilia | |
EL | ȀȡȘIJȚțȩ ʌĮȟȚȝȐįȚ | Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra | Kritiko paximadi | |
|
| bagerivaror |
| |
EL | ȂĮıIJȓȤĮ ȋȓȠȣ | Naturliga gummi- och hartsvaror | Masticha Chiou | |
EL | ȉıȓȤȜĮ ȋȓȠȣ | Naturliga gummi- och hartsvaror | Tsikla Chiou | |
EL | ȂĮıIJȚȤȑȜĮȚȠ ȋȓȠȣ | Eteriska oljor | Mastichelaio Chiou |
EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 11
1266
|
| Prop. 2013/14:250 | ||
|
| Bilaga | ||
|
|
|
| |
Medlemsstat | Beteckning som ska | Produkttyp | Motsvarighet med | |
skyddas | latinska bokstäver | |||
|
| |||
ES | Arzùa-Ulloa | Ostar |
| |
ES | Carne de Ávila | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
ES | Carne de Cantabria | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
ES | Carne de la Sierra de | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
| Guadarrama |
|
| |
ES | Carne de Morucha de | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
| Salamanca |
|
| |
ES | Carne de Vacuno del | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
| País Vasco; Euskal |
|
| |
| Okela |
|
| |
ES | Cordero de Navarra; | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
| Nafarroako Arkumea |
|
| |
ES | Cordero Manchego | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
ES | Lacón Gallego | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
ES | Lechazo de Castilla y | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
| León |
|
| |
ES | Pollo y Capón del Prat | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
ES | Ternasco de Aragón | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
ES | Ternera Asturiana | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
ES | Ternera de Extremadura | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
ES | Ternera de Navarra; | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
| Nafarroako Aratxea |
|
| |
ES | Ternera Gallega | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
ES | Botillo del Bierzo | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
ES | Cecina de León | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
ES | Chorizo Riojano | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
ES | Dehesa de Extremadura | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
ES | Guijuelo | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 12
1267
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska | Produkttyp | Motsvarighet med | |
skyddas | latinska bokstäver | |||
|
| |||
ES | Jamón de Huelva | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
ES | Jamón de Teruel | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
ES | Jamón de Trevélez | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
ES | Salchichón de Vic; | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
| Llonganissa de Vic |
|
| |
ES | Sobrasada de Mallorca | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
ES | Afuega'l Pitu | Ostar |
| |
ES | Cabrales | Ostar |
| |
ES | Cebreiro | Ostar |
| |
ES | Gamoneu; Gamonedo | Ostar |
| |
ES | Idiazábal | Ostar |
| |
ES | Mahón-Menorca | Ostar |
| |
ES | Picón Bejes-Tresviso | Ostar |
| |
ES | Queso de La Serena | Ostar |
| |
ES | Queso de l'Alt Urgell y | Ostar |
| |
| la Cerdanya |
|
| |
ES | Queso de Murcia | Ostar |
| |
ES | Queso de Murcia al vino | Ostar |
| |
ES | Queso de Valdeón | Ostar |
| |
ES | Queso Ibores | Ostar |
| |
ES | Queso Majorero | Ostar |
| |
ES | Queso Manchego | Ostar |
| |
ES | Queso Nata de Cantabria | Ostar |
| |
ES | Queso Palmero; Queso | Ostar |
| |
| de la Palma |
|
|
EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 13
1268
|
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska | Produkttyp |
| Motsvarighet med |
skyddas |
| latinska bokstäver | ||
|
|
| ||
ES | Queso Tetilla | Ostar |
|
|
ES | Queso Zamorano | Ostar |
|
|
ES | Quesucos de Liébana | Ostar |
|
|
ES | Roncal | Ostar |
|
|
ES | San Simón da Costa | Ostar |
|
|
ES | Torta del Casar | Ostar |
|
|
ES | Miel de Galicia; Mel de | Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse |
|
|
| Galicia | mjölkprodukter utom smör etc.) |
|
|
ES | Miel de Granada | Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse |
|
|
|
| mjölkprodukter utom smör etc.) |
|
|
ES | Miel de La Alcarria | Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse |
|
|
|
| mjölkprodukter utom smör etc.) |
|
|
ES | Aceite de La Alcarria | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
ES | Aceite de la Rioja | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
ES | Aceite de Mallorca; | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
| Aceite mallorquín ; Oli |
|
|
|
| de Mallorca; Oli |
|
|
|
| mallorquí |
|
|
|
ES | Aceite de Terra Alta; Oli | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
| de Terra Alta |
|
|
|
ES | Aceite del Baix | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
| Ebre-Montsià; Oli del |
|
|
|
| Baix Ebre-Montsià |
|
|
|
EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 14
1269
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska | Produkttyp | Motsvarighet med | |
skyddas | latinska bokstäver | |||
|
| |||
ES | Aceite del Bajo Aragón | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| |
ES | Aceite Monterrubio | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| |
ES | Antequera | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| |
ES | Baena | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| |
ES | Gata-Hurdes | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| |
ES | Les Garrigues | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| |
ES | Mantequilla de l'Alt | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| |
| Urgell y la Cerdanya; |
|
| |
| Mantega de l'Alt Urgell i |
|
| |
| la Cerdanya |
|
| |
ES | Mantequilla de Soria | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| |
ES | Montes de Granada | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| |
ES | Montes de Toledo | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| |
ES | Poniente de Granada | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| |
ES | Priego de Córdoba | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| |
ES | Sierra de Cadiz | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| |
ES | Sierra de Cazorla | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| |
ES | Sierra de Segura | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| |
ES | Sierra Mágina | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| |
ES | Siurana | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| |
ES | Ajo Morado de las | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
| Pedroñeras | bearbetade |
| |
ES | Alcachofa de Benicarló; | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
| Carxofa de Benicarló | bearbetade |
|
EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 15
1270
|
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska | Produkttyp |
| Motsvarighet med |
skyddas |
| latinska bokstäver | ||
|
|
| ||
ES | Alcachofa de Tudela | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
| bearbetade |
|
|
ES | Alubia de La | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
| Bañeza-León | bearbetade |
|
|
ES | Arroz de Valencia; Arròs | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
| de València | bearbetade |
|
|
ES | Arroz del Delta del Ebro; | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
| Arròs del Delta de l'Ebre | bearbetade |
|
|
ES | Avellana de Reus | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
| bearbetade |
|
|
ES | Berenjena de Almagro | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
| bearbetade |
|
|
ES | Calasparra | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
| bearbetade |
|
|
ES | Calçot de Valls | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
| bearbetade |
|
|
ES | Cereza del Jerte | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
| bearbetade |
|
|
ES | Cerezas de la Montaña | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
| de Alicante | bearbetade |
|
|
ES | Chirimoya de la Costa | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
| tropical de | bearbetade |
|
|
| Granada-Málaga |
|
|
|
ES | Cítricos Valencianos; | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
| Cítrics Valencians | bearbetade |
|
|
ES | Clementinas de las | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
| Tierras del Ebro; | bearbetade |
|
|
| Clementines de les |
|
|
|
| Terres de l'Ebre |
|
|
|
ES | Coliflor de Calahorra | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
| bearbetade |
|
|
ES | Espárrago de | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
| Huétor-Tájar | bearbetade |
|
|
ES | Espárrago de Navarra | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
| bearbetade |
|
|
ES | Faba Asturiana | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
| bearbetade |
|
|
ES | Faba de Lourenzá | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
| bearbetade |
|
|
ES | Garbanzo de | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
| Fuentesaúco | bearbetade |
|
|
EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 16
1271
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska | Produkttyp | Motsvarighet med | |
skyddas | latinska bokstäver | |||
|
| |||
ES | Judías de El Barco de | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
| Ávila | bearbetade |
| |
ES | Kaki Ribera del Xúquer | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
ES | Lenteja de La Armuña | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
ES | Lenteja Pardina de Tierra | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
| de Campos | bearbetade |
| |
ES | Manzana de Girona; | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
| Poma de Girona | bearbetade |
| |
ES | Manzana Reineta del | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
| Bierzo | bearbetade |
| |
ES | Melocotón de Calanda | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
ES | Nísperos Callosa d'En | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
| Sarriá | bearbetade |
| |
ES | Pataca de Galicia; Patata | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
| de Galicia | bearbetade |
| |
ES | Patatas de Prades; | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
| Patates de Prades | bearbetade |
| |
ES | Pera de Jumilla | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
ES | Peras de Rincón de Soto | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
ES | Pimiento Asado del | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
| Bierzo | bearbetade |
| |
ES | Pimiento Riojano | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
ES | Pimientos del Piquillo de | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
| Lodosa | bearbetade |
| |
ES | Uva de mesa embolsada | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
| "Vinalopó" | bearbetade |
|
EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 17
1272
|
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska | Produkttyp |
| Motsvarighet med |
skyddas |
| latinska bokstäver | ||
|
|
| ||
ES | Caballa de Andalucia | Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt |
|
|
|
| produkter framställda därav |
|
|
ES | Mejillón de Galicia; | Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt |
|
|
| Mexillón de Galicia | produkter framställda därav |
|
|
ES | Melva de Andalucia | Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt |
|
|
|
| produkter framställda därav |
|
|
ES | Azafrán de la Mancha | Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor |
|
|
|
| etc.) |
|
|
ES | Chufa de Valencia | Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor |
|
|
|
| etc.) |
|
|
ES | Pimentón de la Vera | Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor |
|
|
|
| etc.) |
|
|
ES | Pimentón de Murcia | Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor |
|
|
|
| etc.) |
|
|
ES | Pemento do Couto | Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor |
|
|
|
| etc.) |
|
|
ES | Sidra de Asturias; Sidra | Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor |
|
|
| d'Asturies | etc.) |
|
|
ES | Alfajor de Medina | Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra |
|
|
| Sidonia | bagerivaror |
|
|
ES | Ensaimada de Mallorca; | Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra |
|
|
| Ensaimada mallorquina | bagerivaror |
|
|
EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 18
1273
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska | Produkttyp | Motsvarighet med | |
skyddas | latinska bokstäver | |||
|
| |||
ES | Jijona | Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra |
| |
|
| bagerivaror |
| |
ES | Mantecadas de Astorga | Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra |
| |
|
| bagerivaror |
| |
ES | Mazapán de Toledo | Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra |
| |
|
| bagerivaror |
| |
ES | Pan de Cea | Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra |
| |
|
| bagerivaror |
| |
ES | Pan de Cruz de Ciudad | Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra |
| |
| Real | bagerivaror |
| |
ES | Tarta de Santiago | Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra |
| |
|
| bagerivaror |
| |
ES | Turrón de Agramunt; | Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra |
| |
| Torró d'Agramunt | bagerivaror |
| |
ES | Turrón de Alicante | Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra |
| |
|
| bagerivaror |
| |
FI | Lapin Poron liha | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
FI | Lapin Puikula | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
FI | Kainuun rönttönen | Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra |
| |
|
| bagerivaror |
|
EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 19
1274
|
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska | Produkttyp |
| Motsvarighet med |
skyddas |
| latinska bokstäver | ||
|
|
| ||
FR | Agneau de l'Aveyron | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
|
|
FR | Agneau de Lozère | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
|
|
FR | Agneau de Pauillac | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
|
|
FR | Agneau de Sisteron | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
|
|
FR | Agneau du Bourbonnais | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
|
|
FR | Agneau du Limousin | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
|
|
FR | Agneau du | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
|
|
| Poitou-Charentes |
|
|
|
FR | Agneau du Quercy | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
|
|
FR | Barèges-Gavarnie | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
|
|
FR | Bœuf charolais du | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
|
|
| Bourbonnais |
|
|
|
FR | Boeuf de Bazas | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
|
|
FR | Bœuf de Chalosse | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
|
|
FR | Bœuf du Maine | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
|
|
FR | Dinde de Bresse | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
|
|
FR | Pintadeau de la Drome | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
|
|
FR | Porc de la Sarthe | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
|
|
FR | Porc de Normandie | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
|
|
FR | Porc de Vendée | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
|
|
FR | Porc du Limousin | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
|
|
FR | Taureau de Camargue | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
|
|
FR | Veau de l'Aveyron et du | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
|
|
| Ségala |
|
|
|
EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 20
1275
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska | Produkttyp | Motsvarighet med | |
skyddas | latinska bokstäver | |||
|
| |||
FR | Veau du Limousin | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
FR | Volailles d'Alsace | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
FR | Volailles d'Ancenis | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
FR | Volailles d'Auvergne | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
FR | Volailles de Bourgogne | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
FR | Volailles de Bresse | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
FR | Volailles de Bretagne | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
FR | Volailles de Challans | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
FR | Volailles de Cholet | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
FR | Volailles de Gascogne | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
FR | Volailles de Houdan | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
FR | Volailles de Janzé | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
FR | Volailles de la | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
| Champagne |
|
| |
FR | Volailles de la Drôme | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
FR | Volailles de l'Ain | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
FR | Volailles de Licques | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
FR | Volailles de l'Orléanais | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
FR | Volailles de Loué | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
FR | Volailles de Normandie | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
FR | Volailles de Vendée | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
FR | Volailles des Landes | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
FR | Volailles du Béarn | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
FR | Volailles du Berry | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
FR | Volailles du Charolais | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
FR | Volailles du Forez | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
FR | Volailles du Gatinais | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
FR | Volailles du Gers | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
FR | Volailles du Languedoc | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 21
1276
|
| Prop. 2013/14:250 | ||
|
| Bilaga | ||
|
|
|
| |
Medlemsstat | Beteckning som ska | Produkttyp | Motsvarighet med | |
skyddas | latinska bokstäver | |||
|
| |||
FR | Volailles du Lauragais | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
FR | Volailles du Maine | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
FR | Volailles du plateau de | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
| Langres |
|
| |
FR | Volailles du Val de | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
| Sèvres |
|
| |
FR | Volailles du Velay | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
FR | Boudin blanc de Rethel | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
FR | Canard à foie gras du | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
| Sud-Ouest (Chalosse, |
|
| |
| Gascogne, Gers, Landes, |
|
| |
| Périgord, Quercy) |
|
| |
FR | Jambon de Bayonne | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
FR | Jambon sec et noix de | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
| jambon sec des Ardennes |
|
| |
FR | Abondance | Ostar |
| |
FR | Banon | Ostar |
| |
FR | Beaufort | Ostar |
| |
FR | Bleu d'Auvergne | Ostar |
| |
FR | Bleu de Gex Haut-Jura; | Ostar |
| |
| Bleu de Septmoncel |
|
| |
FR | Bleu des Causses | Ostar |
| |
FR | Bleu du | Ostar |
| |
| Vercors-Sassenage |
|
| |
FR | Brie de Meaux | Ostar |
| |
EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 22
1277
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska | Produkttyp | Motsvarighet med | |
skyddas | latinska bokstäver | |||
|
| |||
FR | Brie de Melun | Ostar |
| |
FR | Brocciu Corse; Brocciu | Ostar |
| |
FR | Camembert de | Ostar |
| |
| Normandie |
|
| |
FR | Cantal ; Fourme de | Ostar |
| |
| Cantal; Cantalet |
|
| |
FR | Chabichou du Poitou | Ostar |
| |
FR | Chaource | Ostar |
| |
FR | Chevrotin | Ostar |
| |
FR | Comté | Ostar |
| |
FR | Crottin de Chavignol; | Ostar |
| |
| Chavignol |
|
| |
FR | Emmental de Savoie | Ostar |
| |
FR | Emmental français | Ostar |
| |
| est-central |
|
| |
FR | Époisses | Ostar |
| |
FR | Fourme d'Ambert; | Ostar |
| |
| Fourme de Montbrison |
|
| |
FR | Laguiole | Ostar |
| |
FR | Langres | Ostar |
| |
FR | Livarot | Ostar |
| |
FR | Maroilles; Marolles | Ostar |
| |
FR | Mont d'or; Vacherin du | Ostar |
| |
| Haut-Doubs |
|
| |
FR | Morbier | Ostar |
| |
FR | Munster; | Ostar |
| |
| Munster-Géromé |
|
| |
FR | Neufchâtel | Ostar |
| |
FR | Ossau-Iraty | Ostar |
|
EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 23
1278
|
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska | Produkttyp |
| Motsvarighet med |
skyddas |
| latinska bokstäver | ||
|
|
| ||
FR | Pélardon | Ostar |
|
|
FR | Picodon de l'Ardèche; | Ostar |
|
|
| Picodon de la Drôme |
|
|
|
FR | Pont-l'Évêque | Ostar |
|
|
FR | Pouligny-Saint-Pierre | Ostar |
|
|
FR | Reblochon; Reblochon | Ostar |
|
|
| de Savoie |
|
|
|
FR | Rocamadour | Ostar |
|
|
FR | Roquefort | Ostar |
|
|
FR | Sainte-Maure de | Ostar |
|
|
| Touraine |
|
|
|
FR | Saint-Nectaire | Ostar |
|
|
FR | Salers | Ostar |
|
|
FR | Selles-sur-Cher | Ostar |
|
|
FR | Tome des Bauges | Ostar |
|
|
FR | Tomme de Savoie | Ostar |
|
|
FR | Tomme des Pyrénées | Ostar |
|
|
FR | Valençay | Ostar |
|
|
EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 24
1279
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska | Produkttyp | Motsvarighet med | |
skyddas | latinska bokstäver | |||
|
| |||
FR | Crème d'Isigny | Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse |
| |
|
| mjölkprodukter utom smör etc.) |
| |
FR | Crème fraîche fluide | Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse |
| |
| d'Alsace | mjölkprodukter utom smör etc.) |
| |
FR | Miel d'Alsace | Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse |
| |
|
| mjölkprodukter utom smör etc.) |
| |
FR | Miel de Corse; Mele di | Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse |
| |
| Corsica | mjölkprodukter utom smör etc.) |
| |
FR | Miel de Provence | Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse |
| |
|
| mjölkprodukter utom smör etc.) |
| |
FR | Miel de sapin des Vosges | Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse |
| |
|
| mjölkprodukter utom smör etc.) |
| |
FR | Œufs de Loué | Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse |
| |
|
| mjölkprodukter utom smör etc.) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 25
1280
|
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska | Produkttyp |
| Motsvarighet med |
skyddas |
| latinska bokstäver | ||
|
|
| ||
FR | Beurre Charentes-Poitou; | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
| Beurre des Charentes; |
|
|
|
| Beurre des Deux-Sèvres |
|
|
|
FR | Beurre d'Isigny | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
FR | Huile d'olive | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
| d'Aix-en-Provence |
|
|
|
FR | Huile d'olive de Corse; | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
| Huile d'olive de |
|
|
|
| Corse-Oliu di Corsica |
|
|
|
FR | Huile d'olive de | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
| Haute-Provence |
|
|
|
FR | Huile d'olive de la Vallée | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
| des Baux-de-Provence |
|
|
|
FR | Huile d'olive de Nice | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
FR | Huile d'olive de Nîmes | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
FR | Huile d'olive de Nyons | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
FR | Huile essentielle de | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
| lavande de |
|
|
|
| Haute-Provence |
|
|
|
EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 26
1281
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska | Produkttyp | Motsvarighet med | |
skyddas | latinska bokstäver | |||
|
| |||
FR | Ail blanc de Lomagne | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
FR | Ail de la Drôme | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
FR | Ail rose de Lautrec | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
FR | Asperge des sables des | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
| Landes | bearbetade |
| |
FR | Chasselas de Moissac | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
FR | Clémentine de Corse | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
FR | Coco de Paimpol | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
FR | Fraise du Périgord | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
FR | Haricot tarbais | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
FR | Kiwi de l'Adour | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
FR | Lentille vert du Puy | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
FR | Lentilles vertes du Berry | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
FR | Lingot du Nord | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
FR | Mâche nantaise | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
FR | Melon du Haut-Poitou | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
FR | Melon du Quercy | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
FR | Mirabelles de Lorraine | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
FR | Muscat du Ventoux | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
|
EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 27
1282
|
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska | Produkttyp |
| Motsvarighet med |
skyddas |
| latinska bokstäver | ||
|
|
| ||
FR | Noix de Grenoble | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
| bearbetade |
|
|
FR | Noix du Périgord | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
| bearbetade |
|
|
FR | Oignon doux des | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
| Cévennes | bearbetade |
|
|
FR | Olive de Nice | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
| bearbetade |
|
|
FR | Olives cassées de la | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
| Vallée des | bearbetade |
|
|
| Baux-de-Provence |
|
|
|
FR | Olives noires de la | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
| Vallée des Baux de | bearbetade |
|
|
| Provence |
|
|
|
FR | Olives noires de Nyons | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
| bearbetade |
|
|
FR | Petit Epeautre de Haute | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
| Provence | bearbetade |
|
|
FR | Poireaux de Créances | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
| bearbetade |
|
|
FR | Pomme de terre de l'Île | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
| de Ré | bearbetade |
|
|
FR | Pomme du Limousin | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
| bearbetade |
|
|
FR | Pommes de terre de | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
| Merville | bearbetade |
|
|
FR | Pommes et poires de | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
| Savoie | bearbetade |
|
|
FR | Pommes des Alpes de | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
| Haute Durance | bearbetade |
|
|
FR | Pruneaux d'Agen; | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
| Pruneaux d'Agen | bearbetade |
|
|
| mi-cuits |
|
|
|
FR | Riz de Camargue | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
| bearbetade |
|
|
EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 28
1283
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska | Produkttyp | Motsvarighet med | |
skyddas | latinska bokstäver | |||
|
| |||
FR | Anchois de Collioure | Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt |
| |
|
| produkter framställda därav |
| |
FR | Coquille Saint-Jacques | Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt |
| |
| des Côtes d'Armor | produkter framställda därav |
| |
FR | Cidre de Bretagne; Cidre | Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor |
| |
| Breton | etc.) |
| |
FR | Cidre de Normandie; | Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor |
| |
| Cidre Normand | etc.) |
| |
FR | Cornouaille | Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor |
| |
|
| etc.) |
| |
FR | Domfront | Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor |
| |
|
| etc.) |
| |
FR | Farine de Petit Épeautre | Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor |
| |
| de Haute Provence | etc.) |
| |
FR | Huîtres Marennes Oléron | Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor |
| |
|
| etc.) |
| |
FR | Pays d'Auge; Pays | Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor |
| |
| d'Auge-Cambremer | etc.) |
| |
FR | Piment d'Espelette; | Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor |
| |
| Piment d'Espelette - | etc.) |
| |
| Ezpeletako Biperra |
|
|
EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 29
1284
|
| Prop. 2013/14:250 | ||
|
| Bilaga | ||
|
|
|
| |
Medlemsstat | Beteckning som ska | Produkttyp | Motsvarighet med | |
skyddas | latinska bokstäver | |||
|
| |||
FR | Bergamote(s) de Nancy | Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra |
| |
|
| bagerivaror |
| |
FR | Brioche vendéenne | Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra |
| |
|
| bagerivaror |
| |
FR | Pâtes d'Alsace | Pastaprodukter |
| |
FR | Raviole du Dauphiné | Pastaprodukter |
| |
FR | Foin de Crau | Hö |
| |
HU | Budapesti téliszalámi | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
HU | Szegedi szalámi; Szegedi | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
| téliszalámi |
|
| |
HU | Hajdúsági torma | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
IE | Connemara Hill lamb; | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
| Uain Sléibhe Chonamara |
|
| |
IE | Timoleague Brown | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
| Pudding |
|
| |
IE | Imokilly Regato | Ostar |
| |
IE | Clare Island Salmon | Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt |
| |
|
| produkter framställda därav |
| |
EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 30
1285
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska | Produkttyp | Motsvarighet med | |
skyddas | latinska bokstäver | |||
|
| |||
IT | Abbacchio Romano | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
IT | Agnello di Sardegna | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
IT | Mortadella Bologna | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
IT | Prosciutto di S. Daniele | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
IT | Vitellone bianco | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
| dell'Appennino Centrale |
|
| |
IT | Bresaola della Valtellina | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
IT | Capocollo di Calabria | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
IT | Ciauscolo | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
IT | Coppa Piacentina | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
IT | Cotechino Modena | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
IT | Culatello di Zibello | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
IT | Lardo di Colonnata | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
IT | Pancetta di Calabria | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
IT | Pancetta Piacentina | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
IT | Prosciutto di Carpegna | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
IT | Prosciutto di Modena | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
IT | Prosciutto di Norcia | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
IT | Prosciutto di Parma | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
IT | Prosciutto Toscano | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 31
1286
|
| Prop. 2013/14:250 | ||
|
| Bilaga | ||
|
|
|
| |
Medlemsstat | Beteckning som ska | Produkttyp | Motsvarighet med | |
skyddas | latinska bokstäver | |||
|
| |||
IT | Prosciutto Veneto | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
| Berico-Euganeo |
|
| |
IT | Prosciutto di Sauris | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
IT | Salame Brianza | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
IT | Salame Cremona | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
IT | Salame di Varzi | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
IT | Salame d'oca di Mortara | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
IT | Salame Piacentino | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
IT | Salame S. Angelo | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
IT | Salamini italiani alla | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
| cacciatora |
|
| |
IT | Salsiccia di Calabria | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
IT | Soppressata di Calabria | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
IT | Soprèssa Vicentina | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
IT | Speck dell'Alto Adige; | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
| Südtiroler Markenspeck; |
|
| |
| Südtiroler Speck |
|
| |
IT | Valle d'Aosta Jambon de | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
| Bosses |
|
| |
IT | Valle d'Aosta Lard | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
| d'Arnad |
|
| |
IT | Zampone Modena | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 32
1287
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska | Produkttyp | Motsvarighet med | |
skyddas | latinska bokstäver | |||
|
| |||
IT | Asiago | Ostar |
| |
IT | Bitto | Ostar |
| |
IT | Bra | Ostar |
| |
IT | Caciocavallo Silano | Ostar |
| |
IT | Canestrato Pugliese | Ostar |
| |
IT | Casatella Trevigiana | Ostar |
| |
IT | Casciotta d'Urbino | Ostar |
| |
IT | Castelmagno | Ostar |
| |
IT | Fiore Sardo | Ostar |
| |
IT | Fontina | Ostar |
| |
IT | Formai de Mut dell'Alta | Ostar |
| |
| Valle Brembana |
|
| |
IT | Gorgonzola | Ostar |
| |
IT | Grana Padano | Ostar |
| |
IT | Montasio | Ostar |
| |
IT | Monte Veronese | Ostar |
| |
IT | Mozzarella di Bufala | Ostar |
| |
| Campana |
|
| |
IT | Murazzano | Ostar |
| |
IT | Parmigiano Reggiano | Ostar |
| |
IT | Pecorino di Filiano | Ostar |
| |
IT | Pecorino Romano | Ostar |
| |
IT | Pecorino Sardo | Ostar |
| |
IT | Pecorino Siciliano | Ostar |
| |
IT | Pecorino Toscano | Ostar |
| |
IT | Provolone Valpadana | Ostar |
| |
IT | Provolone del Monaco | Ostar |
| |
IT | Quartirolo Lombardo | Ostar |
|
EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 33
1288
|
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska | Produkttyp |
| Motsvarighet med |
skyddas |
| latinska bokstäver | ||
|
|
| ||
IT | Ragusano | Ostar |
|
|
IT | Raschera | Ostar |
|
|
IT | Ricotta Romana | Ostar |
|
|
IT | Robiola di Roccaverano | Ostar |
|
|
IT | Spressa delle Giudicarie | Ostar |
|
|
IT | Stelvio; Stilfser | Ostar |
|
|
IT | Taleggio | Ostar |
|
|
IT | Toma Piemontese | Ostar |
|
|
IT | Valle d'Aosta Fromadzo | Ostar |
|
|
IT | Valtellina Casera | Ostar |
|
|
IT | Miele della Lunigiana | Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse |
|
|
|
| mjölkprodukter utom smör etc.) |
|
|
IT | Alto Crotonese | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT | Aprutino Pescarese | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT | Brisighella | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT | Bruzio | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 34
1289
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska | Produkttyp | Motsvarighet med | |
skyddas | latinska bokstäver | |||
|
| |||
IT | Canino | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| |
IT | Cartoceto | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| |
IT | Chianti Classico | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| |
IT | Cilento | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| |
IT | Collina di Brindisi | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| |
IT | Colline di Romagna | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| |
IT | Colline Salernitane | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| |
IT | Colline Teatine | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| |
IT | Colline Pontine | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| |
IT | Dauno | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| |
IT | Garda | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| |
IT | Irpinia - Colline | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| |
| dell'Ufita |
|
| |
IT | Laghi Lombardi | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| |
IT | Lametia | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| |
IT | Lucca | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| |
IT | Molise | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| |
IT | Monte Etna | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| |
IT | Monti Iblei | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| |
IT | Penisola Sorrentina | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 35
1290
|
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska | Produkttyp |
| Motsvarighet med |
skyddas |
| latinska bokstäver | ||
|
|
| ||
IT | Pretuziano delle Colline | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
| Teramane |
|
|
|
IT | Riviera Ligure | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT | Sabina | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT | Sardegna | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT | Tergeste | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT | Terra di Bari | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT | Terra d'Otranto | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT | Terre di Siena | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT | Terre Tarentine | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT | Toscano | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT | Tuscia | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT | Umbria | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT | Val di Mazara | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT | Valdemone | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT | Valle del Belice | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT | Valli Trapanesi | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
IT | Veneto Valpolicella, | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
| Veneto Euganei e Berici, |
|
|
|
| Veneto del Grappa |
|
|
|
EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 36
1291
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska | Produkttyp | Motsvarighet med | |
skyddas | latinska bokstäver | |||
|
| |||
IT | Arancia del Gargano | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
IT | Arancia Rossa di Sicilia | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
IT | Asparago Bianco di | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
| Bassano | bearbetade |
| |
IT | Asparago bianco di | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
| Cimadolmo | bearbetade |
| |
IT | Asparago verde di | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
| Altedo | bearbetade |
| |
IT | Basilico Genovese | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
IT | Cappero di Pantelleria | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
IT | Carciofo di Paestum | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
IT | Carciofo Romanesco del | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
| Lazio | bearbetade |
| |
IT | Carota dell'Altopiano del | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
| Fucino | bearbetade |
| |
IT | Castagna Cuneo | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
IT | Castagna del Monte | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
| Amiata | bearbetade |
| |
IT | Castagna di Montella | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
IT | Castagna di Vallerano | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
IT | Ciliegia di Marostica | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
IT | Cipolla Rossa di Tropea | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
| Calabria | bearbetade |
| |
IT | Cipollotto Nocerino | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
|
EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 37
1292
|
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska | Produkttyp |
| Motsvarighet med |
skyddas |
| latinska bokstäver | ||
|
|
| ||
IT | Clementine del Golfo di | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
| Taranto | bearbetade |
|
|
IT | Clementine di Calabria | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
| bearbetade |
|
|
IT | Crudo di Cuneo | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
| bearbetade |
|
|
IT | Fagiolo di Lamon della | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
| Vallata Bellunese | bearbetade |
|
|
IT | Fagiolo di Sarconi | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
| bearbetade |
|
|
IT | Fagiolo di Sorana | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
| bearbetade |
|
|
IT | Farina di Neccio della | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
| Garfagnana | bearbetade |
|
|
IT | Farro della Garfagnana | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
| bearbetade |
|
|
IT | Fico Bianco del Cilento | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
| bearbetade |
|
|
IT | Ficodindia dell'Etna | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
| bearbetade |
|
|
IT | Fungo di Borgotaro | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
| bearbetade |
|
|
IT | Kiwi Latina | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
| bearbetade |
|
|
IT | La Bella della Daunia | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
| bearbetade |
|
|
IT | Lenticchia di | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
| Castelluccio di Norcia | bearbetade |
|
|
IT | Limone Costa d'Amalfi | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
| bearbetade |
|
|
IT | Limone di Sorrento | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
| bearbetade |
|
|
IT | Limone Femminello del | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
| Gargano | bearbetade |
|
|
EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 38
1293
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska | Produkttyp | Motsvarighet med | |
skyddas | latinska bokstäver | |||
|
| |||
IT | Marrone del Mugello | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
IT | Marrone di Castel del | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
| Rio | bearbetade |
| |
IT | Marrone di | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
| Roccadaspide | bearbetade |
| |
IT | Marrone di San Zeno | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
IT | Marrone di Caprese | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
| Michelangelo | bearbetade |
| |
IT | Mela Alto Adige; | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
| Südtiroler Apfel | bearbetade |
| |
IT | Mela Val di Non | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
IT | Mela di Valtellina | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
IT | Melannurca Campana | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
IT | Nocciola Romana | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
IT | Nocciola del Piemonte; | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
| Nocciola Piemonte | bearbetade |
| |
IT | Nocciola di Giffoni | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
IT | Nocellara del Belice | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
IT | Oliva Ascolana del | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
| Piceno | bearbetade |
| |
IT | Patata di Bologna | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
IT | Peperone di Senise | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
IT | Pera dell'Emilia | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
| Romagna | bearbetade |
| |
IT | Pera mantovana | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
IT | Pesca di Verona | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
|
EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 39
1294
|
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska | Produkttyp |
| Motsvarighet med |
skyddas |
| latinska bokstäver | ||
|
|
| ||
IT | Pesca e nettarina di | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
| Romagna | bearbetade |
|
|
IT | Pistacchio Verde di | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
| Bronte | bearbetade |
|
|
IT | Pomodorino del Piennolo | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
| del Vesuvio | bearbetade |
|
|
IT | Pomodoro di Pachino | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
| bearbetade |
|
|
IT | Pomodoro S. Marzano | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
| dell'Agro | bearbetade |
|
|
| Sarnese-Nocerino |
|
|
|
IT | Radicchio di Chioggia | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
| bearbetade |
|
|
IT | Radicchio di Verona | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
| bearbetade |
|
|
IT | Radicchio Rosso di | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
| Treviso | bearbetade |
|
|
IT | Radicchio Variegato di | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
| Castelfranco | bearbetade |
|
|
IT | Riso di Baraggia Biellese | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
| e Vercellese | bearbetade |
|
|
IT | Riso Nano Vialone | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
| Veronese | bearbetade |
|
|
IT | Scalogno di Romagna | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
| bearbetade |
|
|
IT | Sedano Bianco di | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
| Sperlonga | bearbetade |
|
|
IT | Uva da tavola di | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
| Canicattì | bearbetade |
|
|
IT | Uva da tavola di | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
| Mazzarrone | bearbetade |
|
|
EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 40
1295
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska | Produkttyp | Motsvarighet med | |
skyddas | latinska bokstäver | |||
|
| |||
IT | Acciughe Sotto Sale del | Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt |
| |
| Mar Ligure | produkter framställda därav |
| |
IT | Tinca Gobba Dorata del | Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt |
| |
| Pianalto di Poirino | produkter framställda därav |
| |
IT | Zafferano di Sardegna | Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor |
| |
|
| etc.) |
| |
IT | Aceto Balsamico di | Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor |
| |
| Modena | etc.) |
| |
IT | Aceto balsamico | Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor |
| |
| tradizionale di Modena | etc.) |
| |
IT | Aceto balsamico | Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor |
| |
| tradizionale di Reggio | etc.) |
| |
| Emilia |
|
| |
IT | Zafferano dell'Aquila | Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor |
| |
|
| etc.) |
| |
IT | Zafferano di San | Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor |
| |
| Gimignano | etc.) |
| |
IT | Coppia Ferrarese | Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra |
| |
|
| bagerivaror |
| |
IT | Pagnotta del Dittaino | Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra |
| |
|
| bagerivaror |
| |
IT | Pane casareccio di | Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra |
| |
| Genzano | bagerivaror |
|
EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 41
1296
|
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska | Produkttyp |
| Motsvarighet med |
skyddas |
| latinska bokstäver | ||
|
|
| ||
IT | Pane di Altamura | Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra |
|
|
|
| bagerivaror |
|
|
IT | Pane di Matera | Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra |
|
|
|
| bagerivaror |
|
|
IT | Ricciarelli di Siena | Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra |
|
|
|
| bagerivaror |
|
|
IT | Bergamotto di Reggio | Eteriska oljor |
|
|
| Calabria - Olio |
|
|
|
| essenziale |
|
|
|
LU | Viande de porc, marque | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
|
|
| nationale grand-duché de |
|
|
|
| Luxembourg |
|
|
|
LU | Salaisons fumées, | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
| marque nationale |
|
|
|
| grand-duché de |
|
|
|
| Luxembourg |
|
|
|
LU | Miel - Marque nationale | Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse |
|
|
| du Grand-Duché de | mjölkprodukter utom smör etc.) |
|
|
| Luxembourg |
|
|
|
LU | Beurre rose - Marque | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
|
|
| Nationale du |
|
|
|
| Grand-Duché de |
|
|
|
| Luxembourg |
|
|
|
EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 42
1297
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska | Produkttyp | Motsvarighet med | |
skyddas | latinska bokstäver | |||
|
| |||
NL | Boeren-Leidse met | Ostar |
| |
| sleutels |
|
| |
NL | Kanterkaas; | Ostar |
| |
| Kanternagelkaas; |
|
| |
| Kanterkomijnekaas |
|
| |
NL | Noord-Hollandse | Ostar |
| |
| Edammer |
|
| |
NL | Noord-Hollandse Gouda | Ostar |
| |
NL | Opperdoezer Ronde | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
NL | Westlandse druif | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
PL | Bryndza PodhalaĔska | Ostar |
| |
PL | Oscypek | Ostar |
| |
PL | Wielkopolski ser | Ostar |
| |
| smaĪony |
|
| |
PL | Miód wrzosowy z Borów | Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse |
| |
| DolnoĞląskich | mjölkprodukter utom smör etc.) |
| |
PL | Andruty kaliskie | Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra |
| |
|
| bagerivaror |
| |
PL | Rogal ĞwiĊtomarciĔski | Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra |
| |
|
| bagerivaror |
| |
PL | WiĞnia nadwiĞlanka | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
|
EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 43
1298
|
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska | Produkttyp |
| Motsvarighet med |
skyddas |
| latinska bokstäver | ||
|
|
| ||
PT | Borrego da Beira | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
|
|
PT | Borrego de | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
|
|
| Montemor-o-Novo |
|
|
|
PT | Borrego do Baixo | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
|
|
| Alentejo |
|
|
|
PT | Borrego do Nordeste | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
|
|
| Alentejano |
|
|
|
PT | Borrego Serra da Estrela | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
|
|
PT | Borrego Terrincho | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
|
|
PT | Cabrito da Beira | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
|
|
PT | Cabrito da Gralheira | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
|
|
PT | Cabrito das Terras Altas | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
|
|
| do Minho |
|
|
|
PT | Cabrito de Barroso | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
|
|
PT | Cabrito Transmontano | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
|
|
PT | Carnalentejana | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
|
|
PT | Carne Arouquesa | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
|
|
PT | Carne Barrosã | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
|
|
PT | Carne Cachena da | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
|
|
| Peneda |
|
|
|
PT | Carne da Charneca | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
|
|
PT | Carne de Bísaro | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
|
|
| Transmontano; Carne de |
|
|
|
| Porco Transmontano |
|
|
|
EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 44
1299
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska | Produkttyp | Motsvarighet med | |
skyddas | latinska bokstäver | |||
|
| |||
PT | Carne de Bovino | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
| Cruzado dos Lameiros |
|
| |
| do Barroso |
|
| |
PT | Carne de Porco | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
| Alentejano |
|
| |
PT | Carne dos Açores | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
PT | Carne Marinhoa | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
PT | Carne Maronesa | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
PT | Carne Mertolenga | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
PT | Carne Mirandesa | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
PT | Cordeiro Bragançano | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
PT | Cordeiro de Barroso; | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
| Anho de Barroso; |
|
| |
| Cordeiro de leite de |
|
| |
| Barroso |
|
| |
PT | Vitela de Lafões | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
| |
PT | Alheira de | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
| Barroso-Montalegre |
|
| |
PT | Alheira de Vinhais | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
PT | Butelo de Vinhais; | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
| Bucho de Vinhais; |
|
| |
| Chouriço de Ossos de |
|
| |
| Vinhais |
|
| |
PT | Cacholeira Branca de | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
| Portalegre |
|
|
EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 45
1300
|
| Prop. 2013/14:250 | ||
|
| Bilaga | ||
|
|
|
| |
Medlemsstat | Beteckning som ska | Produkttyp | Motsvarighet med | |
skyddas | latinska bokstäver | |||
|
| |||
PT | Chouriça de carne de | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
| Barroso-Montalegre |
|
| |
PT | Chouriça de Carne de | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
| Vinhais; Linguiça de |
|
| |
| Vinhais |
|
| |
PT | Chouriça doce de | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
| Vinhais |
|
| |
PT | Chouriço azedo de | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
| Vinhais; Azedo de |
|
| |
| Vinhais; Chouriço de |
|
| |
| Pão de Vinhais |
|
| |
PT | Chouriço de Abóbora de | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
| Barroso-Montalegre |
|
| |
PT | Chouriço de Carne de | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
| Estremoz e Borba |
|
| |
PT | Chouriço de Portalegre | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
PT | Chouriço grosso de | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
| Estremoz e Borba |
|
| |
PT | Chouriço Mouro de | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
| Portalegre |
|
| |
PT | Farinheira de Estremoz e | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
| Borba |
|
| |
EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 46
1301
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska | Produkttyp | Motsvarighet med | |
skyddas | latinska bokstäver | |||
|
| |||
PT | Farinheira de Portalegre | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
PT | Linguiça de Portalegre | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
PT | Linguíça do Baixo | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
| Alentejo; Chouriço de |
|
| |
| carne do Baixo Alentejo |
|
| |
PT | Lombo Branco de | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
| Portalegre |
|
| |
PT | Lombo Enguitado de | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
| Portalegre |
|
| |
PT | Morcela de Assar de | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
| Portalegre |
|
| |
PT | Morcela de Cozer de | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
| Portalegre |
|
| |
PT | Morcela de Estremoz e | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
| Borba |
|
| |
PT | Paia de Estremoz e | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
| Borba |
|
| |
PT | Paia de Lombo de | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
| Estremoz e Borba |
|
| |
PT | Paia de Toucinho de | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
| Estremoz e Borba |
|
| |
PT | Painho de Portalegre | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
PT | Paio de Beja | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
PT | Presunto de Barrancos | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 47
1302
|
| Prop. 2013/14:250 | ||
|
| Bilaga | ||
|
|
|
| |
Medlemsstat | Beteckning som ska | Produkttyp | Motsvarighet med | |
skyddas | latinska bokstäver | |||
|
| |||
PT | Presunto de Barroso | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
PT | Presunto de Camp Maior | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
| e Elvas; Paleta de Campo |
|
| |
| Maior e Elvas |
|
| |
PT | Presunto de Santana da | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
| Serra; Paleta de Santana |
|
| |
| da Serra |
|
| |
PT | Presunto de Vinhais / | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
| Presunto Bísaro de |
|
| |
| Vinhais |
|
| |
PT | Presunto do Alentejo; | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
| Paleta do Alentejo |
|
| |
PT | Salpicão de | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
| Barroso-Montalegre |
|
| |
PT | Salpicão de Vinhais | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
PT | Sangueira de | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
| Barroso-Montalegre |
|
| |
EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 48
1303
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska | Produkttyp | Motsvarighet med | |
skyddas | latinska bokstäver | |||
|
| |||
PT | Queijo de Azeitão | Ostar |
| |
PT | Queijo de cabra | Ostar |
| |
| Transmontano |
|
| |
PT | Queijo de Nisa | Ostar |
| |
PT | Queijo do Pico | Ostar |
| |
PT | Queijo mestiço de Tolosa | Ostar |
| |
PT | Queijo Rabaçal | Ostar |
| |
PT | Queijo S. Jorge | Ostar |
| |
PT | Queijo Serpa | Ostar |
| |
PT | Queijo Serra da Estrela | Ostar |
| |
PT | Queijo Terrincho | Ostar |
| |
PT | Queijos da Beira Baixa | Ostar |
| |
| (Queijo de Castelo |
|
| |
| Branco, Queijo Amarelo |
|
| |
| da Beira Baixa, Queijo |
|
| |
| Picante da Beira Baixa) |
|
| |
PT | Azeite do Alentejo | Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse |
| |
| Interior | mjölkprodukter utom smör etc.) |
| |
PT | Mel da Serra da Lousã | Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse |
| |
|
| mjölkprodukter utom smör etc.) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 49
1304
|
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska | Produkttyp |
| Motsvarighet med |
skyddas |
| latinska bokstäver | ||
|
|
| ||
PT | Mel da Serra de | Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse |
|
|
| Monchique | mjölkprodukter utom smör etc.) |
|
|
PT | Mel da Terra Quente | Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse |
|
|
|
| mjölkprodukter utom smör etc.) |
|
|
PT | Mel das Terras Altas do | Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse |
|
|
| Minho | mjölkprodukter utom smör etc.) |
|
|
PT | Mel de Barroso | Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse |
|
|
|
| mjölkprodukter utom smör etc.) |
|
|
PT | Mel do Alentejo | Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse |
|
|
|
| mjölkprodukter utom smör etc.) |
|
|
PT | Mel do Parque de | Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse |
|
|
| Montezinho | mjölkprodukter utom smör etc.) |
|
|
PT | Mel do Ribatejo Norte | Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse |
|
|
| (Serra d'Aire, Albufeira | mjölkprodukter utom smör etc.) |
|
|
| de Castelo de Bode, |
|
|
|
| Bairro, Alto Nabão |
|
|
|
EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 50
1305
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska | Produkttyp | Motsvarighet med | |
skyddas | latinska bokstäver | |||
|
| |||
PT | Mel dos Açores | Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse |
| |
|
| mjölkprodukter utom smör etc.) |
| |
PT | Requeijão Serra da | Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse |
| |
| Estrela | mjölkprodukter utom smör etc.) |
| |
PT | Azeite de Moura | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| |
PT | Azeite de | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| |
| Trás-os-Montes |
|
| |
PT | Azeites da Beira Interior | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| |
| (Azeite da Beira Alta, |
|
| |
| Azeite da Beira Baixa) |
|
| |
PT | Azeites do Norte | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| |
| Alentejano |
|
| |
PT | Azeites do Ribatejo | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| |
PT | Queijo de Évora | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| |
PT | Ameixa d'Elvas | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
PT | Amêndoa Douro | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
PT | Ananás dos Açores/São | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
| Miguel | bearbetade |
| |
PT | Anona da Madeira | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
PT | Arroz Carolino Lezírias | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
| Ribatejanas | bearbetade |
|
EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 51
1306
|
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska | Produkttyp |
| Motsvarighet med |
skyddas |
| latinska bokstäver | ||
|
|
| ||
PT | Azeitona de conserva | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
| Negrinha de Freixo | bearbetade |
|
|
PT | Azeitonas de Conserva | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
| de Elvas e Campo Maior | bearbetade |
|
|
PT | Batata Doce de Aljezur | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
| bearbetade |
|
|
PT | Batata de Trás-os-montes | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
| bearbetade |
|
|
PT | Castanha da Terra Fria | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
| bearbetade |
|
|
PT | Castanha de Padrela | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
| bearbetade |
|
|
PT | Castanha dos Soutos da | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
| Lapa | bearbetade |
|
|
PT | Castanha | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
| Marvão-Portalegre | bearbetade |
|
|
PT | Cereja da Cova da Beira | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
| bearbetade |
|
|
PT | Cereja de São | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
| Julião-Portalegre | bearbetade |
|
|
PT | Citrinos do Algarve | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
| bearbetade |
|
|
PT | Maçã Bravo de Esmolfe | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
| bearbetade |
|
|
PT | Maçã da Beira Alta | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
| bearbetade |
|
|
PT | Maçã da Cova da Beira | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
| bearbetade |
|
|
PT | Maçã de Alcobaça | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
|
|
|
| bearbetade |
|
|
EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 52
1307
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska | Produkttyp | Motsvarighet med | |
skyddas | latinska bokstäver | |||
|
| |||
PT | Maçã de Portalegre | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
PT | Maracujá dos Açores/S. | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
| Miguel | bearbetade |
| |
PT | Pêra Rocha do Oeste | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
PT | Pêssego da Cova da | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
| Beira | bearbetade |
| |
PT | Ovos moles de Aveiro | Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra |
| |
|
| bagerivaror |
| |
SE | Svecia | Ostar |
| |
SE | Skånsk spettkaka | Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra |
| |
|
| bagerivaror |
| |
SI | Ekstra deviško oljþno | Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) |
| |
| olje Slovenske Istre |
|
| |
SK | Slovenská bryndza | Ostar |
| |
SK | Slovenská parenica | Ostar |
| |
SK | Slovenský oštiepok | Ostar |
| |
SK | Skalický trdelník | Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra |
| |
|
| bagerivaror |
|
EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 53
1308
|
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska | Produkttyp |
| Motsvarighet med |
skyddas |
| latinska bokstäver | ||
|
|
| ||
UK | Isle of Man Manx | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
|
|
| Loaghtan Lamb |
|
|
|
UK | Orkney beef | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
|
|
UK | Orkney lamb | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
|
|
UK | Scotch Beef | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
|
|
UK | Scotch Lamb | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
|
|
UK | Shetland Lamb | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
|
|
UK | Welsh Beef | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
|
|
UK | Welsh lamb | Färskt kött (och slaktbiprodukter) |
|
|
UK | Beacon Fell traditional | Ostar |
|
|
| Lancashire cheese |
|
|
|
UK | Bonchester cheese | Ostar |
|
|
UK | Buxton blue | Ostar |
|
|
UK | Dorset Blue Cheese | Ostar |
|
|
UK | Dovedale cheese | Ostar |
|
|
UK | Exmoor Blue Cheese | Ostar |
|
|
UK | Single Gloucester | Ostar |
|
|
UK | Staffordshire Cheese | Ostar |
|
|
UK | Swaledale cheese; | Ostar |
|
|
| Swaledale ewes´ cheese |
|
|
|
EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 54
1309
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska | Produkttyp | Motsvarighet med | |
skyddas | latinska bokstäver | |||
|
| |||
UK | Teviotdale Cheese | Ostar |
| |
UK | West Country farmhouse | Ostar |
| |
| Cheddar cheese |
|
| |
UK | White Stilton cheese; | Ostar |
| |
| Blue Stilton cheese |
|
| |
UK | Melton Mowbray Pork | Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
| |
| Pie |
|
| |
UK | Cornish Clotted Cream | Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse |
| |
|
| mjölkprodukter utom smör etc.) |
| |
UK | Yorkshire Forced | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
| Rhubarb | bearbetade |
| |
UK | Jersey Royal potatoes | Frukt, grönsaker och spannmål, obearbetade eller |
| |
|
| bearbetade |
| |
UK | Arbroath Smokies | Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt |
| |
|
| produkter framställda därav |
| |
UK | Scottish Farmed Salmon | Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt |
| |
|
| produkter framställda därav |
| |
UK | Whitstable oysters | Färsk fisk, färska blötdjur och kräftdjur samt |
| |
|
| produkter framställda därav |
| |
UK | Gloucestershire | Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor |
| |
| cider/perry | etc.) |
| |
UK | Herefordshire cider/perry | Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor |
| |
|
| etc.) |
| |
UK | Worcestershire | Övriga produkter i bilaga I till fördraget (kryddor |
| |
| cider/perry | etc.) |
| |
UK | Kentish ale and Kentish | Öl |
| |
| strong ale |
|
| |
UK | Rutland Bitter | Öl |
|
EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 55
1310
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Jordbruksprodukter och livsmedel från Moldavien (utom vin, spritdrycker och aromatiserade viner) som ska skyddas i Europeiska unionen
[…]
EU/MD/Bilaga XXX-C/sv 56
1311
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BILAGA XXX-D
GEOGRAFISKA BETECKNINGAR PÅ DE PRODUKTER SOM AVSES
I ARTIKEL 297.3 OCH 297.4
DEL A
Viner från Europeiska unionen som ska skyddas i Moldavien
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
BE | Côtes de Sambre et Meuse | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
BE | Hagelandse wijn | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
BE | Haspengouwse Wijn | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
BE | Heuvellandse Wijn | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
BE | Vlaamse mousserende kwaliteitswijn | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
BE | Cremant de Wallonie | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
BE | Vin mousseux de qualite de Wallonie | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
BE | Vin de pays des Jardins de Wallonie | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
BE | Vlaamse landwijn | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 1
1312
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
BG | Ⱥɫɟɧɨɜɝɪɚɞ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk | Vin med skyddad |
|
| enhet | ursprungsbeteckning |
|
| Likvärdig term: Asenovgrad | (SUB) |
|
BG | Ȼɨɥɹɪɨɜɨ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk | Vin med skyddad |
|
| enhet | ursprungsbeteckning |
|
| Likvärdig term: Bolyarovo | (SUB) |
|
BG | Ȼɪɟɫɬɧɢɤ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk | Vin med skyddad |
|
| enhet | ursprungsbeteckning |
|
| Likvärdig term: Brestnik | (SUB) |
|
BG | ȼɚɪɧɚ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Varna | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
BG | ȼɟɥɢɤɢ ɉɪɟɫɥɚɜ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre | Vin med skyddad |
|
| geografisk enhet | ursprungsbeteckning |
|
| Likvärdig term: Veliki Preslav | (SUB) |
|
BG | ȼɢɞɢɧ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Vidin | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
BG | ȼɪɚɰɚ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Vratsa | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
BG | ȼɴɪɛɢɰɚ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk | Vin med skyddad |
|
| enhet | ursprungsbeteckning |
|
| Likvärdig term: Varbitsa | (SUB) |
|
BG | Ⱦɨɥɢɧɚɬɚ ɧɚ ɋɬɪɭɦɚ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre | Vin med skyddad |
|
| geografisk enhet | ursprungsbeteckning |
|
| Likvärdig term: Struma valley | (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 2
1313
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
BG | Ⱦɪɚɝɨɟɜɨ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk | Vin med skyddad |
| enhet | ursprungsbeteckning |
| Likvärdig term: Dragoevo | (SUB) |
BG | ȿɜɤɫɢɧɨɝɪɚɞ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk | Vin med skyddad |
| enhet | ursprungsbeteckning |
| Likvärdig term: Evksinograd | (SUB) |
BG | ɂɜɚɣɥɨɜɝɪɚɞ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk | Vin med skyddad |
| enhet | ursprungsbeteckning |
| Likvärdig term: Ivaylovgrad | (SUB) |
BG | Ʉɚɪɥɨɜɨ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk | Vin med skyddad |
| enhet | ursprungsbeteckning |
| Likvärdig term: Karlovo | (SUB) |
BG | Ʉɚɪɧɨɛɚɬ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk | Vin med skyddad |
| enhet | ursprungsbeteckning |
| Likvärdig term: Karnobat | (SUB) |
BG | Ʌɨɜɟɱ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Lovech | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
BG | Ʌɨɡɢɰa eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Lozitsa | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
BG | Ʌɨɦ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Lom | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
BG | Ʌɸɛɢɦɟɰ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk | Vin med skyddad |
| enhet | ursprungsbeteckning |
| Likvärdig term: Lyubimets | (SUB) |
BG | Ʌɹɫɤɨɜɟɰ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk | Vin med skyddad |
| enhet | ursprungsbeteckning |
| Likvärdig term: Lyaskovets | (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 3
1314
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
BG | Ɇɟɥɧɢɤ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Melnik | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
BG | Ɇɨɧɬɚɧɚ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk | Vin med skyddad |
|
| enhet | ursprungsbeteckning |
|
| Likvärdig term: Montana | (SUB) |
|
BG | ɇɨɜɚ Ɂɚɝɨɪɚ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk | Vin med skyddad |
|
| enhet | ursprungsbeteckning |
|
| Likvärdig term: Nova Zagora | (SUB) |
|
BG | ɇɨɜɢ ɉɚɡɚɪ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk | Vin med skyddad |
|
| enhet | ursprungsbeteckning |
|
| Likvärdig term: Novi Pazar | (SUB) |
|
BG | ɇɨɜɨ ɫɟɥɨ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk | Vin med skyddad |
|
| enhet | ursprungsbeteckning |
|
| Likvärdig term: Novo Selo | (SUB) |
|
BG | Ɉɪɹɯɨɜɢɰɚ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk | Vin med skyddad |
|
| enhet | ursprungsbeteckning |
|
| Likvärdig term: Oryahovitsa | (SUB) |
|
BG | ɉɚɜɥɢɤɟɧɢ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk | Vin med skyddad |
|
| enhet | ursprungsbeteckning |
|
| Likvärdig term: Pavlikeni | (SUB) |
|
BG | ɉɚɡɚɪɞɠɢɤ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk | Vin med skyddad |
|
| enhet | ursprungsbeteckning |
|
| Likvärdig term: Pazardjik | (SUB) |
|
BG | ɉɟɪɭɳɢɰɚ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk | Vin med skyddad |
|
| enhet | ursprungsbeteckning |
|
| Likvärdig term: Perushtitsa | (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 4
1315
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
BG | ɉɥɟɜɟɧ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Pleven | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
BG | ɉɥɨɜɞɢɜ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk | Vin med skyddad |
| enhet | ursprungsbeteckning |
| Likvärdig term: Plovdiv | (SUB) |
BG | ɉɨɦɨɪɢɟ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk | Vin med skyddad |
| enhet | ursprungsbeteckning |
| Likvärdig term: Pomorie | (SUB) |
BG | Ɋɭɫɟ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Ruse | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
BG | ɋɚɤɚɪ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Sakar | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
BG | ɋɚɧɞɚɧɫɤɢ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk | Vin med skyddad |
| enhet | ursprungsbeteckning |
| Likvärdig term: Sandanski | (SUB) |
BG | ɋɜɢɳɨɜ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Svishtov | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
BG | ɋɟɩɬɟɦɜɪɢ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk | Vin med skyddad |
| enhet | ursprungsbeteckning |
| Likvärdig term: Septemvri | (SUB) |
BG | ɋɥɚɜɹɧɰɢ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk | Vin med skyddad |
| enhet | ursprungsbeteckning |
| Likvärdig term: Slavyantsi | (SUB) |
BG | ɋɥɢɜɟɧ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Sliven | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 5
1316
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
BG | ɋɬɚɦɛɨɥɨɜɨ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk | Vin med skyddad |
|
| enhet | ursprungsbeteckning |
|
| Likvärdig term: Stambolovo | (SUB) |
|
BG | ɋɬɚɪɚ Ɂɚɝɨɪɚ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk | Vin med skyddad |
|
| enhet | ursprungsbeteckning |
|
| Likvärdig term: Stara Zagora | (SUB) |
|
BG | ɋɭɧɝɭɪɥɚɪɟ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk | Vin med skyddad |
|
| enhet | ursprungsbeteckning |
|
| Likvärdig term: Sungurlare | (SUB) |
|
BG | ɋɭɯɢɧɞɨɥ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk | Vin med skyddad |
|
| enhet | ursprungsbeteckning |
|
| Likvärdig term: Suhindol | (SUB) |
|
BG | Ɍɴɪɝɨɜɢɳɟ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk | Vin med skyddad |
|
| enhet | ursprungsbeteckning |
|
| Likvärdig term: Targovishte | (SUB) |
|
BG | ɏɚɧ Ʉɪɭɦ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk | Vin med skyddad |
|
| enhet | ursprungsbeteckning |
|
| Likvärdig term: Han Krum | (SUB) |
|
BG | ɏɚɫɤɨɜɨ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Haskovo | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
BG | ɏɢɫɚɪɹ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Hisarya | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
BG | ɏɴɪɫɨɜɨ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk | Vin med skyddad |
|
| enhet | ursprungsbeteckning |
|
| Likvärdig term: Harsovo | (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 6
1317
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
BG | ɑɟɪɧɨɦɨɪɫɤɢ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk | Vin med skyddad |
| enhet | ursprungsbeteckning |
| Likvärdig term: Black Sea | (SUB) |
BG | ɒɢɜɚɱɟɜɨ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk | Vin med skyddad |
| enhet | ursprungsbeteckning |
| Likvärdig term: Shivachevo | (SUB) |
BG | ɒɭɦɟɧ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Shumen | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
BG | əɦɛɨɥ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Yambol | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
BG | ɘɠɧɨ ɑɟɪɧɨɦɨɪɢɟ eventuellt följt av en delregion och/eller en mindre | Vin med skyddad |
| geografisk enhet | ursprungsbeteckning |
| Likvärdig term: Southern Black Sea Coast | (SUB) |
BG | Ⱦɭɧɚɜɫɤɚ ɪɚɜɧɢɧɚ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Danube Plain | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
BG | Ɍɪɚɤɢɣɫɤɚ ɧɢɡɢɧɚ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Thracian Lowlands | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 7
1318
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
CZ | ýechy eventuellt följt av LitomČĜická | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
CZ | ýechy eventuellt följt av MČlnická | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
CZ | Morava eventuellt följt av Mikulovská | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
CZ | Morava eventuellt följt av Slovácká | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
CZ | Morava eventuellt följt av Velkopavlovická | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
CZ | Morava eventuellt följt av Znojemská | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
CZ | ýeské | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
CZ | Moravské | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 8
1319
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
DE | Ahr eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
DE | Baden eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
DE | Franken eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
DE | Hessische Bergstraße eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk | Vin med skyddad |
| enhet | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
DE | Mittelrhein eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
DE | Mosel-Saar-Ruwer eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Mosel | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
DE | Nahe eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
DE | Pfalz eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
DE | Rheingau eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 9
1320
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
DE | Rheinhessen eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
DE | Saale-Unstrut eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
DE | Sachsen eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
DE | Württemberg eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
DE | Ahrtaler | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
DE | Badischer | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
DE | Bayerischer Bodensee | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
DE | Mosel | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
DE | Ruwer | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
DE | Saar | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 10
1321
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat |
| Beteckning som ska skyddas |
|
DE | Main |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
DE | Mecklenburger |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
DE | Mitteldeutscher |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
DE | Nahegauer |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
DE | Pfälzer |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
DE | Regensburger |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
DE | Rheinburgen |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
DE | Rheingauer |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
DE | Rheinischer |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
DE | Saarländischer |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 11
1322
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
DE | Sächsischer | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
DE | Schwäbischer | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
DE | Starkenburger | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
DE | Taubertäler | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
DE | Brandenburger | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
DE | Neckar | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
DE | Oberrhein | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
DE | Rhein | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
DE | Rhein-Neckar | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
DE | Schleswig-Holsteinischer | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 12
1323
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
EL | ǹȖȤȓĮȜȠȢ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Anchialos | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EL | ǹȝȪȞIJĮȚȠ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Amynteo | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EL | ǹȡȤȐȞİȢ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Archanes | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EL | īȠȣȝȑȞȚııĮ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Goumenissa | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EL | ǻĮijȞȑȢ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Dafnes | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EL | ǽȓIJıĮ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Zitsa | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EL | ȁȒȝȞȠȢ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Lemnos | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EL | ȂĮȞIJȚȞİȓĮ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Mantinia | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EL | ȂĮȣȡȠįȐijȞȘ ȀİijĮȜȜȘȞȓĮȢ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Mavrodaphne of Cephalonia | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EL | ȂĮȣȡȠįȐijȞȘ ȆĮIJȡȫȞ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Mavrodaphne of Patras | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 13
1324
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
EL | ȂİıİȞȚțȩȜĮ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Messenikola | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EL | ȂȠıȤȐIJȠȢ ȀİijĮȜȜȘȞȓĮȢ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Cephalonia Muscatel | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EL | ȂȠıȤȐIJȠȢ ȁȒȝȞȠȣ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Lemnos Muscatel | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EL | ȂȠıȤȐIJȠȢ ȆĮIJȡȫȞ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Patras Muscatel | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EL | ȂȠıȤȐIJȠȢ ȇȓȠȣ ȆĮIJȡȫȞ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Muscat of Rio Patras | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EL | ȂȠıȤȐIJȠȢ ȇȩįȠȣ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Rhodes Muscatel | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EL | ȃȐȠȣıĮ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Naoussa | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EL | ȃİȝȑĮ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Nemea | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EL | ȆȐȡȠȢ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Paros | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 14
1325
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
EL | ȆȐIJȡĮ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Patras | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EL | ȆİȗȐ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Peza | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EL | ȆȜĮȖȚȑȢ ȂİȜȓIJȦȞĮ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Cotes de Meliton | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EL | ȇĮȥȐȞȘ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Rapsani | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EL | ȇȩįȠȢ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Rhodes | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EL | ȇȠȝʌȩȜĮ ȀİijĮȜȜȘȞȓĮȢ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Robola of Cephalonia | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EL | ȈȐȝȠȢ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Samos | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EL | ȈĮȞIJȠȡȓȞȘ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Santorini | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EL | ȈȘIJİȓĮ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Sitia | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EL | DZȕįȘȡĮ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Avdira | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 15
1326
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
EL | DZȖȚȠ ǵȡȠȢ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Mount Athos / Holy Mountain | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EL | dzʌİȚȡȠȢ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Epirus | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EL | ǴȜȚȠȞ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Ilion | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EL | ǴıȝĮȡȠȢ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Ismaros | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EL | ǹȖȠȡȐ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Agora | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EL | ǹįȡȚĮȞȒ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Adriani | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EL | ǹȚȖĮȓȠ ȆȑȜĮȖȠȢ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Aegean Sea | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EL | ǹȞȐȕȣııȠȢ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Anavyssos | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EL | ǹȡȖȠȜȓįĮ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Argolida | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 16
1327
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
EL | ǹȡțĮįȓĮ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Arkadia | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EL | ǹIJĮȜȐȞIJȘ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Atalanti | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EL | ǹIJIJȚțȒ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Attiki | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EL | ǹȤĮȧĮ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: ǹchaia | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EL | ǺȓȜȚIJıĮ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Vilitsa | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EL | ǺİȜȕİȞIJȩȢ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Velventos | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EL | ǺİȡȞIJȑĮ ȅȞȠȝĮıȓĮ țĮIJȐ ʌĮȡȐįȠıȘ ǽĮțȪȞșȠȣ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Verdea Onomasia kata paradosi Zakinthou | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EL | īİȡȐȞİȚĮ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Gerania | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EL | īȡİȕİȞȐ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Grevena | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 17
1328
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
EL | ǻȡȐȝĮ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Drama | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EL | ǻȦįİțȐȞȘıȠȢ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Dodekanese | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EL | ǼʌĮȞȠȝȒ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Epanomi | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EL | ǼȪȕȠȚĮ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Evia | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EL | ǾȜİȓĮ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Ilia | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EL | ǾȝĮșȓĮ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Imathia | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EL | ǾȡȐțȜİȚȠ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Heraklion | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EL | ĬȒȕĮ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Thebes | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EL | ĬĮȥĮȞȐ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Thapsana | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 18
1329
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
EL | ĬİııĮȜȓĮ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Thessalia | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EL | ĬİııĮȜȠȞȓțȘ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Thessaloniki | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EL | ĬȡȐțȘ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Thrace | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EL | ǿțĮȡȓĮ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Ikaria | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EL | ǿȦȐȞȞȚȞĮ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Ioannina | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EL | ȀȐȡȣıIJȠȢ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Karystos | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EL | ȀȑȡțȣȡĮ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Corfu | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EL | ȀȓıĮȝȠȢ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Kissamos | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EL | ȀĮȡįȓIJıĮ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Karditsa | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EL | ȀĮıIJȠȡȚȐ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Kastoria | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 19
1330
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
EL | ȀȚșĮȚȡȫȞĮȢ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Kitherona | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EL | ȀȜȘȝȑȞIJȚ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Klimenti | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EL | ȀȞȘȝȓįĮ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Knimida | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EL | ȀȠȗȐȞȘ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Kozani | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EL | ȀȠȡȦʌȓ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Koropi | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EL | ȀȡȒIJȘ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Crete | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EL | ȀȡĮȞȚȐ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Krania | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EL | ȀȡĮȞȞȫȞĮ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Krannona | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EL | ȀȣțȜȐįİȢ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Cyclades | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 20
1331
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
EL | ȀȦ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: ȀȠs | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EL | ȀȩȡȚȞșȠȢ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Korinthos | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EL | ȁĮțȦȞȓĮ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Lakonia | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EL | ȁĮıȓșȚ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Lasithi | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EL | ȁİIJȡȓȞĮ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Letrines | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EL | ȁİȣțȐįĮȢ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Lefkada | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EL | ȁȘȜȐȞIJȚȠ ȆİįȓȠ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Lilantio Pedio | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EL | ȂȑIJıȠȕȠ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Metsovo | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EL | ȂĮȖȞȘıȓĮ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Magnissia | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EL | ȂĮțİįȠȞȓĮ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Macedonia | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 21
1332
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
EL | ȂĮȞIJȗĮȕȚȞȐIJĮ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Mantzavinata | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EL | ȂĮȡțȩʌȠȣȜȠ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Markopoulo | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EL | ȂĮȡIJȓȞȠ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Ȃartino | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EL | ȂİııȘȞȓĮ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Messinia | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EL | ȂİIJȑȦȡĮ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Meteora | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EL | ȂİIJĮȟȐIJĮ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Metaxata | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EL | ȂȠȞİȝȕĮıȓĮ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Monemvasia | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EL | ȃȑĮ ȂİıȒȝȕȡȚĮ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Nea Messimvria | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EL | ȅʌȠȪȞIJȚĮ ȁȠțȡȓįȠȢ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Opountia Lokridos | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EL | ȆȑȜȜĮ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Pella | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EL | ȆĮȖȖĮȓȠ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Pangeon | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 22
1333
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
EL | ȆĮȚĮȞȓĮ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Peanea | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EL | ȆĮȜȜȒȞȘ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Pallini | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EL | ȆĮȡȞĮııȩȢ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Parnasos | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EL | ȆİȜȠʌȩȞȞȘıȠȢ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Peloponnese | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EL | ȆȚİȡȓĮ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Pieria | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EL | ȆȚıȐIJȚįĮ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Pisatis | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EL | ȆȜĮȖȓİȢ ǹȚȖȚĮȜİȓĮȢ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Slopes of Egialia | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EL | ȆȜĮȖȓİȢ ȆȐȚțȠȣ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Slopes of Paiko | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EL | ȆȜĮȖȚȑȢ ǹȝʌȑȜȠȣ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Slopes of Ambelos | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EL | ȆȜĮȖȚȑȢ ǺİȡIJȓıțȠȣ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Slopes of Vertiskos | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 23
1334
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
EL | ȆȜĮȖȚȑȢ ȆȐȡȞȘșĮȢ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Slopes of Parnitha | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EL | ȆȜĮȖȚȑȢ ȆİȞIJİȜȚțȠȪ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Slopes of Pendeliko | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EL | ȆȜĮȖȚȑȢ ȆİIJȡȦIJȠȪ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Slopes of Petroto | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EL | ȆȜĮȖȚȑȢ IJȠȣ ǹȓȞȠȣ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Slopes of Enos | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EL | ȆȣȜȓĮ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Pylia | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EL | ȇİIJıȓȞĮ ǹIJIJȚțȒȢ kan åtföljas av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Retsina of Attiki | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EL | ȇİIJıȓȞĮ ǺȠȚȦIJȓĮȢ kan åtföljas av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Retsina of Viotia | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EL | ȇİIJıȓȞĮ īȚȐȜIJȡȦȞ eventuellt åtföljt av ǼȪȕȠȚĮ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Retsina of Gialtra (Evvia) | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EL | ȇİIJıȓȞĮ ǼȣȕȠȓĮȢ kan åtföljas av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Retsina of Evvia | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EL | ȇİIJıȓȞĮ ĬȘȕȫȞ eventuellt åtföljt av ǺȠȚȦIJȓĮ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Retsina of Thebes (Viotia) | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 24
1335
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
EL | ȇİIJıȓȞĮ ȀĮȡȪıIJȠȣ eventuellt åtföljt av ǼȪȕȠȚĮ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Retsina of Karystos (Evvia) | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EL | ȇİIJıȓȞĮ ȀȡȦʌȓĮȢ eller ȇİIJıȓȞĮ ȀȠȡȦʌȓȠȣ eventuellt åtföljt av ǹIJIJȚțȒ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Retsina of Kropia eller Retsina of Koropi (Attika) | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EL | ȇİIJıȓȞĮ ȂĮȡțȠʌȠȪȜȠȣ eventuellt åtföljt av ǹIJIJȚțȒ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Retsina of Markopoulo (Attika) | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EL | ȇİIJıȓȞĮ ȂİȖȐȡȦȞ eventuellt åtföljt av ǹIJIJȚțȒ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Retsina of Megara (Attika) | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EL | ȇİIJıȓȞĮ ȂİıȠȖİȓȦȞ eventuellt åtföljt av ǹIJIJȚțȒ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Retsina of Mesogia (Attika) | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EL | ȇİIJıȓȞĮ ȆĮȚĮȞȓĮȢ eller ȇİIJıȓȞĮ ȁȚȠʌİıȓȠȣ eventuellt åtföljt av ǹIJIJȚțȒ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Retsina of Peania eller Retsina of Liopesi (Attika) | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EL | ȇİIJıȓȞĮ ȆĮȜȜȒȞȘȢ eventuellt åtföljt av ǹIJIJȚțȒ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Retsina of Pallini (Attika) | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EL | ȇİIJıȓȞĮ ȆȚțİȡȝȓȠȣ eventuellt åtföljt av ǹIJIJȚțȒ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Retsina of Pikermi (Attika) | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EL | ȇİIJıȓȞĮ ȈʌȐIJȦȞ eventuellt åtföljt av ǹIJIJȚțȒ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Retsina of Spata (Attika) | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 25
1336
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
EL | ȇİIJıȓȞĮ ȋĮȜțȓįĮȢ eventuellt åtföljt av ǼȪȕȠȚĮ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Retsina of Halkida (Evvia) | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EL | ȇȚIJıȫȞĮ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Ritsona | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EL | ȈȑȡȡİȢ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Serres | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EL | ȈȚȐIJȚıIJĮ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Siatista | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EL | ȈȚșȦȞȓĮ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Sithonia | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EL | ȈʌȐIJĮ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Spata | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EL | ȈIJİȡİȐ ǼȜȜȐįĮ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Sterea Ellada | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EL | ȈȪȡȠȢ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Syros | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EL | ȉİȖȑĮ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Tegea | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 26
1337
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
EL | ȉȡȚijȣȜȓĮ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Trifilia | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EL | ȉȪȡȞĮȕȠȢ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Tyrnavos | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EL | ĭȜȫȡȚȞĮ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Florina | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EL | ȋĮȜȚțȠȪȞĮ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Halikouna | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EL | ȋĮȜțȚįȚțȒ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Halkidiki | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 27
1338
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
FR | Ajaccio | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Aloxe-Corton | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Alsace eventuellt följt av namnet på en druvsort och/eller namnet på en | Vin med skyddad |
|
| mindre geografisk enhet | ursprungsbeteckning |
|
| Likvärdig term: Vin d'Alsace | (SUB) |
|
FR | Alsace Grand Cru följt av Altenberg de Bergbieten | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Alsace Grand Cru följt av Altenberg de Bergheim | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Alsace Grand Cru följt av Altenberg de Wolxheim | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Alsace Grand Cru följt av Brand | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Alsace Grand Cru följt av Bruderthal | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Alsace Grand Cru följt av Eichberg | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 28
1339
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
FR | Alsace Grand Cru följt av Engelberg | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Alsace Grand Cru följt av Florimont | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Alsace Grand Cru följt av Frankstein | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Alsace Grand Cru följt av Froehn | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Alsace Grand Cru följt av Furstentum | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Alsace Grand Cru följt av Geisberg | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Alsace Grand Cru följt av Gloeckelberg | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Alsace Grand Cru följt av Goldert | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Alsace Grand Cru följt av Hatschbourg | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 29
1340
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
FR | Alsace Grand Cru följt av Hengst | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Alsace Grand Cru följt av Kanzlerberg | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Alsace Grand Cru följt av Kastelberg | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Alsace Grand Cru följt av Kessler | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Alsace Grand Cru följt av Kirchberg de Barr | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Alsace Grand Cru följt av Kirchberg de Ribeauvillé | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Alsace Grand Cru följt av Kitterlé | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Alsace Grand Cru följt av Mambourg | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Alsace Grand Cru följt av Mandelberg | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 30
1341
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
FR | Alsace Grand Cru följt av Marckrain | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Alsace Grand Cru följt av Moenchberg | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Alsace Grand Cru följt av Muenchberg | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Alsace Grand Cru följt av Ollwiller | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Alsace Grand Cru följt av Osterberg | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Alsace Grand Cru följt av Pfersigberg | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Alsace Grand Cru följt av Pfingstberg | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Alsace Grand Cru följt av Praelatenberg | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Alsace Grand Cru följt av Rangen | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 31
1342
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
FR | Alsace Grand Cru följt av Saering | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Alsace Grand Cru följt av Schlossberg | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Alsace Grand Cru följt av Schoenenbourg | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Alsace Grand Cru följt av Sommerberg | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Alsace Grand Cru följt av Sonnenglanz | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Alsace Grand Cru följt av Spiegel | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Alsace Grand Cru följt av Sporen | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Alsace Grand Cru följt av Steinen | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Alsace Grand Cru följt av Steingrubler | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 32
1343
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
FR | Alsace Grand Cru följt av Steinklotz | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Alsace Grand Cru följt av Vorbourg | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Alsace Grand Cru följt av Wiebelsberg | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Alsace Grand Cru följt av Wineck-Schlossberg | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Alsace Grand Cru följt av Winzenberg | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Alsace Grand Cru följt av Zinnkoepflé | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Alsace Grand Cru följt av Zotzenberg | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Alsace Grand Cru föregånget av Rosacker | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Anjou eventuellt följt av Val de Loire | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 33
1344
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
FR | Anjou Coteaux de la Loire eventuellt följt av Val de Loire | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Anjou Villages eventuellt följt av Val de Loire | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Anjou-Villages Brissac eventuellt följt av Val de Loire | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Arbois eventuellt följt av Pupillin eventuellt följt av "mousseux" | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Auxey-Duresses eventuellt följt av "Côte de Beaune" eller "Côte de | Vin med skyddad |
|
| Beaune-Villages" | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Bandol | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Vin de Bandol | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Banyuls eventuellt följt av "Grand Cru" och/eller "Rancio" | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Barsac | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Bâtard-Montrachet | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 34
1345
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
FR | Béarn eventuellt följt av Bellocq | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Beaujolais eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
| eventuellt följt av "Villages" eventuellt följt av "Supérieur" | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Beaune | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Bellet | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Vin de Bellet | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Bergerac eventuellt följt av "sec" | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Bienvenues-Bâtard-Montrachet | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Blagny eventuellt följt av Côte de Beaune / Côte de Beaune-Villages | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Blanquette de Limoux | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Blanquette méthode ancestrale | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 35
1346
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
FR | Blaye | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Bonnes-mares | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Bonnezeaux eventuellt följt av Val de Loire | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Bordeaux eventuellt följt av "Clairet", "Rosé", "Mousseux" eller "supérieur" | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Bordeaux Côtes de Francs | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Bordeaux Haut-Benauge | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Bourg | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Côtes de Bourg / Bourgeais | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Bourgogne eventuellt följt av "Clairet", "Rosé" eller namnet på en mindre | Vin med skyddad |
|
| geografisk enhet Chitry | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Bourgogne eventuellt följt av "Clairet", "Rosé" eller av namnet på en mindre | Vin med skyddad |
|
| geografisk enhet Côte Chalonnaise | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 36
1347
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
FR | Bourgogne eventuellt följt av "Clairet", "Rosé" eller av namnet på en mindre | Vin med skyddad |
| geografisk enhet Côte Saint-Jacques | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Bourgogne eventuellt följt av "Clairet", "Rosé" eller av namnet på en mindre | Vin med skyddad |
| geografisk enhet Côtes d'Auxerre | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Bourgogne eventuellt följt av "Clairet", "Rosé" eller av namnet på en mindre | Vin med skyddad |
| geografisk enhet Côtes du Couchois | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Bourgogne eventuellt följt av "Clairet", "Rosé" eller av namnet på en mindre | Vin med skyddad |
| geografisk enhet Coulanges-la-Vineuse | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Bourgogne eventuellt följt av "Clairet", "Rosé" eller av namnet på en mindre | Vin med skyddad |
| geografisk enhet Épineuil | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Bourgogne eventuellt följt av "Clairet", "Rosé" eller av namnet på en mindre | Vin med skyddad |
| geografisk enhet Hautes Côtes de Beaune | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Bourgogne eventuellt följt av "Clairet", "Rosé" eller av namnet på en mindre | Vin med skyddad |
| geografisk enhet Hautes Côtes de Nuits | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Bourgogne eventuellt följt av "Clairet", "Rosé" eller av namnet på en mindre | Vin med skyddad |
| geografisk enhet La Chapelle Notre-Dame | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Bourgogne eventuellt följt av "Clairet", "Rosé" eller av namnet på en mindre | Vin med skyddad |
| geografisk enhet Le Chapitre | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 37
1348
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
FR | Bourgogne eventuellt följt av "Clairet", "Rosé" eller av namnet på en mindre | Vin med skyddad |
|
| geografisk enhet Montrecul / Montre-cul / En Montre-Cul | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Bourgogne eventuellt följt av "Clairet", "Rosé" eller av namnet på en mindre | Vin med skyddad |
|
| geografisk enhet Vézelay | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Bourgogne eventuellt följt av "Clairet", "Rosé", "ordinaire" eller "grand | Vin med skyddad |
|
| ordinaire" | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Bourgogne aligoté | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Bourgogne passe-tout-grains | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Bourgueil | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Bouzeron | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Brouilly | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 38
1349
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
FR | Bugey eventuellt följt av Cerdon eventuellt föregånget av "Vins du", | Vin med skyddad |
| "Mousseux du", "Pétillant" eller "Roussette du" eller följt av "Mousseux" | ursprungsbeteckning |
| eller "Pétillant" eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | (SUB) |
FR | Buzet | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Cabardès | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Cabernet d'Anjou eventuellt följt av Val de Loire | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Cabernet de Saumur eventuellt följt av Val de Loire | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Cadillac | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Cahors | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Cassis | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Cérons | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 39
1350
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
FR | Chablis eventuellt följt av Beauroy eventuellt följt av "premier cru" | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Chablis eventuellt följt av Berdiot eventuellt följt av "premier cru" | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Chablis eventuellt följt av Beugnons | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Chablis eventuellt följt av Butteaux eventuellt följt av "premier cru" | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Chablis eventuellt följt av Chapelot eventuellt följt av "premier cru" | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Chablis eventuellt följt av Chatains eventuellt följt av "premier cru" | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Chablis eventuellt följt av Chaume de Talvat eventuellt följt av "premier cru" | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Chablis eventuellt följt av Côte de Bréchain eventuellt följt av "premier cru" | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Chablis eventuellt följt av Côte de Cuissy | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Chablis eventuellt följt av Côte de Fontenay eventuellt följt av "premier cru" | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 40
1351
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
FR | Chablis eventuellt följt av Côte de Jouan eventuellt följt av "premier cru" | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Chablis eventuellt följt av Côte de Léchet eventuellt följt av "premier cru" | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Chablis eventuellt följt av Côte de Savant eventuellt följt av "premier cru" | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Chablis eventuellt följt av Côte de Vaubarousse eventuellt följt av "premier | Vin med skyddad |
| cru" | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Chablis eventuellt följt av Côte des Prés Girots eventuellt följt av "premier | Vin med skyddad |
| cru" | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Chablis eventuellt följt av Forêts eventuellt följt av "premier cru" | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Chablis eventuellt följt av Fourchaume eventuellt följt av "premier cru" | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Chablis eventuellt följt av L'Homme mort eventuellt följt av "premier cru" | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Chablis eventuellt följt av Les Beauregards eventuellt följt av "premier cru" | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Chablis eventuellt följt av Les Épinottes eventuellt följt av "premier cru" | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 41
1352
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
FR | Chablis eventuellt följt av Les Fourneaux eventuellt följt av "premier cru" | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Chablis eventuellt följt av Les Lys eventuellt följt av "premier cru" | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Chablis eventuellt följt av Mélinots eventuellt följt av "premier cru" | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Chablis eventuellt följt av Mont de Milieu eventuellt följt av "premier cru" | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Chablis eventuellt följt av Montée de Tonnerre | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Chablis eventuellt följt av Montmains eventuellt följt av "premier cru" | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Chablis eventuellt följt av Morein eventuellt följt av "premier cru" | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Chablis eventuellt följt av Pied d'Aloup eventuellt följt av "premier cru" | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Chablis eventuellt följt av Roncières eventuellt följt av "premier cru" | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Chablis eventuellt följt av Sécher eventuellt följt av "premier cru" | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 42
1353
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
FR | Chablis eventuellt följt av Troesmes eventuellt följt av "premier cru" | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Chablis eventuellt följt av Vaillons eventuellt följt av "premier cru" | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Chablis eventuellt följt av Vau de Vey eventuellt följt av "premier cru" | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Chablis eventuellt följt av Vau Ligneau eventuellt följt av "premier cru" | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Chablis eventuellt följt av Vaucoupin eventuellt följt av "premier cru" | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Chablis eventuellt följt av Vaugiraut eventuellt följt av "premier cru" | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Chablis eventuellt följt av Vaulorent eventuellt följt av "premier cru" | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Chablis eventuellt följt av Vaupulent eventuellt följt av "premier cru" | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Chablis eventuellt följt av Vaux-Ragons eventuellt följt av "premier cru" | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 43
1354
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
FR | Chablis eventuellt följt av Vosgros eventuellt följt av "premier cru" | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Chablis | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Chablis grand cru eventuellt följt av Blanchot | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Chablis grand cru eventuellt följt av Bougros | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Chablis grand cru eventuellt följt av Grenouilles | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Chablis grand cru eventuellt följt av Les Clos | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Chablis grand cru eventuellt följt av Preuses | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 44
1355
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
FR | Chablis grand cru eventuellt följt av Valmur | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Chablis grand cru eventuellt följt av Vaudésir | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Chambertin | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Chambertin-Clos-de-Bèze | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Chambolle-Musigny | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Champagne | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Chapelle-Chambertin | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Charlemagne | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Charmes-Chambertin | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 45
1356
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
FR | Chassagne-Montrachet eventuellt följt av Côte de Beaune / Côtes de | Vin med skyddad |
|
| Beaune-Villages | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Château Grillet | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Château-Chalon | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Châteaumeillant | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Châteauneuf-du-Pape | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Châtillon-en-Diois | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Chaume - Premier Cru des coteaux du Layon | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Chenas | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Chevalier-Montrachet | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 46
1357
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
FR | Cheverny | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Chinon | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Chiroubles | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Chorey-les-Beaune eventuellt följt av Côte de Beaune / Côte de | Vin med skyddad |
| Beaune-Villages | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Clairette de Bellegarde | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Clairette de Die | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Clairette de Languedoc eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk | Vin med skyddad |
| enhet | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Clos de la Roche | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Clos de Tart | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 47
1358
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
FR | Clos de Vougeot | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Clos des Lambrays | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Clos Saint-Denis | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Collioure | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Condrieu | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Corbières | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Cornas | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Corse eventuellt följt av Calvi eventuellt föregånget av "Vin de" | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 48
1359
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
FR | Corse eventuellt följt av Coteaux du Cap Corse eventuellt föregånget av "Vin | Vin med skyddad |
| de" | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Corse eventuellt följt av Figari eventuellt föregånget av "Vin de" | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Corse eventuellt följt av Porto-Vecchio eventuellt föregånget av "Vin de" | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Corse eventuellt följt av Sartène eventuellt föregånget av "Vin de" | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Corse eventuellt föregånget av "Vin de" | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Corton | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Corton-Charlemagne | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Costières de Nîmes | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Côte de Beaune föregånget av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 49
1360
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
FR | Côte de Beaune-Villages | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Côte de Brouilly | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Côte de Nuits-villages | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Côte roannaise | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Côte Rôtie | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Coteaux champenois eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk | Vin med skyddad |
|
| enhet | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Coteaux d'Aix-en-Provence | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Coteaux d'Ancenis följt av namnet på druvsorten | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Coteaux de Die | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Coteaux de l'Aubance eventuellt följt av Val de Loire | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 50
1361
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
FR | Coteaux de Pierrevert | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Coteaux de Saumur eventuellt följt av Val de Loire | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Coteaux du Giennois | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Coteaux du Languedoc eventuellt följt av Cabrières | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Coteaux du Languedoc eventuellt följt av Coteaux de la Méjanelle / La | Vin med skyddad |
| Méjanelle | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Coteaux du Languedoc eventuellt följt av Coteaux de Saint-Christol / | Vin med skyddad |
| Saint-Christol | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Coteaux du Languedoc eventuellt följt av Coteaux de Vérargues / Vérargues | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Coteaux du Languedoc eventuellt följt av Grès de Montpellier | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Coteaux du Languedoc eventuellt följt av La Clape | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 51
1362
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
FR | Coteaux du Languedoc eventuellt följt av Montpeyroux | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Coteaux du Languedoc eventuellt följt av Pic-Saint-Loup | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Coteaux du Languedoc eventuellt följt av Quatourze | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Coteaux du Languedoc eventuellt följt av Saint-Drézéry | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Coteaux du Languedoc eventuellt följt av Saint-Georges-d'Orques | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Coteaux du Languedoc eventuellt följt av Saint-Saturnin | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Coteaux du Languedoc eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk | Vin med skyddad |
|
| enhet | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Coteaux du Languedoc eventuellt följt av Picpoul-de-Pinet | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Coteaux du Layon eventuellt följt av Val de Loire eventuellt följt av namnet | Vin med skyddad |
|
| på en mindre geografisk enhet | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 52
1363
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
FR | Coteaux du Layon Chaume eventuellt följt av Val de Loire | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Coteaux du Loir eventuellt följt av Val de Loire | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Coteaux du Lyonnais | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Coteaux du Quercy | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Coteaux du Tricastin | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Coteaux du Vendômois eventuellt följt av Val de Loire | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Coteaux varois | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Côtes Canon Fronsac | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Canon Fronsac | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 53
1364
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
FR | Côtes d'Auvergne eventuellt följt av Boudes | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Côtes d'Auvergne eventuellt följt av Chanturgue | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Côtes d'Auvergne eventuellt följt av Châteaugay | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Côtes d'Auvergne eventuellt följt av Corent | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Côtes d'Auvergne eventuellt följt av Madargue | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Côtes de Bergerac | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Côtes de Blaye | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Côtes de Bordeaux Saint-Macaire | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Côtes de Castillon | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 54
1365
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
FR | Côtes de Duras | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Côtes de Millau | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Côtes de Montravel | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Côtes de Provence | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Côtes de Saint-Mont | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Côtes de Toul | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Côtes du Brulhois | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Côtes du Forez | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Côtes du Jura eventuellt följt av "mousseux" | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Côtes du Lubéron | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 55
1366
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
FR | Côtes du Marmandais | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Côtes du Rhône | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Côtes du Roussillon | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Côtes du Roussillon Villages eventuellt följt av namnet på en mindre | Vin med skyddad |
|
| geografisk enhet | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Côtes du Ventoux | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Côtes du Vivarais | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Cour-Cheverny eventuellt följt av Val de Loire | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Crémant d'Alsace | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Crémant de Bordeaux | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Crémant de Bourgogne | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 56
1367
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
FR | Crémant de Die | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Crémant de Limoux | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Crémant de Loire | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Crémant du Jura | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Crépy | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Criots-Bâtard-Montrachet | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Crozes-Hermitage | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Crozes-Ermitage | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Échezeaux | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Entre-Deux-Mers | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Entre-Deux-Mers-Haut-Benauge | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 57
1368
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
FR | Faugères | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Fiefs Vendéens eventuellt följt av Brem | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Fiefs Vendéens eventuellt följt av Mareuil | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Fiefs Vendéens eventuellt följt av Pissotte | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Fiefs Vendéens eventuellt följt av Vix | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Fitou | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Fixin | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Fleurie | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Floc de Gascogne | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Fronsac | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 58
1369
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
FR | Frontignan eventuellt föregånget av "Muscat de" eller "Vin de" | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Fronton | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Gaillac eventuellt följt av "mousseux" | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Gaillac premières côtes | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Gevrey-Chambertin | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Gigondas | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Givry | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Grand Roussillon eventuellt följt av "Rancio" | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 59
1370
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
FR | Grand-Échezeaux | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Graves eventuellt följt av "supérieures" | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Graves de Vayres | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Griotte-Chambertin | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Gros plant du Pays nantais | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Haut-Médoc | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Haut-Montravel | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Haut-Poitou | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Hermitage | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: l'Hermitage / Ermitage / l'Ermitage | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Irancy | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 60
1371
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
FR | Irouléguy | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Jasnières eventuellt följt av Val de Loire | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Juliénas | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Jurançon eventuellt följt av "sec" | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | L'Étoile eventuellt följt av "mousseux" | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | La Grande Rue | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Ladoix eventuellt följt av "Côte de Beaune" eller "Côte de Beaune-Villages" | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Lalande de Pomerol | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 61
1372
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
FR | Latricières-Chambertin | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Les Baux de Provence | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Limoux | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Lirac | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Listrac-Médoc | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Loupiac | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Lussac-Saint-Émilion | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Mâcon eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet eventuellt | Vin med skyddad |
|
| följt av "Supérieur" eller "Villages" | ursprungsbeteckning |
|
| Likvärdig term: Pinot-Chardonnay-Mâcon | (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 62
1373
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
FR | Macvin du Jura | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Madiran | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Malepère | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Maranges eventuellt följt av Clos de la Boutière | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Maranges eventuellt följt av La Croix Moines | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Maranges eventuellt följt av La Fussière | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Maranges eventuellt följt av Le Clos des Loyères | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Maranges eventuellt följt av Le Clos des Rois | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 63
1374
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
FR | Maranges eventuellt följt av Les Clos Roussots | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Maranges eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Maranges eventuellt följt av "Côte de Beaune" eller "Côte de | Vin med skyddad |
|
| Beaune-Villages" | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Marcillac | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Margaux | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Marsannay eventuellt följt av "rosé" | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Maury eventuellt följt av "Rancio" | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Mazis-Chambertin | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Mazoyères-Chambertin | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 64
1375
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
FR | Médoc | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Menetou-Salon eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
| eventuellt följt av Val de Loire | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Mercurey | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Meursault eventuellt följt av "Côte de Beaune" eller "Côte de | Vin med skyddad |
| Beaune-Villages" | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Minervois | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Minervois-La-Livinière | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Monbazillac | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Montagne Saint-Émilion | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Montagny | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 65
1376
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
FR | Monthélie eventuellt följt av "Côte de Beaune" eller "Côte de | Vin med skyddad |
|
| Beaune-Villages" | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Montlouis-sur-Loire eventuellt följt av Val de Loire eventuellt följt av | Vin med skyddad |
|
| "mousseux" eller "pétillant" | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Montrachet | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Montravel | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Morey-Saint-Denis | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Morgon | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Moselle | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Moulin-à-Vent | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Moulis | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Moulis-en-Médoc | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 66
1377
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
FR | Muscadet eventuellt följt av Val de Loire | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Muscadet-Coteaux de la Loire eventuellt följt av Val de Loire | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Muscadet-Côtes de Grandlieu eventuellt följt av Val de Loire | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Muscadet-Sèvre et Maine eventuellt följt av Val de Loire | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Muscat de Beaumes-de-Venise | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Muscat de Lunel | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Muscat de Mireval | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Muscat de Saint-Jean-de-Minvervois | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Muscat du Cap Corse | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 67
1378
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
FR | Musigny | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Néac | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Nuits | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Nuits-Saint-Georges | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Orléans eventuellt följt av Cléry | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Pacherenc du Vic-Bilh eventuellt följt av "sec" | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Palette | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Patrimonio | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Pauillac | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Pécharmant | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 68
1379
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
FR | Pernand-Vergelesses eventuellt följt av "Côte de Beaune" eller "Côte de | Vin med skyddad |
| Beaune-Villages" | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Pessac-Léognan | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Petit Chablis eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Pineau des Charentes | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Pineau Charentais | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Pomerol | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Pommard | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Pouilly-Fuissé | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Pouilly-Loché | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Pouilly-sur-Loire eventuellt följt av Val de Loire | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Blanc Fumé de Pouilly / Pouilly-Fumé | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 69
1380
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
FR | Pouilly-Vinzelles | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Premières Côtes de Blaye | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Premières Côtes de Bordeaux eventuellt följt av namnet på en mindre | Vin med skyddad |
|
| geografisk enhet | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Puisseguin-Saint-Emilion | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Puligny-Montrachet eventuellt följt av "Côte de Beaune" eller "Côte de | Vin med skyddad |
|
| Beaune-Villages" | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Quarts de Chaume eventuellt följt av Val de Loire | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Quincy eventuellt följt av Val de Loire | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Rasteau eventuellt följt av "Rancio" | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Régnié | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 70
1381
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
FR | Reuilly eventuellt följt av Val de Loire | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Richebourg | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Rivesaltes eventuellt följt av "Rancio" eventuellt föregånget av "Muscat" | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Romanée (La) | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Romanée Contie | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Romanée Saint-Vivant | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Rosé de Loire eventuellt följt av Val de Loire | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Rosé des Riceys | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Rosette | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 71
1382
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
FR | Rosé d'Anjou | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Roussette de Savoie eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Ruchottes-Chambertin | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Rully | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Saint-Sardos | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Saint-Amour | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Saint-Aubin eventuellt följt av "Côte de Beaune" eller "Côte de | Vin med skyddad |
|
| Beaune-Villages" | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Saint-Bris | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Saint-Chinian | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Saint-Émilion | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 72
1383
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
FR | Saint-Émilion Grand Cru | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Saint-Estèphe | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Saint-Georges-Saint-Émilion | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Saint-Joseph | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Saint-Julien | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Saint Mont | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Saint-Nicolas-de-Bourgueil eventuellt följt av Val de Loire | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Saint-Péray eventuellt följt av "mousseux" | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Saint-Pourçain | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 73
1384
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
FR | Saint-Romain eventuellt följt av "Côte de Beaune" eller "Côte de | Vin med skyddad |
|
| Beaune-Villages" | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Saint-Véran | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Sainte-Croix du Mont | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Sainte-Foy Bordeaux | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Sancerre | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Santenay eventuellt följt av "Côte de Beaune" eller "Côte de | Vin med skyddad |
|
| Beaune-Villages" | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Saumur eventuellt följt av Val de Loire eventuellt följt av "mousseux" eller | Vin med skyddad |
|
| "pétillant" | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Saumur-Champigny eventuellt följt av Val de Loire | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Saussignac | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 74
1385
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
FR | Sauternes | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Savennières eventuellt följt av Val de Loire | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Savennières-Coulée de Serrant eventuellt följt av Val de Loire | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Savennières-Roche-aux-Moines eventuellt följt av Val de Loire | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Savigny-les-Beaune eventuellt följt av "Côte de Beaune" eller "Côte de | Vin med skyddad |
| Beaune-Villages" | ursprungsbeteckning |
| Likvärdig term: Savigny | (SUB) |
FR | Seyssel eventuellt följt av "mousseux" | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Tâche (La) | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Tavel | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Touraine eventuellt följt av Val de Loire eventuellt följt av "mousseux" eller | Vin med skyddad |
| "pétillant" | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 75
1386
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
FR | Touraine Amboise eventuellt följt av Val de Loire | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Touraine Azay-le-Rideau eventuellt följt av Val de Loire | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Touraine Mestand eventuellt följt av Val de Loire | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Touraine Noble Joué eventuellt följt av Val de Loire | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Tursan | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Vacqueyras | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Valençay | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Vin d'Entraygues et du Fel | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Vin d'Estaing | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 76
1387
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
FR | Vin de Lavilledieu | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Vin de Savoie eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
| eventuellt följt av "mousseux" eller "pétillant" | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Vins du Thouarsais | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Vins Fins de la Côte de Nuits | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Viré-Clessé | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Volnay | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Volnay Santenots | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Vosnes Romanée | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
FR | Vougeot | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 77
1388
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
FR | Vouvray eventuellt följt av Val de Loire eventuellt följt av "mousseux" eller | Vin med skyddad |
|
| "pétillant" | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
FR | Agenais | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
FR | Aigues | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
FR | Ain | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
FR | Allier | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
FR | Allobrogie | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
FR | Alpes de Haute Provence | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
FR | Alpes Maritimes | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
FR | Alpilles | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
FR | Ardèche | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 78
1389
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat |
| Beteckning som ska skyddas |
|
FR | Argens |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
FR | Ariège |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
FR | Aude |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
FR | Aveyron |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
FR | Balmes Dauphinoises |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
FR | Bénovie |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
FR | Bérange |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
FR | Bessan |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
FR | Bigorre |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
FR | Bouches du Rhône |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 79
1390
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
FR | Bourbonnais | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
FR | Calvados | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
FR | Cassan | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
FR | Cathare | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
FR | Caux | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
FR | Cessenon | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
FR | Cévennes eventuellt följt av Mont Bouquet | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
FR | Charentais eventuellt följt av Ile d'Oléron | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
FR | Charentais eventuellt följt av Ile de Ré | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
FR | Charentais eventuellt följt av Saint Sornin | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 80
1391
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat |
| Beteckning som ska skyddas |
|
FR | Charente |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
FR | Charentes Maritimes |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
FR | Cher |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
FR | Cité de Carcassonne |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
FR | Collines de la Moure |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
FR | Collines Rhodaniennes |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
FR | Comté de Grignan |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
FR | Comté Tolosan |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
FR | Comtés Rhodaniens |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 81
1392
|
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
|
Medlemsstat |
| Beteckning som ska skyddas |
| |
FR | Corrèze |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
FR | Côte Vermeille |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
FR | Coteaux Charitois |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
FR | Coteaux de Bessilles |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
FR | Coteaux de Cèze |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
FR | Coteaux de Coiffy |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
FR | Coteaux de Fontcaude |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
FR | Coteaux de Glanes |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
FR | Coteaux de l'Ardèche |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 82
1393
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
FR | Coteaux de la Cabrerisse | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
FR | Coteaux de Laurens | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
FR | Coteaux de l'Auxois | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
FR | Coteaux de Miramont | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
FR | Coteaux de Montélimar | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
FR | Coteaux de Murviel | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
FR | Coteaux de Narbonne | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
FR | Coteaux de Peyriac | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
FR | Coteaux de Tannay | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 83
1394
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
FR | Coteaux des Baronnies | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
FR | Coteaux du Cher et de l'Arnon | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
FR | Coteaux du Grésivaudan | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
FR | Coteaux du Libron | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
FR | Coteaux du Littoral Audois | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
FR | Coteaux du Pont du Gard | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
FR | Coteaux du Salagou | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
FR | Coteaux du Verdon | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
FR | Coteaux d'Enserune | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 84
1395
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
FR | Coteaux et Terrasses de Montauban | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
FR | Coteaux Flaviens | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
FR | Côtes Catalanes | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
FR | Côtes de Ceressou | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
FR | Côtes de Gascogne | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
FR | Côtes de Lastours | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
FR | Côtes de Meuse | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
FR | Côtes de Montestruc | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
FR | Côtes de Pérignan | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 85
1396
|
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
|
Medlemsstat |
| Beteckning som ska skyddas |
| |
FR | Côtes de Prouilhe |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
FR | Côtes de Thau |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
FR | Côtes de Thongue |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
FR | Côtes du Brian |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
FR | Côtes du Condomois |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
FR | Côtes du Tarn |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
FR | Côtes du Vidourle |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
FR | Creuse |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
FR | Cucugnan |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 86
1397
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
FR | Deux-Sèvres | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
FR | Dordogne | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
FR | Doubs | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
FR | Drôme | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
FR | Duché d'Uzès | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
FR | Franche-Comté eventuellt följt av Coteaux de Champlitte | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
FR | Gard | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
FR | Gers | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
FR | Haute Vallée de l'Orb | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 87
1398
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
FR | Haute Vallée de l'Aude | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
FR | Haute-Garonne | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
FR | Haute-Marne | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
FR | Haute-Saône | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
FR | Haute-Vienne | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
FR | Hauterive eventuellt följt av Coteaux du Termenès | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
FR | Hauterive eventuellt följt av Côtes de Lézignan | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
FR | Hauterive eventuellt följt av Val d'Orbieu | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
FR | Hautes-Alpes | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 88
1399
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat |
| Beteckning som ska skyddas |
|
FR | Hautes-Pyrénées |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
FR | Hauts de Badens |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
FR | Hérault |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
FR | Île de Beauté |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
FR | Indre |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
FR | Indre et Loire |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
FR | Isère |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
FR | Landes |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
FR | Loir et Cher |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 89
1400
|
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
|
Medlemsstat |
| Beteckning som ska skyddas |
| |
FR | Loire-Atlantique |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
FR | Loiret |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
FR | Lot |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
FR | Lot et Garonne |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
FR | Maine et Loire |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
FR | Maures |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
FR | Méditerranée |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
FR | Meuse |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
FR | Mont Baudile |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 90
1401
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
FR | Mont-Caume | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
FR | Monts de la Grage | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
FR | Nièvre | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
FR | Oc | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
FR | Périgord eventuellt följt av Vin de Domme | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
FR | Petite Crau | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
FR | Principauté d'Orange | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
FR | Puy de Dôme | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
FR | Pyrénées Orientales | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 91
1402
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
FR | Pyrénées-Atlantiques | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
FR | Sables du Golfe du Lion | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
FR | Saint-Guilhem-le-Désert | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
FR | Sainte Baume | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
FR | Sainte Marie la Blanche | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
FR | Saône et Loire | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
FR | Sarthe | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
FR | Seine et Marne | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
FR | Tarn | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 92
1403
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
FR | Tarn et Garonne | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
FR | Terroirs Landais eventuellt följt av Coteaux de Chalosse | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
FR | Terroirs Landais eventuellt följt av Côtes de L'Adour | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
FR | Terroirs Landais eventuellt följt av Sables de l'Océan | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
FR | Terroirs Landais eventuellt följt av Sables Fauves | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
FR | Thézac-Perricard | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
FR | Torgan | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
FR | Urfé | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
FR | Val de Cesse | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 93
1404
|
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
|
Medlemsstat |
| Beteckning som ska skyddas |
| |
FR | Val de Dagne |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
FR | Val de Loire |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
FR | Val de Montferrand |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
FR | Vallée du Paradis |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
FR | Var |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
FR | Vaucluse |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
FR | Vaunage |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
FR | Vendée |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
FR | Vicomté d'Aumelas |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 94
1405
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
FR | Vienne | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
FR | Vistrenque | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
FR | Yonne | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
IT | Aglianico del Taburno | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Taburno | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Aglianico del Vulture | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Albana di Romagna | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Albugnano | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Alcamo | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Aleatico di Gradoli | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 95
1406
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
IT | Aleatico di Puglia | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Alezio | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Alghero | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Alta Langa | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Alto Adige följt av Colli di Bolzano | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Südtiroler Bozner Leiten | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Alto Adige följt av Meranese di collina | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Alto Adige Meranese / Südtirol Meraner Hügel / Südtirol | ursprungsbeteckning |
|
| Meraner | (SUB) |
|
IT | Alto Adige följt av Santa Maddalena | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Südtiroler St.Magdalener | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Alto Adige följt av Terlano | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Südtirol Terlaner | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Alto Adige följt av Valle Isarco | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Südtiroler Eisacktal / Eisacktaler | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 96
1407
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
IT | Alto Adige följt av Valle Venosta | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Südtirol Vinschgau | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Alto Adige | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: dell'Alto Adige / Südtirol / Südtiroler | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Alto Adige eller dell'Alto Adige eventuellt följt av Bressanone | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: dell'Alto Adige Südtirol eller Südtiroler Brixner | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Alto Adige eller dell'Alto Adige eventuellt följt av Burgraviato | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: dell'Alto Adige Südtirol eller Südtiroler Buggrafler | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Ansonica Costa dell'Argentario | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Aprilia | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Arborea | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Arcole | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Assisi | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 97
1408
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
IT | Asti eventuellt följt av "spumante" eller föregånget av "Moscato d"' | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Atina | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Aversa | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Bagnoli di Sopra | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Bagnoli | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Barbaresco | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Barbera d'Alba | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Barbera d'Asti eventuellt följt av Colli Astiani o Astiano | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Barbera d'Asti eventuellt följt av Nizza | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Barbera d'Asti eventuellt följt av Tinella | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 98
1409
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
IT | Barbera del Monferrato | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Barbera del Monferrato Superiore | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Barco Reale di Carmignano | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Rosato di Carmignano / Vin santo di Carmignano / Vin | ursprungsbeteckning |
| Santo di Carmignano occhio di pernice | (SUB) |
IT | Bardolino | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Bardolino Superiore | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Barolo | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Bianchello del Metauro | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Bianco Capena | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Bianco dell'Empolese | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 99
1410
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
IT | Bianco della Valdinievole | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Bianco di Custoza | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Custoza | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Bianco di Pitigliano | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Bianco Pisano di San Torpè | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Biferno | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Bivongi | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Boca | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Bolgheri eventuellt följt av Sassicaia | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Bosco Eliceo | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 100
1411
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
IT | Botticino | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Brachetto d'Acqui | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Acqui | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Bramaterra | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Breganze | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Brindisi | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Brunello di Montalcino | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Cacc'e' mmitte di Lucera | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Cagnina di Romagna | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Campi Flegrei | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 101
1412
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
IT | Campidano di Terralba | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Terralba | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Canavese | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Candia dei Colli Apuani | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Cannonau di Sardegna eventuellt följt av Capo Ferrato | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Cannonau di Sardegna eventuellt följt av Jerzu | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Cannonau di Sardegna eventuellt följt av Oliena / Nepente di Oliena | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Capalbio | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Capri | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Capriano del Colle | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 102
1413
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat |
| Beteckning som ska skyddas |
|
IT | Carema |
| Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
IT | Carignano del Sulcis |
| Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
IT | Carmignano |
| Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
IT | Carso |
| Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
IT | Castel del Monte |
| Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
IT | Castel San Lorenzo |
| Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
IT | Casteller |
| Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
IT | Castelli Romani |
| Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
IT | Cellatica |
| Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 103
1414
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
IT | Cerasuolo di Vittoria | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Cerveteri | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Cesanese del Piglio | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Piglio | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Cesanese di Affile | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Affile | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Cesanese di Olevano Romano | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Olevano Romano | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Chianti eventuellt följt av Colli Aretini | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Chianti eventuellt följt av Colli Fiorentini | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Chianti eventuellt följt av Colli Senesi | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Chianti eventuellt följt av Colline Pisane | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 104
1415
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
IT | Chianti eventuellt följt av Montalbano | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Chianti eventuellt följt av Montespertoli | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Chianti eventuellt följt av Rufina | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Chianti Classico | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Cilento | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Cinque Terre eventuellt följt av Costa da Posa | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Cinque Terre Sciacchetrà | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Cinque Terre eventuellt följt av Costa de Campu | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Cinque Terre Sciacchetrà | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Cinque Terre eventuellt följt av Costa de Sera | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Cinque Terre Sciacchetrà | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Circeo | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 105
1416
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
IT | Cirò | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Cisterna d'Asti | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Colli Albani | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Colli Altotiberini | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Colli Amerini | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Colli Asolani - Prosecco | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Asolo- Prosecco | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Colli Berici | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Colli Bolognesi eventuellt följt av Colline di Oliveto | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Colli Bolognesi eventuellt följt av Colline di Riosto | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Colli Bolognesi eventuellt följt av Colline Marconiane | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 106
1417
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
IT | Colli Bolognesi eventuellt följt av Monte San Pietro | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Colli Bolognesi eventuellt följt av Serravalle | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Colli Bolognesi eventuellt följt av Terre di Montebudello | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Colli Bolognesi eventuellt följt av Zola Predosa | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Colli Bolognesi eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Colli Bolognesi Classico - Pignoletto | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Colli d'Imola | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Colli del Trasimeno | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Trasimeno | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Colli dell'Etruria Centrale | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 107
1418
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
IT | Colli della Sabina | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Colli di Conegliano eventuellt följt av Fregona | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Colli di Conegliano eventuellt följt av Refrontolo | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Colli di Faenza | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Colli di Luni | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Colli di Parma | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Colli di Rimini | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Colli di Scandiano e di Canossa | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Colli Etruschi Viterbesi | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 108
1419
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
IT | Colli Euganei | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Colli Lanuvini | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Colli Maceratesi | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Colli Martani | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Colli Orientali del Friuli eventuellt följt av Cialla | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Colli Orientali del Friuli eventuellt följt av Rosazzo | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Colli Orientali del Friuli eventuellt följt av Schiopettino di Prepotto | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Colli Orientali del Friuli Picolit eventuellt följt av Cialla | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Colli Perugini | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 109
1420
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
IT | Colli Pesaresi eventuellt följt av Focara | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Colli Pesaresi eventuellt följt av Roncaglia | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Colli Piacentini eventuellt följt av Gutturnio | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Colli Piacentini eventuellt följt av Monterosso Val d'Arda | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Colli Piacentini eventuellt följt av Val Trebbia | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Colli Piacentini eventuellt följt av Valnure | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Colli Piacentini eventuellt följt av Vigoleno | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Colli Romagna centrale | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Colli Tortonesi | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Collina Torinese | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 110
1421
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
IT | Colline di Levanto | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Colline Joniche Tarantine | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Colline Lucchesi | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Colline Novaresi | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Colline Saluzzesi | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Collio Goriziano | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Collio | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Conegliano - Valdobbiadene eventuellt följt av Cartizze | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Conegliano eller Valdobbiadene | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Cònero | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Contea di Sclafani | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Contessa Entellina | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 111
1422
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
IT | Controguerra | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Copertino | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Cori | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Cortese dell'Alto Monferrato | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Corti Benedettine del Padovano | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Cortona | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Costa d'Amalfi eventuellt följt av Furore | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Costa d'Amalfi eventuellt följt av Ravello | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Costa d'Amalfi eventuellt följt av Tramonti | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Coste della Sesia | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Curtefranca | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 112
1423
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
IT | Delia Nivolelli | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Dolcetto d'Acqui | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Dolcetto d'Alba | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Dolcetto d'Asti | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Dolcetto delle Langhe Monregalesi | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Dolcetto di Diano d'Alba | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Diano d'Alba | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Dolcetto di Dogliani | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Dolcetto di Dogliani Superiore | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Dogliani | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Dolcetto di Ovada | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Dolcetto d'Ovada | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 113
1424
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
IT | Dolcetto di Ovada Superiore or Ovada | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Donnici | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Elba | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Eloro eventuellt följt av Pachino | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Erbaluce di Caluso | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Caluso | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Erice | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Esino | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Est!Est!!Est!!! di Montefiascone | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Etna | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 114
1425
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
IT | Falerio dei Colli Ascolani | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Falerio | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Falerno del Massico | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Fara | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Faro | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Fiano di Avellino | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Franciacorta | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Frascati | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Freisa d'Asti | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Freisa di Chieri | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 115
1426
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
IT | Friuli Annia | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Friuli Aquileia | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Friuli Grave | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Friuli Isonzo | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Isonzo del Friuli | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Friuli Latisana | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Gabiano | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Galatina | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Galluccio | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 116
1427
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
IT | Gambellara | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Garda | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Garda Colli Mantovani | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Gattinara | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Gavi | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Cortese di Gavi | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Genazzano | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Ghemme | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Gioia del Colle | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 117
1428
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
IT | Girò di Cagliari | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Golfo del Tigullio | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Gravina | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Greco di Bianco | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Greco di Tufo | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Grignolino d'Asti | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Grignolino del Monferrato Casalese | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Guardia Sanframondi | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Guardiolo | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 118
1429
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
IT | I Terreni di San Severino | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Irpinia eventuellt följt av Campi Taurasini | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Ischia | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Lacrima di Morro | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Lacrima di Morro d'Alba | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Lago di Caldaro | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Caldaro / Kalterer / Kalterersee | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Lago di Corbara | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Lambrusco di Sorbara | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Lambrusco Grasparossa di Castelvetro | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 119
1430
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
IT | Lambrusco Mantovano eventuellt följt av Oltre Po Mantovano | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Lambrusco Mantovano eventuellt följt av Viadanese-Sabbionetano | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Lambrusco Salamino di Santa Croce | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Lamezia | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Langhe | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Lessona | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Leverano | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Lison-Pramaggiore | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 120
1431
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
IT | Lizzano | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Loazzolo | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Locorotondo | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Lugana | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Malvasia delle Lipari | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Malvasia di Bosa | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Malvasia di Cagliari | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Malvasia di Casorzo d'Asti | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Cosorzo / Malvasia di Cosorzo | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 121
1432
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
IT | Malvasia di Castelnuovo Don Bosco | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Mamertino di Milazzo | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Mamertino | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Mandrolisai | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Marino | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Marsala | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Martina | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Martina Franca | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Matino | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Melissa | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 122
1433
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
IT | Menfi eventuellt följt av Bonera | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Menfi eventuellt följt av Feudo dei Fiori | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Merlara | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Molise | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: del Molise | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Monferrato eventuellt följt av Casalese | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Monica di Cagliari | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Monica di Sardegna | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Monreale | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 123
1434
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
IT | Montecarlo | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Montecompatri-Colonna | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Montecompatri / Colonna | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Montecucco | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Montefalco | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Montefalco Sagrantino | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Montello e Colli Asolani | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Montepulciano d'Abruzzo eventuellt åtföljt av Casauria /Terre di Casauria | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Montepulciano d'Abruzzo eventuellt åtföljt av Terre dei Vestini | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Montepulciano d'Abruzzo eventuellt följt av Colline Teramane | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 124
1435
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
IT | Monteregio di Massa Marittima | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Montescudaio | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Monti Lessini | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Lessini | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Morellino di Scansano | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Moscadello di Montalcino | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Moscato di Cagliari | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Moscato di Pantelleria | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Passito di Pantelleria / Pantelleria | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Moscato di Sardegna eventuellt följt av Gallura | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 125
1436
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
IT | Moscato di Sardegna eventuellt följt av Tempio Pausania | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Moscato di Sardegna eventuellt följt av Tempo | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Moscato di Siracusa | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Moscato di Sorso-Sennori | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Moscato di Sorso / Moscato di Sennori | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Moscato di Trani | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Nardò | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Nasco di Cagliari | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Nebbiolo d'Alba | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 126
1437
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat |
| Beteckning som ska skyddas |
|
IT | Nettuno |
| Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
IT | Noto |
| Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
IT | Nuragus di Cagliari |
| Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
IT | Offida |
| Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
IT | Oltrepò Pavese |
| Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
IT | Orcia |
| Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
IT | Orta Nova |
| Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
IT | Orvieto |
| Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
IT | Ostuni |
| Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 127
1438
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
IT | Pagadebit di Romagna eventuellt följt av Bertinoro | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Parrina | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Penisola Sorrentina eventuellt följt av Gragnano | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Penisola Sorrentina eventuellt följt av Lettere | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Penisola Sorrentina eventuellt följt av Sorrento | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Pentro di Isernia | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Pentro | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Pergola | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Piemonte | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Pietraviva | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 128
1439
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
IT | Pinerolese | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Pollino | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Pomino | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Pornassio | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Ormeasco di Pornassio | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Primitivo di Manduria | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Prosecco | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Ramandolo | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Recioto di Gambellara | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Recioto di Soave | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 129
1440
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
IT | Reggiano | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Reno | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Riesi | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Riviera del Brenta | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Riviera del Garda Bresciano | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Garda Bresciano | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Riviera ligure di ponente eventuellt följt av Albenga / Albengalese | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Riviera ligure di ponente eventuellt följt av Finale / Finalese | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Riviera ligure di ponente eventuellt följt av Riviera dei Fiori | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Roero | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Romagna Albana spumante | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 130
1441
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
IT | Rossese di Dolceacqua | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Dolceacqua | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Rosso Barletta | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Rosso Canosa eventuellt följt av Canusium | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Rosso Conero | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Rosso di Cerignola | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Rosso di Montalcino | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Rosso di Montepulciano | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Rosso Orvietano | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Orvietano Rosso | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 131
1442
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
IT | Rosso Piceno | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Rubino di Cantavenna | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Ruchè di Castagnole Monferrato | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Salaparuta | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Salice Salentino | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Sambuca di Sicilia | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | San Colombano al Lambro | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: San Colombano | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | San Gimignano | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 132
1443
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
IT | San Ginesio | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | San Martino della Battaglia | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | San Severo | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | San Vito di Luzzi | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Sangiovese di Romagna | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Sannio | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Sant'Agata de' Goti | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Sant'Agata dei Goti | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Sant'Anna di Isola Capo Rizzuto | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Sant'Antimo | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 133
1444
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
IT | Santa Margherita di Belice | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Sardegna Semidano eventuellt följt av Mogoro | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Savuto | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Scanzo | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Moscato di Scanzo | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Scavigna | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Sciacca | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Serrapetrona | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Sforzato di Valtellina | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Sfursat di Valtellina | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Sizzano | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 134
1445
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
IT | Soave eventuellt följt av Colli Scaligeri | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Soave Superiore | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Solopaca | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Sovana | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Squinzano | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Strevi | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Tarquinia | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Taurasi | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Teroldego Rotaliano | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 135
1446
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
IT | Terracina | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Moscato di Terracina | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Terratico di Bibbona eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk | Vin med skyddad |
|
| enhet | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Terre dell'Alta Val d'Agri | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Terre di Casole | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Terre Tollesi | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Tullum | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Torgiano | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Torgiano rosso riserva | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Trebbiano d'Abruzzo | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Trebbiano di Romagna | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Trentino eventuellt följt av Isera / d'Isera | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 136
1447
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
IT | Trentino eventuellt följt av Sorni | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Trentino eventuellt följt av Ziresi / dei Ziresi | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Trento | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Val d'Arbia | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Val di Cornia eventuellt följt av Suvereto | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Val Polcèvera eventuellt följt av Coronata | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Valcalepio | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Valdadige eventuellt följt av Terra dei Forti | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Etschtaler | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 137
1448
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
IT | Valdadige Terradeiforti | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Terradeiforti Valdadige | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Valdichiana | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Valle d'Aosta eventuellt följt av Arnad-Montjovet | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Vallée d'Aoste | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Valle d'Aosta eventuellt följt av Blanc de Morgex et de la Salle | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Vallée d'Aoste | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Valle d'Aosta eventuellt följt av Chambave | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Vallée d'Aoste | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Valle d'Aosta eventuellt följt av Donnas | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Vallée d'Aoste | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Valle d'Aosta eventuellt följt av Enfer d'Arvier | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Vallée d'Aoste | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Valle d'Aosta eventuellt följt av Nus | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Vallée d'Aoste | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 138
1449
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
IT | Valle d'Aosta eventuellt följt av Torrette | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Vallée d'Aoste | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Valpolicella eventuellt åtföljt av Valpantena | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Valsusa | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Valtellina Superiore eventuellt följt av Grumello | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Valtellina Superiore eventuellt följt av Inferno | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Valtellina Superiore eventuellt följt av Maroggia | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Valtellina Superiore eventuellt följt av Sassella | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Valtellina Superiore eventuellt följt av Valgella | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Velletri | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 139
1450
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
IT | Verbicaro | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Verdicchio dei Castelli di Jesi | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Verdicchio di Matelica | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Verduno Pelaverga | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Verduno | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Vermentino di Gallura | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Vermentino di Sardegna | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Vernaccia di Oristano | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Vernaccia di San Gimignano | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
IT | Vernaccia di Serrapetrona | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 140
1451
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
IT | Vesuvio | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Vicenza | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Vignanello | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Vin Santo del Chianti | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Vin Santo del Chianti Classico | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Vin Santo di Montepulciano | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Vini del Piave | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Piave | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Vino Nobile di Montepulciano | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
IT | Vittoria | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 141
1452
|
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
|
Medlemsstat |
| Beteckning som ska skyddas |
| |
IT | Zagarolo |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
|
| (SUB) |
|
IT | Allerona |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
IT | Alta Valle della Greve |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
IT | Alto Livenza |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
IT | Alto Mincio |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
IT | Alto Tirino |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
IT | Arghillà |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
IT | Barbagia |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 142
1453
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
IT | Basilicata | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
IT | Benaco bresciano | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
IT | Beneventano | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
IT | Bergamasca | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
IT | Bettona | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
IT | Bianco del Sillaro | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Sillaro | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
IT | Bianco di Castelfranco Emilia | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
IT | Calabria | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 143
1454
|
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
|
Medlemsstat |
| Beteckning som ska skyddas |
| |
IT | Camarro |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
IT | Campania |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
IT | Cannara |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
IT | Civitella d'Agliano |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
IT | Colli Aprutini |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
IT | Colli Cimini |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
IT | Colli del Limbara |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
IT | Colli del Sangro |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 144
1455
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
IT | Colli della Toscana centrale | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
IT | Colli di Salerno | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
IT | Colli Trevigiani | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
IT | Collina del Milanese | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
IT | Colline di Genovesato | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
IT | Colline Frentane | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
IT | Colline Pescaresi | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
IT | Colline Savonesi | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 145
1456
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
IT | Colline Teatine | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
IT | Condoleo | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
IT | Conselvano | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
IT | Costa Viola | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
IT | Daunia | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
IT | Del Vastese | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Histonium | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
IT | Delle Venezie | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
IT | Dugenta | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 146
1457
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
IT | Emilia | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Dell'Emilia | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
IT | Epomeo | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
IT | Esaro | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
IT | Fontanarossa di Cerda | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
IT | Forlì | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
IT | Fortana del Taro | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
IT | Frusinate | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: del Frusinate | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
IT | Golfo dei Poeti La Spezia | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Golfo dei Poeti | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 147
1458
|
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
|
Medlemsstat |
| Beteckning som ska skyddas |
| |
IT | Grottino di Roccanova |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
IT | Isola dei Nuraghi |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
IT | Lazio |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
IT | Lipuda |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
IT | Locride |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
IT | Marca Trevigiana |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
IT | Marche |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
IT | Maremma Toscana |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 148
1459
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
IT | Marmilla | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
IT | Mitterberg tra Cauria e Tel | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Mitterberg / Mitterberg zwischen Gfrill und Toll | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
IT | Modena | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Provincia di Modena / di Modena | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
IT | Montecastelli | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
IT | Montenetto di Brescia | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
IT | Murgia | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
IT | Narni | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
IT | Nurra | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 149
1460
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
IT | Ogliastra | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
IT | Osco | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Terre degli Osci | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
IT | Paestum | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
IT | Palizzi | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
IT | Parteolla | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
IT | Pellaro | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
IT | Planargia | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
IT | Pompeiano | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 150
1461
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
IT | Provincia di Mantova | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
IT | Provincia di Nuoro | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
IT | Provincia di Pavia | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
IT | Provincia di Verona | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Veronese | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
IT | Puglia | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
IT | Quistello | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
IT | Ravenna | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
IT | Roccamonfina | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 151
1462
|
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
|
Medlemsstat |
| Beteckning som ska skyddas |
| |
IT | Romangia |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
IT | Ronchi di Brescia |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
IT | Ronchi Varesini |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
IT | Rotae |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
IT | Rubicone |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
IT | Sabbioneta |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
IT | Salemi |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
IT | Salento |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 152
1463
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
IT | Salina | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
IT | Scilla | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
IT | Sebino | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
IT | Sibiola | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
IT | Sicilia | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
IT | Spello | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
IT | Tarantino | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
IT | Terrazze Retiche di Sondrio | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 153
1464
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
IT | Terre Aquilane | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Terre dell'Aquila | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
IT | Terre del Volturno | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
IT | Terre di Chieti | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
IT | Terre di Veleja | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
IT | Terre Lariane | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
IT | Tharros | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
IT | Toscano | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Toscana | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
IT | Trexenta | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 154
1465
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat |
| Beteckning som ska skyddas |
|
IT | Umbria |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
IT | Val di Magra |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
IT | Val di Neto |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
IT | Val Tidone |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
IT | Valcamonica |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
IT | Valdamato |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
IT | Vallagarina |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
IT | Valle Belice |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 155
1466
|
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
|
Medlemsstat |
| Beteckning som ska skyddas |
| |
IT | Valle d'Itria |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
IT | Valle del Crati |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
IT | Valle del Tirso |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
IT | Valle Peligna |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
IT | Valli di Porto Pino |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
IT | Veneto |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
IT | Veneto Orientale |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
IT | Venezia Giulia |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 156
1467
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
IT | Vigneti delle Dolomiti | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Weinberg Dolomiten | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
CY | ǺȠȣȞȓ ȆĮȞĮȖȚȐȢ – ǹȝʌİȜȓIJȘ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Vouni Panayia - Ampelitis | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
CY | ȀȠȣȝĮȞįĮȡȓĮ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Commandaria | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
CY | ȀȡĮıȠȤȫȡȚĮ ȁİȝİıȠȪ eventuellt följt av ǹijȐȝȘȢ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Krasohoria Lemesou - Afames | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
CY | ȀȡĮıȠȤȫȡȚĮ ȁİȝİıȠȪ eventuellt följt av ȁĮȩȞĮ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Krasohoria Lemesou - Laona | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
CY | ȁĮȩȞĮ ǹțȐȝĮ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Laona Akama | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
CY | ȆȚIJıȚȜȚȐ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Pitsilia | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
CY | ȁȐȡȞĮțĮ | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Larnaka | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 157
1468
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
CY | ȁİȝİıȩȢ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Lemesos | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
CY | ȁİȣțȦıȓĮ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Lefkosia | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
CY | ȆȐijȠȢ | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Pafos | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
LU | Crémant du Luxembourg | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
LU | Moselle luxembourgeoise följt av Ahn / Assel / Bech-Kleinmacher / Born / | Vin med skyddad |
|
| Bous / Bumerange / Canach / Ehnen / Ellingen / Elvange / Erpeldingen / | ursprungsbeteckning |
|
| Gostingen / Greveldingen / Grevenmacher följt av Appellation contrôlée | (SUB) |
|
LU | Moselle luxembourgeoise följt av Lenningen / Machtum / Mechtert / | Vin med skyddad |
|
| Moersdorf / Mondorf / Niederdonven / Oberdonven / Oberwormelding / | ursprungsbeteckning |
|
| Remich / Rolling / Rosport / Stadtbredimus följt av Appellation contrôlée | (SUB) |
|
LU | Moselle luxembourgeoise följt av Remerschen / Remich / Schengen / | Vin med skyddad |
|
| Schwebsingen / Stadtbredimus / Trintingen / Wasserbilig / Wellenstein / | ursprungsbeteckning |
|
| Wintringen eller Wormeldingen följt av Appellation contrôlée | (SUB) |
|
LU | Moselle luxembourgeoise följt av namnet på druvsorten följt av Appellation | Vin med skyddad |
|
| contrôlée | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 158
1469
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
HU | Ászár-Neszmélyi borvidék eventuellt följt av namnet på delregionen, | Vin med skyddad |
| kommunen eller vingården | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
HU | Badacsonyi eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller | Vin med skyddad |
| vingården | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
HU | Balaton | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
HU | Balaton-felvidéki eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller | Vin med skyddad |
| vingården | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
HU | Balatonboglári eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller | Vin med skyddad |
| vingården | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
HU | Balatonfüred-Csopaki borvidék eventuellt följt av namnet på delregionen, | Vin med skyddad |
| kommunen eller vingården | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
HU | Balatoni | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
HU | Bükk eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller vingården | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 159
1470
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
HU | Csongrád eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller | Vin med skyddad |
|
| vingården | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
HU | DebrĘi HárslevelĦ | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
HU | Duna | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
HU | Egri Bikavér | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
HU | Egri Bikavér Superior | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
HU | Egr eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller vingården | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
HU | Etyek-Buda eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller | Vin med skyddad |
|
| vingården | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
HU | Hajós-Baja eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller | Vin med skyddad |
|
| vingården | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 160
1471
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
HU | Izsáki Arany Sárfehér | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
HU | Kunság eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller vingården | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
HU | Mátra eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller vingården | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
HU | Mór eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller vingården | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
HU | Nagy-Somló eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller | Vin med skyddad |
| vingården | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
HU | Pannonhalma eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller | Vin med skyddad |
| vingården | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
HU | Pécs eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller vingården | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
HU | Somlói | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 161
1472
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
HU | Somlói Arany | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
HU | Somlói Nászéjszakák Bora | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
HU | Sopron eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller vingården | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
HU | Szekszárd eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller | Vin med skyddad |
|
| vingården | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
HU | Tokaj eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller vingården | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
HU | Tolna eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller vingården | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
HU | Villány eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller vingården | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
HU | Villányi védett eredetĦ classicus | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 162
1473
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
HU | Zala eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller vingården | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
HU | Egerszóláti Olaszrizling | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
HU | Káli | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
HU | Neszmély eventuellt följt av namnet på delregionen, kommunen eller | Vin med skyddad |
| vingården | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
HU | Pannon | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
HU | Tihany | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
HU | Alföldi eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
HU | Balatonmelléki eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 163
1474
|
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
|
Medlemsstat |
| Beteckning som ska skyddas |
| |
HU | Dél-alföldi |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
HU | Dél-dunántúli |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
HU | Duna melléki |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
HU | Duna-Tisza közi |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
HU | Dunántúli |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
HU | Észak-dunántúli |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
HU | FelsĘ-magyarországi |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
HU | Nyugat-dunántúli |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
HU | Tisza melléki |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 164
1475
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat |
| Beteckning som ska skyddas |
|
HU | Tisza völgyi |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
HU | Zempléni |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
MT | Gozo |
| Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
MT | Malta |
| Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
MT | Maltese Islands |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
NL | Drenthe |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
NL | Flevoland |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
NL | Friesland |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
NL | Gelderland |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 165
1476
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
NL | Groningen | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
NL | Limburg | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
NL | Noord Brabant | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
NL | Noord Holland | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
NL | Overijssel | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
NL | Utrecht | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
NL | Zeeland | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
NL | Zuid Holland | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
AT | Burgenland eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
AT | Carnuntum eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 166
1477
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
AT | Donauland eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
AT | Kamptal eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
AT | Kärnten eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
AT | Kremstal eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
AT | Leithaberg eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
AT | Mittelburgenland eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
AT | Neusiedlersee eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
AT | Neusiedlersee-Hügelland eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk | Vin med skyddad |
| enhet | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
AT | Niederösterreich eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 167
1478
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
AT | Oberösterreich eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
AT | Salzburg eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
AT | Steiermark eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
AT | Süd-Oststeiermark eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
AT | Südburgenland eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
AT | Südsteiermark eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
AT | Thermenregion eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
AT | Tirol eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
AT | Traisental eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
AT | Vorarlberg eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 168
1479
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
AT | Wachau eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
AT | Wagram eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
AT | Weinviertel eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
AT | Weststeiermark eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
AT | Wien eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
AT | Bergland | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
AT | Steierland | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
AT | Weinland | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
AT | Wien | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 169
1480
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
PT | Alenquer | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
PT | Alentejo eventuellt följt av Borba | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
PT | Alentejo eventuellt följt av Évora | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
PT | Alentejo eventuellt följt av Granja-Amareleja | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
PT | Alentejo eventuellt följt av Moura | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
PT | Alentejo eventuellt följt av Portalegre | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
PT | Alentejo eventuellt följt av Redondo | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
PT | Alentejo eventuellt följt av Reguengos | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
PT | Alentejo eventuellt följt av Vidigueira | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 170
1481
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
PT | Arruda | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
PT | Bairrada | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
PT | Beira Interior eventuellt följt av Castelo Rodrigo | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
PT | Beira Interior eventuellt följt av Cova da Beira | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
PT | Beira Interior eventuellt följt av Pinhel | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
PT | Biscoitos | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
PT | Bucelas | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
PT | Carcavelos | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
PT | Colares | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 171
1482
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
PT | Dão eventuellt följt av Alva | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
PT | Dão eventuellt följt av Besteiros | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
PT | Dão eventuellt följt av Castendo | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
PT | Dão eventuellt följt av Serra da Estrela | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
PT | Dão eventuellt följt av Silgueiros | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
PT | Dão eventuellt följt av Terras de Azurara | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
PT | Dão eventuellt följt av Terras de Senhorim | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
PT | Dão Nobre | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
PT | Douro eventuellt följt av Baixo Corgo | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Vinho do Douro | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 172
1483
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
PT | Douro eventuellt följt av Cima Corgo | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Vinho do Douro | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
PT | Douro eventuellt följt av Douro Superior | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Vinho do Douro | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
PT | Encostas d'Aire eventuellt följt av Alcobaça | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
PT | Encostas d'Aire eventuellt följt av Ourém | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
PT | Graciosa | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
PT | Lafões | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
PT | Lagoa | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
PT | Lagos | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
PT | Madeirense | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
PT | Madeira | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Madera / Vinho da Madeira / Madeira Weine / Madeira | ursprungsbeteckning |
| Wine / Vin de Madère / Vino di Madera / Madeira Wijn | (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 173
1484
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
PT | Moscatel de Setúbal | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
PT | Moscatel do Douro | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
PT | Óbidos | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
PT | Porto | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Oporto / Vinho do Porto / Vin de Porto / Port / Port Wine / | ursprungsbeteckning |
|
| Portwein / Portvin / Portwijn | (SUB) |
|
PT | Palmela | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
PT | Pico | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
PT | Portimão | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
PT | Ribatejo eventuellt följt av Almeirim | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
PT | Ribatejo eventuellt följt av Cartaxo | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
PT | Ribatejo eventuellt följt av Chamusca | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 174
1485
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
PT | Ribatejo eventuellt följt av Coruche | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
PT | Ribatejo eventuellt följt av Santarém | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
PT | Ribatejo eventuellt följt av Tomar | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
PT | Setúbal | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
PT | Setúbal Roxo | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
PT | Tavira | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
PT | Távora-Varosa | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
PT | Torres Vedras | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
PT | Trás-os-Montes eventuellt följt av Chaves | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
PT | Trás-os-Montes eventuellt följt av Planalto Mirandês | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
PT | Trás-os-Montes eventuellt följt av Valpaços | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 175
1486
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
PT | Vinho do Douro eventuellt följt av Baixo Corgo | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Douro | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
PT | Vinho do Douro eventuellt följt av Cima Corgo | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Douro | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
PT | Vinho do Douro eventuellt följt av Douro Superior | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Douro | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
PT | Vinho Verde eventuellt följt av Amarante | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
PT | Vinho Verde eventuellt följt av Ave | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
PT | Vinho Verde eventuellt följt av Baião | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
PT | Vinho Verde eventuellt följt av Basto | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
PT | Vinho Verde eventuellt följt av Cávado | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
PT | Vinho Verde eventuellt följt av Lima | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 176
1487
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
PT | Vinho Verde eventuellt följt av Monção e Melgaço | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
PT | Vinho Verde eventuellt följt av Paiva | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
PT | Vinho Verde eventuellt följt av Sousa | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
PT | Vinho Verde Alvarinho | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
PT | Vinho Verde Alvarinho Espumante | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
PT | Lisboa eventuellt följt av Alta Estremadura | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
PT | Lisboa eventuellt följt av Estremadura | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
PT | Península de Setúbal | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
PT | Tejo | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 177
1488
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
PT | Vinho Espumante Beiras eventuellt följt av Beira Alta | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
PT | Vinho Espumante Beiras eventuellt följt av Beira Litoral | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
PT | Vinho Espumante Beiras eventuellt följt av Terras de Sicó | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
PT | Vinho Licoroso Algarve | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
PT | Vinho Regional Açores | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
PT | Vinho Regional Alentejano | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
PT | Vinho Regional Algarve | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
PT | Vinho Regional Beiras eventuellt följt av Beira Alta | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
PT | Vinho Regional Beiras eventuellt följt av Beira Litoral | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 178
1489
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
PT | Vinho Regional Beiras eventuellt följt av Terras de Sicó | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
PT | Vinho Regional Duriense | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
PT | Vinho Regional Minho | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
PT | Vinho Regional Terras do Sado | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
PT | Vinho Regional Terras Madeirenses | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
PT | Vinho Regional Transmontano | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 179
1490
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
RO | Aiud eventuellt följt av namnet på delregionen | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
RO | Alba Iulia eventuellt följt av namnet på delregionen | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
RO | Babadag eventuellt följt av namnet på delregionen | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
RO | Banat eventuellt följt av Dealurile Tirolului | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
RO | Banat eventuellt följt av Moldova Nouă | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
RO | Banat eventuellt följt av Silagiu | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
RO | Banu Mărăcine eventuellt följt av namnet på delregionen | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
RO | Bohotin eventuellt följt av namnet på delregionen | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
RO | Cernăteúti - Podgoria eventuellt följt av namnet på delregionen | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 180
1491
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
RO | Coteúti eventuellt följt av namnet på delregionen | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
RO | Cotnari | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
RO | Criúana eventuellt följt av Biharia | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
RO | Criúana eventuellt följt av Diosig | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
RO | Criúana eventuellt följt av ùimleu Silvaniei | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
RO | Dealu Bujorului eventuellt följt av namnet på delregionen | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
RO | Dealu Mare eventuellt följt av Boldeúti | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
RO | Dealu Mare eventuellt följt av Breaza | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
RO | Dealu Mare eventuellt följt av Ceptura | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 181
1492
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
RO | Dealu Mare eventuellt följt av Merei | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
RO | Dealu Mare eventuellt följt av Tohani | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
RO | Dealu Mare eventuellt följt av UrlaĠi | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
RO | Dealu Mare eventuellt följt av Valea Călugărească | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
RO | Dealu Mare eventuellt följt av Zoreúti | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
RO | Drăgăúani eventuellt följt av namnet på delregionen | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
RO | Huúi eventuellt följt av Vutcani | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
RO | Iana eventuellt följt av namnet på delregionen | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
RO | Iaúi eventuellt följt av Bucium | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 182
1493
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
RO | Iaúi eventuellt följt av Copou | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
RO | Iaúi eventuellt följt av Uricani | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
RO | LechinĠa eventuellt följt av namnet på delregionen | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
RO | MehedinĠi eventuellt följt av Corcova | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
RO | MehedinĠi eventuellt följt av Golul Drâncei | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
RO | MehedinĠi eventuellt följt av OreviĠa | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
RO | MehedinĠi eventuellt följt av Severin | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
RO | MehedinĠi eventuellt följt av Vânju Mare | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
RO | Miniú eventuellt följt av namnet på delregionen | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
RO | Murfatlar eventuellt följt av Cernavodă | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 183
1494
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
RO | Murfatlar eventuellt följt av Medgidia | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
RO | Nicoreúti eventuellt följt av namnet på delregionen | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
RO | Odobeúti eventuellt följt av namnet på delregionen | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
RO | Oltina eventuellt följt av namnet på delregionen | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
RO | Panciu eventuellt följt av namnet på delregionen | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
RO | Pietroasa eventuellt följt av namnet på delregionen | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
RO | Recaú eventuellt följt av namnet på delregionen | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
RO | Sâmbureúti eventuellt följt av namnet på delregionen | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
RO | Sarica NiculiĠel eventuellt följt av Tulcea | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
RO | Sebeú - Apold eventuellt följt av namnet på delregionen | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 184
1495
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
RO | Segarcea eventuellt följt av namnet på delregionen | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
RO | ùtefăneúti eventuellt följt av Costeúti | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
RO | Târnave eventuellt följt av Blaj | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
RO | Târnave eventuellt följt av Jidvei | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
RO | Târnave eventuellt följt av Mediaú | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
RO | Colinele Dobrogei eventuellt följt av namnet på delregionen | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
RO | Dealurile Criúanei eventuellt följt av namnet på delregionen | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
RO | Dealurile Moldovei eller, beroende på omständigheterna Dealurile | Vin med skyddad |
| Covurluiului | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
RO | Dealurile Moldovei eller, beroende på omständigheterna Dealurile Hârlăului | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 185
1496
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
RO | Dealurile Moldovei eller, beroende på omständigheterna Dealurile Huúilor | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
RO | Dealurile Moldovei eller, beroende på omständigheterna Dealurile Iaúilor | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
RO | Dealurile Moldovei eller, beroende på omständigheterna Dealurile Tutovei | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
RO | Dealurile Moldovei eller, beroende på omständigheterna Terasele Siretului | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
RO | Dealurile Moldovei | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
RO | Dealurile Munteniei | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
RO | Dealurile Olteniei | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
RO | Dealurile Sătmarului | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
RO | Dealurile Transilvaniei | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 186
1497
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
RO | Dealurile Vrancei | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
RO | Dealurile Zarandului | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
RO | Terasele Dunării | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
RO | Viile Caraúului | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
RO | Viile Timiúului | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
SI | Bela krajina eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
| och/eller namnet på vingården | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
SI | Belokranjec eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
| och/eller namnet på vingården | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
SI | Bizeljsko-Sremiþ eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
| och/eller namnet på vingården | ursprungsbeteckning |
| Likvärdig term: Sremiþ-Bizeljsko | (SUB) |
SI | Bizeljþan eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet och/eller | Vin med skyddad |
| namnet på vingården | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 187
1498
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
SI | Cviþek, Dolenjska eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
| och/eller namnet på vingården | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
SI | Dolenjska eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet och/eller | Vin med skyddad |
|
| namnet på vingården | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
SI | Goriška Brda eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
| och/eller namnet på vingården | ursprungsbeteckning |
|
| Likvärdig term: Brda | (SUB) |
|
SI | Kras eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet och/eller | Vin med skyddad |
|
| namnet på vingården | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
SI | Metliška þrnina eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
| och/eller namnet på vingården | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
SI | Prekmurje eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet och/eller | Vin med skyddad |
|
| namnet på vingården | ursprungsbeteckning |
|
| Likvärdig term: Prekmurþan | (SUB) |
|
SI | Slovenska Istra eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
| och/eller namnet på vingården | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
SI | Štajerska Slovenija eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
|
| och/eller namnet på vingården | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 188
1499
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
SI | Teran, Kras eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
| och/eller namnet på vingården | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
SI | Vipavska dolina eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet | Vin med skyddad |
| och/eller namnet på vingården | ursprungsbeteckning |
| Likvärdig term: Vipava, Vipavec, Vipavþan | (SUB) |
SI | Podravje eventuellt följt av utrycket "mlado vino", namnen kan även | Vin med skyddad |
| användas som adjektiv | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
SI | Posavje eventuellt följt av utrycket "mlado vino", namnen kan även användas | Vin med skyddad |
| som adjektiv | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
SI | Primorska eventuellt följt av utrycket "mlado vino", namnen kan även | Vin med skyddad |
| användas som adjektiv | geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
6. | -XåQRVORYHQVNiYLQRKUDGQtFNDREODVĢ eventuellt följt av Dunajskostredský | Vin med skyddad |
| YLQRKUDGQtFN\UDMyQ | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
6. | -XåQRVORYHQVNiYLQRKUDGQtFNDREODVĢ eventuellt följt av Hurbanovský | Vin med skyddad |
| YLQRKUDGQtFN\UDMyQ | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
6. | -XåQRVORYHQVNiYLQRKUDGQtFNDREODVĢ eventuellt följt av .RPiUĖanský | Vin med skyddad |
| YLQRKUDGQtFN\UDMyQ | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 189
1500
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
6. | -XåQRVORYHQVNiYLQRKUDGQtFNDREODVĢ eventuellt följt av 3DOiULNRYVNê | Vin med skyddad |
|
| YLQRKUDGQtFN\UDMyQ | XUVSUXQJVEHWHFNQLQJ |
|
|
| (SUB) |
|
6. | -XåQRVORYHQVNiYLQRKUDGQtFNDREODVĢ eventuellt följt av âW~URYVNê | Vin med skyddad |
|
| YLQRKUDGQtFN\UDMyQ | XUVSUXQJVEHWHFNQLQJ |
|
|
| (SUB) |
|
6. | -XåQRVORYHQVNiYLQRKUDGQtFNDREODVĢ eventuellt följt av âDPRUtQVN\ | Vin med skyddad |
|
| YLQRKUDGQtFN\UDMyQ | XUVSUXQJVEHWHFNQLQJ |
|
|
| (SUB) |
|
6. | -XåQRVORYHQVNiYLQRKUDGQtFNDREODVĢ eventuellt följt av en delregion | Vin med skyddad |
|
| och/eller en mindre geografisk enhet | XUVSUXQJVEHWHFNQLQJ |
|
|
| (SUB) |
|
6. | -XåQRVORYHQVNiYLQRKUDGQtFNDREODVĢ eventuellt följt av 6WUHNRYVNê | Vin med skyddad |
|
| YLQRKUDGQtFN\UDMyQ | XUVSUXQJVEHWHFNQLQJ |
|
|
| (SUB) |
|
6. | -XåQRVORYHQVNiYLQRKUDGQtFNDREODVĢ eventuellt följt av *DODQWVNê | Vin med skyddad |
|
| YLQRKUDGQtFN\UDMyQ | XUVSUXQJVEHWHFNQLQJ |
|
|
| (SUB) |
|
6. | 0DORNDUSDWVNiYLQRKUDGQtFNDREODVĢ eventuellt följt av 9UERYVNê | Vin med skyddad |
|
| YLQRKUDGQtFN\UDMyQ | XUVSUXQJVEHWHFNQLQJ |
|
|
| (SUB) |
|
6. | 0DORNDUSDWVNiYLQRKUDGQtFNDREODVĢ eventuellt följt av 7UQDYVNê | Vin med skyddad |
|
| YLQRKUDGQtFN\UDMyQ | XUVSUXQJVEHWHFNQLQJ |
|
|
| (SUB) |
|
6. | 0DORNDUSDWVNiYLQRKUDGQtFNDREODVĢ eventuellt följt av 6NDOLFNê | Vin med skyddad |
|
| YLQRKUDGQtFN\UDMyQ | XUVSUXQJVEHWHFNQLQJ |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 190
1501
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
SK | Malokarpatská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Orešanský | Vin med skyddad |
| vinohradnícky rajón | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
SK | Malokarpatská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Hlohovecký | Vin med skyddad |
| vinohradnícky rajón | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
SK | Malokarpatská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av DoĐanský | Vin med skyddad |
| vinohradnícky rajón | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
SK | Malokarpatská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av en delregion och/eller | Vin med skyddad |
| en mindre geografisk enhet | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
SK | Malokarpatská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Senecký | Vin med skyddad |
| vinohradnícky rajón | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
SK | Malokarpatská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Stupavský | Vin med skyddad |
| vinohradnícky rajón | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
SK | Malokarpatská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Modranský | Vin med skyddad |
| vinohradnícky rajón | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
SK | Malokarpatská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Bratislavský | Vin med skyddad |
| vinohradnícky rajón | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
SK | Malokarpatská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Pezinský | Vin med skyddad |
| vinohradnícky rajón | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 191
1502
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
SK | Malokarpatská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Záhorský | Vin med skyddad |
|
| vinohradnícky rajón | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
SK | Nitrianska vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Pukanecký vinohradnícky | Vin med skyddad |
|
| rajón | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
SK | Nitrianska vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av äLWDYVNêYLQRKUDGQtFN\ | Vin med skyddad |
|
| rajón | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
SK | Nitrianska vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av äHOLH]RYVNê | Vin med skyddad |
|
| vinohradnícky rajón | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
SK | Nitrianska vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av en delregion och/eller en | Vin med skyddad |
|
| mindre geografisk enhet | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
SK | Nitrianska vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Nitriansky vinohradnícky | Vin med skyddad |
|
| rajón | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
SK | Nitrianska vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av VrábeĐský vinohradnícky | Vin med skyddad |
|
| rajón | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
SK | Nitrianska vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Tekovský vinohradnícky | Vin med skyddad |
|
| rajón | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
SK | Nitrianska vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Zlatomoravecký | Vin med skyddad |
|
| vinohradnícky rajón | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 192
1503
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
SK | Nitrianska vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Šintavský vinohradnícky | Vin med skyddad |
| rajón | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
SK | Nitrianska vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Radošinský | Vin med skyddad |
| vinohradnícky rajón | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
SK | Stredoslovenská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av en delregion | Vin med skyddad |
| och/eller en mindre geografisk enhet | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
SK | Stredoslovenská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Fil'akovský | Vin med skyddad |
| vinohradnícky rajón | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
SK | Stredoslovenská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Gemerský | Vin med skyddad |
| vinohradnícky rajón | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
SK | Stredoslovenská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Hontiansky | Vin med skyddad |
| vinohradnícky rajón | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
SK | Stredoslovenská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av IpeĐský | Vin med skyddad |
| vinohradnícky rajón | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
SK | Stredoslovenská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Vinický | Vin med skyddad |
| vinohradnícky rajón | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
SK | Stredoslovenská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av TornaĐský | Vin med skyddad |
| vinohradnícky rajón | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
SK | Stredoslovenská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Modrokamencký | Vin med skyddad |
| vinohradnícky rajón | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 193
1504
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
SK | Vinohradnícka oblasĢ TokajoblasĢ eventuellt följt av Viniþky | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
SK | Vinohradnícka oblasĢ Tokaj eventuellt följt av namnet på en mindre | Vin med skyddad |
|
| geografisk enhet | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
SK | Vinohradnícka oblasĢ Tokaj eventuellt följt av VeĐká TĚĖa | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
SK | Vinohradnícka oblasĢ Tokaj eventuellt följt av Malá TĚĖa | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
SK | Vinohradnícka oblasĢ Tokaj eventuellt följt av ýerhov | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
SK | Vinohradnícka oblasĢ Tokaj eventuellt följt av Slovenské Nové Mesto | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
SK | Vinohradnícka oblasĢ Tokaj eventuellt följt av ýernochov | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
SK | Vinohradnícka oblasĢ Tokaj eventuellt följt av Bara | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 194
1505
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
SK | Východoslovenská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Michalovský | Vin med skyddad |
| vinohradnícky rajón | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
SK | Východoslovenská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av en delregion | Vin med skyddad |
| och/eller en mindre geografisk enhet | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
SK | Východoslovenská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av | Vin med skyddad |
| KráĐovskochlmecký vinohradnícky rajón | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
SK | Východoslovenská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Moldavský | Vin med skyddad |
| vinohradnícky rajón | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
SK | Východoslovenská vinohradnícka oblasĢ eventuellt följt av Sobranecký | Vin med skyddad |
| vinohradnícky rajón | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
6. | -XåQRVORYHQVNiYLQRKUDGQtFNDREODVĢ kan åtföljas av termen "oblastné víno" | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
SK | Malokarpatská vinohradnícka oblasĢ kan åtföljas av termen "oblastné víno" | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
SK | Nitrianska vinohradnícka oblasĢ kan åtföljas av termen "oblastné víno" | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 195
1506
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
SK | Stredoslovenská vinohradnícka oblasĢ kan åtföljas av termen "oblastné víno" | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
SK | Východoslovenská vinohradnícka oblasĢ kan åtföljas av termen "oblastné | Vin med skyddad |
|
| víno" | geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
ES | Abona | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
ES | Alella | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
ES | Alicante eventuellt följt av Marina Alta | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
ES | Almansa | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
ES | Ampurdán-Costa Brava | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
ES | Arabako Txakolina | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Txakolí de Álava | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
ES | Arlanza | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 196
1507
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
ES | Arribes | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
ES | Bierzo | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
ES | Binissalem | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
ES | Bizkaiko Txakolina | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Chacolí de Bizkaia | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
ES | Bullas | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
ES | Calatayud | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
ES | Campo de Borja | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
ES | Campo de la Guardia | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
ES | Cangas | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 197
1508
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
ES | Cariñena | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
ES | Cataluña | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
ES | Cava | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
ES | Chacolí de Bizkaia | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Bizkaiko Txakolina | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
ES | Chacolí de Getaria | Vin med skyddad |
|
| Likvärdig term: Getariako Txakolina | ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
ES | Cigales | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
ES | Conca de Barberá | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
ES | Condado de Huelva | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
ES | Costers del Segre eventuellt följt av Artesa | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 198
1509
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
ES | Costers del Segre eventuellt följt av Les Garrigues | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
ES | Costers del Segre eventuellt följt av Raimat | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
ES | Costers del Segre eventuellt följt av Valls de Riu Corb | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
ES | Dehesa del Carrizal | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
ES | Dominio de Valdepusa | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
ES | El Hierro | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
ES | Empordá | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
ES | Finca Élez | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
ES | Getariako Txakolina | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Chacolí de Getaria | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
ES | Gran Canaria | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 199
1510
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
ES | Granada | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
ES | Guijoso | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
ES | Jerez/Xérès/Sherry | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
ES | Jumilla | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
ES | La Gomera | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
ES | La Mancha | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
ES | La Palma eventuellt följt av Fuencaliente | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
ES | La Palma eventuellt följt av Hoyo de Mazo | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 200
1511
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
ES | La Palma eventuellt följt av Norte de la Palma | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
ES | Lanzarote | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
ES | Lebrija | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
ES | Málaga | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
ES | Manchuela | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
ES | Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
ES | Méntrida | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
ES | Mondéjar | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
ES | Monterrei eventuellt följt av Ladera de Monterrei | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 201
1512
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
ES | Monterrei eventuellt följt av Val de Monterrei | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
ES | Montilla-Moriles | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
ES | Montsant | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
ES | Navarra eventuellt följt av Baja Montaña | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
ES | Navarra eventuellt följt av Ribera Alta | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
ES | Navarra eventuellt följt av Ribera Baja | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
ES | Navarra eventuellt följt av Tierra Estella | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
ES | Navarra eventuellt följt av Valdizarbe | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
ES | Pago Florentino | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 202
1513
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
ES | Pago de Arínzano | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Vino de pago de Arinzano | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
ES | Pago de Otazu | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
ES | Penedés | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
ES | Pla de Bages | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
ES | Pla i Llevant | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
ES | Prado de Irache | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
ES | Priorat | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
ES | Rías Baixas eventuellt följt av Condado do Tea | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 203
1514
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
ES | Rías Baixas eventuellt följt av O Rosal | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
ES | Rías Baixas eventuellt följt av Ribeira do Ulla | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
ES | Rías Baixas eventuellt följt av Soutomaior | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
ES | Rías Baixas eventuellt följt av Val do Salnés | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
ES | Ribeira Sacra eventuellt följt av Amandi | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
ES | Ribeira Sacra eventuellt följt av Chantada | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
ES | Ribeira Sacra eventuellt följt av Quiroga-Bibei | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
ES | Ribeira Sacra eventuellt följt av Ribeiras do Miño | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 204
1515
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
ES | Ribeira Sacra eventuellt följt av Ribeiras do Sil | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
ES | Ribeiro | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
ES | Ribera del Duero | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
ES | Ribera del Guadiana eventuellt följt av Cañamero | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
ES | Ribera del Guadiana eventuellt följt av Matanegra | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
ES | Ribera del Guadiana eventuellt följt av Montánchez | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
ES | Ribera del Guadiana eventuellt följt av Ribera Alta | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
ES | Ribera del Guadiana eventuellt följt av Ribera Baja | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
ES | Ribera del Guadiana eventuellt följt av Tierra de Barros | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 205
1516
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
ES | Ribera del Júcar | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
ES | Rioja eventuellt följt av Rioja Alavesa | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
ES | Rioja eventuellt följt av Rioja Alta | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
ES | Rioja eventuellt följt av Rioja Baja | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
ES | Rueda | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
ES | Sierras de Málaga eventuellt följt av Serranía de Ronda | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
ES | Somontano | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
ES | Tacoronte-Acentejo eventuellt följt av Anaga | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
ES | Tarragona | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 206
1517
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
ES | Terra Alta | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
ES | Tierra de León | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
ES | Tierra del Vino de Zamora | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
ES | Toro | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
ES | Txakolí de Álava | Vin med skyddad |
| Likvärdig term: Arabako Txakolina | ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
ES | Uclés | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
ES | Utiel-Requena | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
ES | Valdeorras | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 207
1518
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
ES | Valdepeñas | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
ES | Valencia eventuellt följt av Alto Turia | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
ES | Valencia eventuellt följt av Clariano | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
ES | Valencia eventuellt följt av Moscatel de Valencia | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
ES | Valencia eventuellt följt av Valentino | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
ES | Valle de Güímar | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
ES | Valle de la Orotava | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
ES | Valles de Benavente | Vin med skyddad |
|
|
| ursprungsbeteckning |
|
|
| (SUB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 208
1519
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
ES | Vino de Calidad de Valtiendas | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
ES | Vinos de Madrid eventuellt följt av Arganda | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
ES | Vinos de Madrid eventuellt följt av Navalcarnero | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
ES | Vinos de Madrid eventuellt följt av San Martín de Valdeiglesias | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
ES | Ycoden-Daute-Isora | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
ES | Yecla | Vin med skyddad |
|
| ursprungsbeteckning |
|
| (SUB) |
ES | 3 Riberas | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
ES | Abanilla | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 209
1520
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
ES | Altiplano de Sierra nevada | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
ES | Bajo Aragón | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
ES | Ribera del Gállego-Cinco Villas | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
ES | Ribera del Jiloca | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
ES | Valdejalón | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
ES | Valle del Cinca | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
ES | Bailén | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
ES | Barbanza e Iria | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 210
1521
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat |
| Beteckning som ska skyddas |
|
ES | Betanzos |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
ES | Cádiz |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
ES | Campo de Cartagena |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
ES | Cangas |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
ES | Castelló |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
ES | Castilla |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
ES | Castilla y León |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
ES | Contraviesa-Alpujarra |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
ES | Córdoba |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 211
1522
|
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
|
Medlemsstat |
| Beteckning som ska skyddas |
| |
ES | Costa de Cantabria |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
ES | Cumbres de Guadalfeo |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
ES | Desierto de Almería |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
ES | El Terrerazo |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
ES | Extremadura |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
ES | Formentera |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
ES | Gálvez |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
ES | Granada Sur-Oeste |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
ES | Ibiza |
| Vin med skyddad |
|
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
|
| (SGB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 212
1523
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat |
| Beteckning som ska skyddas |
|
ES | Illes Balears |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
ES | Isla de Menorca |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
ES | Laujar-Alpujarra |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
ES | Lederas del Genil |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
ES | Liébana |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
ES | Los Palacios |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
ES | Mallorca |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
ES | Murcia |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
ES | Norte de Almería |
| Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 213
1524
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
ES | Norte de Granada | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
ES | Pozohondo | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
ES | Ribera del Andarax | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
ES | Ribera del Queiles | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
ES | Serra de Tramuntana-Costa Nord | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
ES | Sierra de Las Estancias y Los Filabres | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
ES | Sierra Norte de Sevilla | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
ES | Sierra Sur de Jaén | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
ES | Torreperogil | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 214
1525
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
ES | Valle del Miño-Ourense | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
ES | Valles de Sadacia | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
ES | Villaviciosa de Córdoba | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
UK | English Vineyards | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
UK | Welsh Vineyards | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
UK | England eventuellt ersatt med Berkshire | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
UK | England eventuellt ersatt med Buckinghamshire | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
UK | England eventuellt ersatt med Cheshire | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
UK | England eventuellt ersatt med Cornwall | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 215
1526
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
UK | England eventuellt ersatt med Derbyshire | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
UK | England eventuellt ersatt med Devon | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
UK | England eventuellt ersatt med Dorset | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
UK | England eventuellt ersatt med East Anglia | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
UK | England eventuellt ersatt med Gloucestershire | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
UK | England eventuellt ersatt med Hampshire | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
UK | England eventuellt ersatt med Herefordshire | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
UK | England eventuellt ersatt med Isle of Wight | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
UK | England eventuellt ersatt med Isles of Scilly | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 216
1527
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
UK | England eventuellt ersatt med Kent | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
UK | England eventuellt ersatt med Lancashire | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
UK | England eventuellt ersatt med Leicestershire | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
UK | England eventuellt ersatt med Lincolnshire | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
UK | England eventuellt ersatt med Northamptonshire | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
UK | England eventuellt ersatt med Nottinghamshire | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
UK | England eventuellt ersatt med Oxfordshire | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
UK | England eventuellt ersatt med Rutland | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
UK | England eventuellt ersatt med Shropshire | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 217
1528
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
|
UK | England eventuellt ersatt med Somerset | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
UK | England eventuellt ersatt med Staffordshire | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
UK | England eventuellt ersatt med Surrey | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
UK | England eventuellt ersatt med Sussex | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
UK | England eventuellt ersatt med Warwickshire | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
UK | England eventuellt ersatt med West Midlands | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
UK | England eventuellt ersatt med Wiltshire | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
UK | England eventuellt ersatt med Worcestershire | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
UK | England eventuellt ersatt med Yorkshire | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
UK | Wales eventuellt ersatt med Cardiff | Vin med skyddad |
|
|
| geografisk beteckning |
|
|
| (SGB) |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 218
1529
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas |
|
UK | Wales eventuellt ersatt med Cardiganshire | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
UK | Wales eventuellt ersatt med Carmarthenshire | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
UK | Wales eventuellt ersatt med Denbighshire | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
UK | Wales eventuellt ersatt med Gwynedd | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
UK | Wales eventuellt ersatt med Monmouthshire | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
UK | Wales eventuellt ersatt med Newport | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
UK | Wales eventuellt ersatt med Pembrokeshire | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
UK | Wales eventuellt ersatt med Rhondda Cynon Taf | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
UK | Wales eventuellt ersatt med Swansea | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
UK | Wales eventuellt ersatt med The Vale of Glamorgan | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
UK | Wales eventuellt ersatt med Wrexham | Vin med skyddad |
|
| geografisk beteckning |
|
| (SGB) |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 219
1530
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Viner från Moldavien som ska skyddas i EU
Ciumai/ɑɭɦɚɣ
Romăneúti
DEL B
Spritdrycker från EU som ska skyddas i Moldavien
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas | Produkttyp |
FR | Rhum de la Martinique | Rom |
FR | Rhum de la Guadeloupe | Rom |
FR | Rhum de la Réunion | Rom |
FR | Rhum de la Guyane | Rom |
FR | Rhum de sucrerie de la Baie du Galion | Rom |
FR | Rhum des Antilles françaises | Rom |
FR | Rhum des départements français d'outre-mer | Rom |
ES | Ron de Málaga | Rom |
ES | Ron de Granada | Rom |
PT | Rum da Madeira | Rom |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 220
1531
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas | Produkttyp |
UK (Skottland) | Scotch Whisky | Whiskey/Whisky |
IE | Irish Whiskey / Uisce Beatha Eireannach / | Whiskey/Whisky |
| Irish Whisky |
|
ES | Whisky español | Whiskey/Whisky |
FR | Whisky breton / Whisky de Bretagne | Whiskey/Whisky |
FR | Whisky alsacien / Whisky d'Alsace | Whiskey/Whisky |
LU | Eau-de-vie de seigle de marque nationale | Sädessprit |
| luxembourgeoise |
|
DE, AT, BE (den | Korn / Kornbrand | Sädessprit |
tyskspråkiga |
|
|
gemenskapen) |
|
|
DE | Münsterländer Korn / Kornbrand | Sädessprit |
DE | Sendenhorster Korn / Kornbrand | Sädessprit |
DE | Bergischer Korn / Kornbrand | Sädessprit |
DE | Emsländer Korn / Kornbrand | Sädessprit |
DE | Haselünner Korn / Kornbrand | Sädessprit |
DE | Hasetaler Korn / Kornbrand | Sädessprit |
LT | Samanơ | Sädessprit |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 221
1532
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas | Produkttyp |
|
FR | Eau-de-vie de Cognac | Vinsprit |
|
FR | Eau-de-vie des Charentes | Vinsprit |
|
FR | Eau-de-vie de Jura | Vinsprit |
|
FR | Cognac | Vinsprit |
|
| (Beteckningen "Cognac" kan kompletteras |
|
|
| med följande termer: |
|
|
| - Fine |
|
|
| - Grande Fine Champagne |
|
|
| - Grande Champagne |
|
|
| - Petite Fine Champagne |
|
|
| - Petite Champagne |
|
|
| - Fine Champagne |
|
|
| - Borderies |
|
|
| - Fins Bois |
|
|
| - Bons Bois) |
|
|
FR | Fine Bordeaux | Vinsprit |
|
FR | Fine de Bourgogne | Vinsprit |
|
FR | Armagnac | Vinsprit |
|
FR | Bas-Armagnac | Vinsprit |
|
FR | Haut-Armagnac | Vinsprit |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 222
1533
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas | Produkttyp |
FR | Armagnac-Ténarèze | Vinsprit |
FR | Blanche Armagnac | Vinsprit |
FR | Eau-de-vie de vin de la Marne | Vinsprit |
FR | Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine | Vinsprit |
FR | Eau-de-vie de vin de Bourgogne | Vinsprit |
FR | Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est | Vinsprit |
FR | Eau-de-vie de vin originaire de | Vinsprit |
| Franche-Comté |
|
FR | Eau-de-vie de vin originaire du Bugey | Vinsprit |
FR | Eau-de-vie de vin de Savoie | Vinsprit |
FR | Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de | Vinsprit |
| la Loire |
|
FR | Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône | Vinsprit |
FR | Eau-de-vie de vin originaire de Provence | Vinsprit |
FR | Eau-de-vie de Faugères / Faugères | Vinsprit |
FR | Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc | Vinsprit |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 223
1534
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas | Produkttyp |
|
PT | Aguardente de Vinho Douro | Vinsprit |
|
PT | Aguardente de Vinho Ribatejo | Vinsprit |
|
PT | Aguardente de Vinho Alentejo | Vinsprit |
|
PT | Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos | Vinsprit |
|
| Verdes |
|
|
PT | Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos | Vinsprit |
|
| Verdes de Alvarinho |
|
|
PT | Aguardente de Vinho Lourinhã | Vinsprit |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 224
1535
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas | Produkttyp |
BG | ɋɭɧɝɭɪɥɚɪɫɤɚ ɝɪɨɡɞɨɜɚ ɪɚɤɢɹ / Ƚɪɨɡɞɨɜɚ | Vinsprit |
| ɪɚɤɢɹ ɨɬ ɋɭɧɝɭɪɥɚɪɟ / Sungurlarska |
|
| grozdova rakya / Grozdova rakya from |
|
| Sungurlare |
|
BG | ɋɥɢɜɟɧɫɤɚ ɩɟɪɥɚ (ɋɥɢɜɟɧɫɤɚ ɝɪɨɡɞɨɜɚ | Vinsprit |
| ɪɚɤɢɹ / Ƚɪɨɡɞɨɜɚ ɪɚɤɢɹ ɨɬ ɋɥɢɜɟɧ) |
|
| /Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya / |
|
| Grozdova rakya from Sliven) |
|
BG | ɋɬɪɚɥɞɠɚɧɫɤɚ Ɇɭɫɤɚɬɨɜɚ ɪɚɤɢɹ / | Vinsprit |
| Ɇɭɫɤɚɬɨɜɚ ɪɚɤɢɹ ɨɬ ɋɬɪɚɥɞɠɚ / |
|
| Straldjanska Muscatova rakya / Muscatova |
|
| rakya from Straldja |
|
BG | ɉɨɦɨɪɢɣɫɤɚ ɝɪɨɡɞɨɜɚ ɪɚɤɢɹ / Ƚɪɨɡɞɨɜɚ | Vinsprit |
| ɪɚɤɢɹ ɨɬ ɉɨɦɨɪɢɟ / Pomoriyska grozdova |
|
| rakya / Grozdova rakya from Pomorie |
|
BG | Ɋɭɫɟɧɫɤɚ ɛɢɫɟɪɧɚ ɝɪɨɡɞɨɜɚ ɪɚɤɢɹ / Ȼɢɫɟɪɧɚ | Vinsprit |
| ɝɪɨɡɞɨɜɚ ɪɚɤɢɹ ɨɬ Ɋɭɫɟ / Russenska biserna |
|
| grozdova rakya / Biserna grozdova rakya |
|
| from Russe |
|
BG | Ȼɭɪɝɚɫɤɚ Ɇɭɫɤɚɬɨɜɚ ɪɚɤɢɹ / Ɇɭɫɤɚɬɨɜɚ | Vinsprit |
| ɪɚɤɢɹ ɨɬ Ȼɭɪɝɚɫ / Bourgaska Muscatova |
|
| rakya / Muscatova rakya from Bourgas |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 225
1536
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas | Produkttyp |
|
BG | Ⱦɨɛɪɭɞɠɚɧɫɤɚ ɦɭɫɤɚɬɨɜɚ ɪɚɤɢɹ / | Vinsprit |
|
| Ɇɭɫɤɚɬɨɜɚ ɪɚɤɢɹ ɨɬ Ⱦɨɛɪɭɞɠɚ / |
|
|
| Dobrudjanska muscatova rakya / muscatova |
|
|
| rakya from Dobrudja |
|
|
BG | ɋɭɯɢɧɞɨɥɫɤɚ ɝɪɨɡɞɨɜɚ ɪɚɤɢɹ / Ƚɪɨɡɞɨɜɚ | Vinsprit |
|
| ɪɚɤɢɹ ɨɬ ɋɭɯɢɧɞɨɥ / Suhindolska grozdova |
|
|
| rakya / Grozdova rakya from Suhindol |
|
|
BG | Ʉɚɪɥɨɜɫɤɚ ɝɪɨɡɞɨɜɚ ɪɚɤɢɹ / Ƚɪɨɡɞɨɜɚ Ɋɚɤɢɹ | Vinsprit |
|
| ɨɬ Ʉɚɪɥɨɜɨ / Karlovska grozdova rakya / |
|
|
| Grozdova Rakya from Karlovo |
|
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 226
1537
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas | Produkttyp |
RO | Vinars Târnave | Vinsprit |
RO | Vinars Vaslui | Vinsprit |
RO | Vinars Murfatlar | Vinsprit |
RO | Vinars Vrancea | Vinsprit |
RO | Vinars Segarcea | Vinsprit |
ES | Brandy de Jerez | Brandy/Weinbrand |
ES | Brandy del Penedés | Brandy/Weinbrand |
IT | Brandy italiano | Brandy/Weinbrand |
EL | Brandy ǹIJIJȚțȒȢ / Brandy of Attica | Brandy/Weinbrand |
EL | Brandy ȆİȜȠʌȠȞȞȒıȠȣ / Brandy of the | Brandy/Weinbrand |
| Peloponnese |
|
EL | Brandy ȀİȞIJȡȚțȒȢ ǼȜȜȐįĮȢ / Brandy of | Brandy/Weinbrand |
| central Greece |
|
DE | Deutscher Weinbrand | Brandy/Weinbrand |
AT | Wachauer Weinbrand | Brandy/Weinbrand |
AT | Weinbrand Dürnstein | Brandy/Weinbrand |
DE | Pfälzer Weinbrand | Brandy/Weinbrand |
SK | Karpatské brandy špeciál | Brandy/Weinbrand |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 227
1538
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas | Produkttyp |
|
FR | Brandy français / Brandy de France | Brandy/Weinbrand |
|
FR | Marc de Champagne / Eau-de-vie de marc de | Sprit av druvrester |
|
| Champagne |
|
|
FR | Marc d'Aquitaine / Eau-de-vie de marc | Sprit av druvrester |
|
| originaire d'Aquitaine |
|
|
FR | Marc de Bourgogne / Eau-de-vie de marc de | Sprit av druvrester |
|
| Bourgogne |
|
|
FR | Marc du Centre-Est / Eau-de-vie de marc | Sprit av druvrester |
|
| originaire du Centre-Est |
|
|
FR | Marc de Franche-Comté /Eau-de-vie de marc | Sprit av druvrester |
|
| originaire de Franche-Comté |
|
|
FR | Marc du Bugey / Eau-de-vie de marc | Sprit av druvrester |
|
| originaire de Bugey |
|
|
FR | Marc de Savoie / Eau-de-vie de marc | Sprit av druvrester |
|
| originaire de Savoie |
|
|
FR | Marc des Côteaux de la Loire / Eau-de-vie de | Sprit av druvrester |
|
| marc originaire des Coteaux de la Loire |
|
|
FR | Marc des Côtes-du-Rhône / Eau-de-vie de | Sprit av druvrester |
|
| marc des Côtes du Rhône |
|
|
FR | Marc de Provence / Eau-de-vie de marc | Sprit av druvrester |
|
| originaire de Provence |
|
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 228
1539
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas | Produkttyp |
FR | Marc du Languedoc / Eau-de-vie de marc | Sprit av druvrester |
| originaire du Languedoc |
|
FR | Marc d'Alsace Gewürztraminer | Sprit av druvrester |
FR | Marc de Lorraine | Sprit av druvrester |
FR | Marc d'Auvergne | Sprit av druvrester |
FR | Marc du Jura | Sprit av druvrester |
PT | Aguardente Bagaceira Bairrada | Sprit av druvrester |
PT | Aguardente Bagaceira Alentejo | Sprit av druvrester |
PT | Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos | Sprit av druvrester |
| Verdes |
|
PT | Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos | Sprit av druvrester |
| Verdes de Alvarinho |
|
ES | Orujo de Galicia | Sprit av druvrester |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 229
1540
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas | Produkttyp |
|
IT | Grappa | Sprit av druvrester |
|
IT | Grappa di Barolo | Sprit av druvrester |
|
IT | Grappa piemontese / Grappa del Piemonte | Sprit av druvrester |
|
IT | Grappa lombarda / Grappa di Lombardia | Sprit av druvrester |
|
IT | Grappa trentina / Grappa del Trentino | Sprit av druvrester |
|
IT | Grappa friulana / Grappa del Friuli | Sprit av druvrester |
|
IT | Grappa veneta / Grappa del Veneto | Sprit av druvrester |
|
IT | Südtiroler Grappa / Grappa dell'Alto Adige | Sprit av druvrester |
|
IT | Grappa Siciliana / Grappa di Sicilia | Sprit av druvrester |
|
IT | Grappa di Marsala | Sprit av druvrester |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 230
1541
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas | Produkttyp |
EL | ȉıȚțȠȣįȚȐ / Tsikoudia | Sprit av druvrester |
EL | ȉıȚțȠȣįȚȐ ȀȡȒIJȘȢ / Tsikoudia of Crete | Sprit av druvrester |
EL | ȉıȓʌȠȣȡȠ / Tsipouro | Sprit av druvrester |
EL | ȉıȓʌȠȣȡȠ ȂĮțİįȠȞȓĮȢ/ Tsipouro of | Sprit av druvrester |
| Macedonia |
|
EL | ȉıȓʌȠȣȡȠ ĬİııĮȜȓĮȢ / Tsipouro of Thessaly | Sprit av druvrester |
EL | ȉıȓʌȠȣȡȠ ȉȣȡȞȐȕȠȣ / Tsipouro of Tyrnavos | Sprit av druvrester |
LU | Eau-de-vie de marc de marque nationale | Sprit av druvrester |
| luxembourgeoise |
|
CY | ǽȚȕĮȞȓĮ / ȉȗȚȕĮȞȓĮ /ǽȚȕȐȞĮ / Zivania | Sprit av druvrester |
HU | Törkölypálinka | Sprit av druvrester |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 231
1542
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas | Produkttyp |
|
DE | Schwarzwälder Kirschwasser | Fruktsprit |
|
DE | Schwarzwälder Mirabellenwasser | Fruktsprit |
|
DE | Schwarzwälder Williamsbirne | Fruktsprit |
|
DE | Schwarzwälder Zwetschgenwasser | Fruktsprit |
|
DE | Fränkisches Zwetschgenwasser | Fruktsprit |
|
DE | Fränkisches Kirschwasser | Fruktsprit |
|
DE | Fränkischer Obstler | Fruktsprit |
|
FR | Mirabelle de Lorraine | Fruktsprit |
|
FR | Kirsch d'Alsace | Fruktsprit |
|
FR | Quetsch d'Alsace | Fruktsprit |
|
FR | Framboise d'Alsace | Fruktsprit |
|
FR | Mirabelle d'Alsace | Fruktsprit |
|
FR | Kirsch de Fougerolles | Fruktsprit |
|
FR | Williams d'Orléans | Fruktsprit |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 232
1543
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas | Produkttyp |
IT | Südtiroler Williams / Williams dell'Alto | Fruktsprit |
| Adige |
|
IT | Südtiroler Aprikot / Aprikot dell'Alto Adige | Fruktsprit |
IT | Südtiroler Marille / Marille dell'Alto Adige | Fruktsprit |
IT | Südtiroler Kirsch / Kirsch dell'Alto Adige | Fruktsprit |
IT | Südtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler | Fruktsprit |
| dell'Alto Adige |
|
IT | Südtiroler Obstler / Obstler dell'Alto Adige | Fruktsprit |
IT | Südtiroler Gravensteiner / Gravensteiner | Fruktsprit |
| dell'Alto Adige |
|
IT | Südtiroler Golden Delicious / Golden | Fruktsprit |
| Delicious dell'Alto Adige |
|
IT | Williams friulano / Williams del Friuli | Fruktsprit |
IT | Sliwovitz del Veneto | Fruktsprit |
IT | Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia | Fruktsprit |
IT | Sliwovitz del Trentino-Alto Adige | Fruktsprit |
IT | Distillato di mele trentino / Distillato di mele | Fruktsprit |
| del Trentino |
|
IT | Williams trentino / Williams del Trentino | Fruktsprit |
IT | Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino | Fruktsprit |
IT | Aprikot trentino / Aprikot del Trentino | Fruktsprit |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 233
1544
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas | Produkttyp |
|
PT | Medronho do Algarve | Fruktsprit |
|
PT | Medronho do Buçaco | Fruktsprit |
|
IT | Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano | Fruktsprit |
|
IT | Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino | Fruktsprit |
|
IT | Kirsch Veneto / Kirschwasser Veneto | Fruktsprit |
|
PT | Aguardente de pêra da Lousã | Fruktsprit |
|
LU | Eau-de-vie de pommes de marque nationale | Fruktsprit |
|
| luxembourgeoise |
|
|
LU | Eau-de-vie de poires de marque nationale | Fruktsprit |
|
| luxembourgeoise |
|
|
LU | Eau-de-vie de kirsch de marque nationale | Fruktsprit |
|
| luxembourgeoise |
|
|
LU | Eau-de-vie de quetsch de marque nationale | Fruktsprit |
|
| luxembourgeoise |
|
|
LU | Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale | Fruktsprit |
|
| luxembourgeoise |
|
|
LU | Eau-de-vie de prunelles de marque nationale | Fruktsprit |
|
| luxembourgeoise |
|
|
AT | Wachauer Marillenbrand | Fruktsprit |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 234
1545
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas | Produkttyp |
HU | Szatmári Szilvapálinka | Fruktsprit |
HU | Kecskeméti Barackpálinka | Fruktsprit |
HU | Békési Szilvapálinka | Fruktsprit |
HU | Szabolcsi Almapálinka | Fruktsprit |
HU | Gönci Barackpálinka | Fruktsprit |
HU, AT (för | Pálinka | Fruktsprit |
aprikossprit som |
|
|
producerats enbart i |
|
|
delstaterna |
|
|
Niederösterreich, |
|
|
Burgenland, |
|
|
Steiermark och Wien) |
|
|
SK | Bošácka slivovica | Fruktsprit |
SI | Brinjevec | Fruktsprit |
SI | Dolenjski sadjevec | Fruktsprit |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 235
1546
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas | Produkttyp |
|
BG | Ɍɪɨɹɧɫɤɚ ɫɥɢɜɨɜɚ ɪɚɤɢɹ / ɋɥɢɜɨɜɚ ɪɚɤɢɹ ɨɬ | Fruktsprit |
|
| Ɍɪɨɹɧ / Troyanska slivova rakya / Slivova |
|
|
| rakya from Troyan |
|
|
BG | ɋɢɥɢɫɬɪɟɧɫɤɚ ɤɚɣɫɢɟɜɚ ɪɚɤɢɹ / Ʉɚɣɫɢɟɜɚ | Fruktsprit |
|
| ɪɚɤɢɹ ɨɬ ɋɢɥɢɫɬɪɚ / Silistrenska kaysieva |
|
|
| rakya / Kaysieva rakya from Silistra |
|
|
BG | Ɍɟɪɜɟɥɫɤɚ ɤɚɣɫɢɟɜɚ ɪɚɤɢɹ / Ʉɚɣɫɢɟɜɚ ɪɚɤɢɹ | Fruktsprit |
|
| ɨɬ Ɍɟɪɜɟɥ / Tervelska kaysieva rakya / |
|
|
| Kaysieva rakya from Tervel |
|
|
BG | Ʌɨɜɟɲɤɚ ɫɥɢɜɨɜɚ ɪɚɤɢɹ / ɋɥɢɜɨɜɚ ɪɚɤɢɹ ɨɬ | Fruktsprit |
|
| Ʌɨɜɟɱ / Loveshka slivova rakya / Slivova |
|
|
| rakya from Lovech |
|
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 236
1547
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas | Produkttyp |
RO | Pălincă | Fruktsprit |
RO | ğuică Zetea de Medieúu Aurit | Fruktsprit |
RO | ğuică de Valea Milcovului | Fruktsprit |
RO | ğuică de Buzău | Fruktsprit |
RO | ğuică de Argeú | Fruktsprit |
RO | ğuică de Zalău | Fruktsprit |
RO | ğuică Ardelenească de BistriĠa | Fruktsprit |
RO | Horincă de Maramureú | Fruktsprit |
RO | Horincă de Cămârzana | Fruktsprit |
RO | Horincă de Seini | Fruktsprit |
RO | Horincă de Chioar | Fruktsprit |
RO | Horincă de Lăpuú | Fruktsprit |
RO | TurĠ de Oaú | Fruktsprit |
RO | TurĠ de Maramureú | Fruktsprit |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 237
1548
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas | Produkttyp |
|
FR | Calvados | Cidersprit och päronsprit |
|
FR | Calvados Pays d'Auge | Cidersprit och päronsprit |
|
FR | Calvados Domfrontais | Cidersprit och päronsprit |
|
FR | Eau-de-vie de cidre de Bretagne | Cidersprit och päronsprit |
|
FR | Eau-de-vie de poiré de Bretagne | Cidersprit och päronsprit |
|
FR | Eau-de-vie de cidre de Normandie | Cidersprit och päronsprit |
|
FR | Eau-de-vie de poiré de Normandie | Cidersprit och päronsprit |
|
FR | Eau-de-vie de cidre du Maine | Cidersprit och päronsprit |
|
ES | Aguardiente de sidra de Asturias | Cidersprit och päronsprit |
|
FR | Eau-de-vie de poiré du Maine | Cidersprit och päronsprit |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 238
1549
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas | Produkttyp |
SE | Svensk Vodka / Swedish Vodka | Vodka |
FI | Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka | Vodka |
| of Finland |
|
PL | Polska Wódka / Polish Vodka | Vodka |
SK | Laugarício vodka | Vodka |
LT | Originali lietuviška degtinơ/ Original | Vodka |
| Lithuanian vodka |
|
PL | Herbal vodka from the North Podlasie | Vodka |
| Lowland aromatised with an extract of bison |
|
| grass / Wódka zioáowa z Niziny |
|
| Póánocnopodlaskiej aromatyzowana |
|
| ekstraktem z trawy Īubrowej |
|
LV | Latvijas Dzidrais | Vodka |
LV | RƯgas DegvƯns | Vodka |
EE | Estonian vodka | Vodka |
DE | Schwarzwälder Himbeergeist | Geist |
DE | Bayerischer Gebirgsenzian | Gentiana |
IT | Südtiroler Enzian / Genziana dell'Alto Adige | Gentiana |
IT | Genziana trentina / Genziana del Trentino | Gentiana |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 239
1550
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas | Produkttyp |
|
BE, NL, FR | Genièvre / Jenever / Genever | Enbärskryddat brännvin |
|
(departementen Nord |
|
|
|
(59) och |
|
|
|
Pas-de-Calais (62)), |
|
|
|
DE (delstaterna |
|
|
|
Nordrhein-Westfalen |
|
|
|
och Niedersachsen) |
|
|
|
BE, NL, FR | Genièvre de grains, Graanjenever, | Enbärskryddat brännvin |
|
(departementen Nord | Graangenever |
|
|
(59) och |
|
|
|
Pas-de-Calais (62)) |
|
|
|
BE, NL | Jonge jenever, jonge genever | Enbärskryddat brännvin |
|
BE, NL | Oude jenever, oude genever | Enbärskryddat brännvin |
|
BE (Hasselt, | Hasseltse jenever / Hasselt | Enbärskryddat brännvin |
|
Zonhoven, |
|
|
|
Diepenbeek) |
|
|
|
BE (Balegem) | Balegemse jenever | Enbärskryddat brännvin |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 240
1551
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas | Produkttyp |
BE | O´ de Flander-Oost-Vlaamse Graanjenever | Enbärskryddat brännvin |
(Oost-Vlaanderen) |
|
|
BE (Région | Peket-Pékêt / Peket-Pékêt de Wallonie | Enbärskryddat brännvin |
wallonne) |
|
|
FR (departementen | Genièvre Flandres Artois | Enbärskryddat brännvin |
Nord (59) och |
|
|
Pas-de-Calais (62)) |
|
|
DE | Ostfriesischer Korngenever | Enbärskryddat brännvin |
DE | Steinhäger | Enbärskryddat brännvin |
UK | Plymouth Gin | Enbärskryddat brännvin |
ES | Gin de Mahón | Enbärskryddat brännvin |
/7 | 9LOQLDXVGåLQDV9LOQLXV*LQ | (QElUVNU\GGDWEUlQQYLQ |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 241
1552
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas | Produkttyp |
|
SK | Spišská boroviþka | Enbärskryddat brännvin |
|
SK | Slovenská boroviþka Juniperus | Enbärskryddat brännvin |
|
SK | Slovenská boroviþka | Enbärskryddat brännvin |
|
SK | Inovecká boroviþka | Enbärskryddat brännvin |
|
SK | Liptovská boroviþka | Enbärskryddat brännvin |
|
DK | Dansk Akvavit / Dansk Aquavit | Akvavit/ Aquavit |
|
SE | Svensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish | Akvavit/ Aquavit |
|
| Aquavit |
|
|
ES | Anis español | Aniskryddat brännvin |
|
ES | Anís Paloma Monforte del Cid | Aniskryddat brännvin |
|
ES | Hierbas de Mallorca | Aniskryddat brännvin |
|
ES | Hierbas Ibicencas | Aniskryddat brännvin |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 242
1553
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas | Produkttyp |
PT | Évora anisada | Aniskryddat brännvin |
ES | Cazalla | Aniskryddat brännvin |
ES | Chinchón | Aniskryddat brännvin |
ES | Ojén | Aniskryddat brännvin |
ES | Rute | Aniskryddat brännvin |
6, | -DQHåHYHF | $QLVNU\GGDWEUlQQYLQ |
CY, EL | Ouzo / OȪȗȠ | Destillerad anis |
EL | ȅȪȗȠ ȂȣIJȚȜȒȞȘȢ / Ouzo of Mitilene | Destillerad anis |
EL | ȅȪȗȠ ȆȜȦȝĮȡȓȠȣ / Ouzo of Plomari | Destillerad anis |
EL | ȅȪȗȠ ȀĮȜĮȝȐIJĮȢ / Ouzo of Kalamata | Destillerad anis |
EL | ȅȪȗȠ ĬȡȐțȘȢ / Ouzo of Thrace | Destillerad anis |
EL | ȅȪȗȠ ȂĮțİįȠȞȓĮȢ / Ouzo of Macedonia | Destillerad anis |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 243
1554
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas | Produkttyp |
|
SK | Demänovka bylinná horká | Bittert brännvin / bitter |
|
DE | Rheinberger Kräuter | Bittert brännvin / bitter |
|
LT | Trejos devynerios | Bittert brännvin / bitter |
|
SI | Slovenska travarica | Bittert brännvin / bitter |
|
DE | Berliner Kümmel | Likör |
|
DE | Hamburger Kümmel | Likör |
|
DE | Münchener Kümmel | Likör |
|
DE | Chiemseer Klosterlikör | Likör |
|
DE | Bayerischer Kräuterlikör | Likör |
|
IE | Irish Cream | Likör |
|
ES | Palo de Mallorca | Likör |
|
PT | Ginjinha portuguesa | Likör |
|
PT | Licor de Singeverga | Likör |
|
IT | Mirto di Sardegna | Likör |
|
IT | Liquore di limone di Sorrento | Likör |
|
IT | Liquore di limone della Costa d'Amalfi | Likör |
|
IT | Genepì del Piemonte | Likör |
|
IT | Genepì della Valle d'Aosta | Likör |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 244
1555
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas | Produkttyp |
DE | Benediktbeurer Klosterlikör | Likör |
DE | Ettaler Klosterlikör | Likör |
FR | Ratafia de Champagne | Likör |
ES | Ratafia catalana | Likör |
PT | Anis português | Likör |
FI | Suomalainen Marjalikööri / Suomalainen | Likör |
| Hedelmälikööri / Finsk Bärlikör / Finsk |
|
| Fruktlikör / Finnish berry Likör / Finnish fruit |
|
| Likör |
|
AT | Grossglockner Alpenbitter | Likör |
AT | Mariazeller Magenlikör | Likör |
AT | Mariazeller Jagasaftl | Likör |
AT | Puchheimer Bitter | Likör |
AT | Steinfelder Magenbitter | Likör |
AT | Wachauer Marillenlikör | Likör |
AT | Jägertee / Jagertee / Jagatee | Likör |
DE | Hüttentee | Likör |
/9 | $OODåXƶimelis | Likör |
LT | ýepkeliǐ | Likör |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 245
1556
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas | Produkttyp |
|
SK | Demänovka bylinný likér | Likör |
|
PL | Polish Cherry | Likör |
|
CZ | Karlovarská HoĜká | Likör |
|
SI | Pelinkovec | Likör |
|
DE | Blutwurz | Likör |
|
ES | Cantueso Alicantino | Likör |
|
ES | Licor café de Galicia | Likör |
|
ES | Licor de hierbas de Galicia | Likör |
|
FR, IT | Génépi des Alpes / Genepì degli Alpi | Likör |
|
EL | ȂĮıIJȓȤĮ ȋȓȠȣ / Masticha of Chios | Likör |
|
EL | ȀȓIJȡȠ ȃȐȟȠȣ / Kitro of Naxos | Likör |
|
EL | ȀȠȣȝțȠȣȐIJ ȀȑȡțȣȡĮȢ / Koum Kouat of | Likör |
|
| Corfu |
|
|
EL | ȉİȞIJȠȪȡĮ / Tentoura | Likör |
|
PT | Poncha da Madeira | Likör |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 246
1557
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas | Produkttyp |
FR | Cassis de Bourgogne | Crème de Cassis |
FR | Cassis de Dijon | Crème de Cassis |
FR | Cassis de Saintonge | Crème de Cassis |
FR | Cassis du Dauphiné | Crème de Cassis |
LU | Cassis de Beaufort | Crème de Cassis |
IT | Nocino di Modena | Nocino |
SI | Orehovec | Nocino |
FR | Pommeau de Bretagne | Andra spritdrycker |
FR | Pommeau du Maine | Andra spritdrycker |
FR | Pommeau de Normandie | Andra spritdrycker |
SE | Svensk Punsch / Swedish Punch | Andra spritdrycker |
ES | Pacharán navarro | Andra spritdrycker |
ES | Pacharán | Andra spritdrycker |
AT | Inländerrum | Andra spritdrycker |
DE | Bärwurz | Andra spritdrycker |
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 247
1558
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
|
|
|
Medlemsstat | Beteckning som ska skyddas | Produkttyp |
|
ES | Aguardiente de hierbas de Galicia | Andra spritdrycker |
|
ES | Aperitivo Café de Alcoy | Andra spritdrycker |
|
ES | Herbero de la Sierra de Mariola | Andra spritdrycker |
|
DE | Königsberger Bärenfang | Andra spritdrycker |
|
DE | Ostpreußischer Bärenfang | Andra spritdrycker |
|
ES | Ronmiel | Andra spritdrycker |
|
ES | Ronmiel de Canarias | Andra spritdrycker |
|
BE, NL, FR | Genièvre aux fruits / Vruchtenjenever / | Andra spritdrycker |
|
(departementen Nord | Jenever met vruchten / Fruchtgenever |
|
|
(59) och |
|
|
|
Pas-de-Calais (62)), |
|
|
|
DE (tyska delstaterna |
|
|
|
Nordrhein-Westfalen |
|
|
|
och Niedersachsen) |
|
|
|
SI | Domaþi rum | Andra spritdrycker |
|
IE | Irish Poteen / Irish Póitín | Andra spritdrycker |
|
LT | Trauktinơ | Andra spritdrycker |
|
LT | Trauktinơ Palanga | Andra spritdrycker |
|
LT | Trauktinơ Dainava | Andra spritdrycker |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 248
1559
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Spritdrycker från Moldavien som ska skyddas i EU
[…]
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 249
1560
|
| Prop. 2013/14:250 | |
|
| Bilaga | |
|
| DEL C | |
| Aromatiserade viner från EU som ska skyddas i Moldavien | ||
|
|
|
|
Medlemsstat |
| Beteckning som ska skyddas |
|
IT |
| Vermouth di Torino |
|
FR |
| Vermouth de Chambéry |
|
DE |
| Nürnberger Glühwein |
|
DE |
| Thüringer Glühwein |
|
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 250
1561
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Aromatiserade viner från Moldavien som ska skyddas i EU [...]
EU/MD/Bilaga XXX-D/sv 251
1562
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BILAGA XXXI
SYSTEM FÖR TIDIG VARNING
1.Härmed inrättar unionen och Moldavien ett system för tidig varning i syfte att fastställa praktiska åtgärder med målet att förebygga och snabbt reagera på nödsituationer eller hot om nödsituationer. Mekanismen inbegriper en tidig utvärdering av möjliga risker och problem med anknytning till utbud och efterfrågan på naturgas, olja och el samt förebyggande och snabb reaktion vid nödsituationer eller hot om nödsituationer.
2.I denna bilaga avses med nödsituation en situation som orsakar en avsevärd störning i eller ett fysiskt avbrott av leveransen av naturgas, olja eller el mellan unionen och Moldavien.
3.I denna bilaga avses med samordnarna Moldaviens minister med ansvar för energifrågor och den ledamot av Europeiska kommissionen som ansvarar för energifrågor.
4.Regelbundna utvärderingar av potentiella risker och problem som rör tillgång och efterfrågan på material och produkter inom energiområdet bör genomföras gemensamt av parterna och rapporteras till samordnarna.
5.Om en av parterna blir medveten om en nödsituation eller om en situation som enligt dess mening skulle kunna leda till en nödsituation ska den parten utan dröjsmål underrätta den andra parten.
EU/MD/Bilaga XXXI/sv 1
1563
Prop. 2013/14:250
Bilaga
6.Under de omständigheter som anges i punkt 5 ska samordnarna snarast möjligt till varandra anmäla att det är nödvändigt att aktivera systemet för tidig varning. I anmälan ska bland annat de personer anges som av samordnarna är bemyndigade att stå i ständig kontakt med varandra.
7.Efter anmälan i enlighet med punkt 6 ska varje part ge sin egen bedömning till motparten. Bedömningen ska inbegripa en uppskattning av den tidsrymd inom vilken nödsituationen eller hotet om en nödsituation skulle kunna undanröjas. Parterna ska reagera snabbt på den bedömning som motparten ger och komplettera den med tillgänglig ytterligare information.
8.Om en part inte på ett lämpligt sätt kan bedöma eller godta den andra partens bedömning av situationen eller den uppskattade tidsrymd inom vilken en nödsituation eller ett hot om en nödsituation kan undanröjas, får den partens samordnare begära samråd som ska inledas
högst tre dagar efter det att den anmälan som avses i punkt 6 har vidarebefordrats. Samrådet ska ske genom en expertgrupp som består av företrädare som godkänts av samordnarna. Samrådet ska syfta till att
a)utarbeta en gemensam utvärdering av situationen och av den möjliga fortsatta händelseutvecklingen,
b)utarbeta rekommendationer för att avhjälpa nödsituationen eller undanröja hotet om en nödsituation,
c)utarbeta rekommendationer för en gemensam handlingsplan i syfte att minimera effekterna av en nödsituation och, om möjligt, avhjälpa nödsituationen, inbegripet möjligheten att inrätta en särskild övervakningsgrupp.
EU/MD/Bilaga XXXI/sv 2
1564
Prop. 2013/14:250
Bilaga
9.Samrådet, de gemensamma utvärderingarna och de föreslagna rekommendationerna ska grunda sig på principerna om öppenhet, icke-diskriminering och proportionalitet.
10.Samordnarna ska, inom ramen för sina befogenheter, arbeta för att avhjälpa nödsituationen eller för att undanröja hotet om en nödsituation med hänsyn tagen till de rekommendationer som har utarbetats som en följd av samrådet.
11.Omedelbart efter genomförandet av en eventuell handlingsplan som man enats om ska den expertgrupp som avses i punkt 8 rapportera till samordnarna om sin verksamhet.
12.Om en nödsituation uppstår får samordnarna inrätta en särskild övervakningsgrupp för att undersöka de aktuella omständigheterna och händelseutvecklingen och för att få en objektiv redogörelse av dem. Gruppen ska bestå av
a)företrädare för båda parterna,
b)företrädare för parternas energiföretag,
c)företrädare för internationella energiorganisationer, som parterna föreslagit och gemensamt godkänt,
d)oberoende experter som parterna föreslagit och gemensamt godkänt.
EU/MD/Bilaga XXXI/sv 3
1565
Prop. 2013/14:250
Bilaga
13.Den särskilda övervakningsgruppen ska utan dröjsmål inleda sitt arbete och vara verksam i den utsträckning som krävs till dess att nödsituationen har lösts. Ett beslut om att avsluta den särskilda övervakningsgruppens arbete ska fattas gemensamt av samordnarna.
14.Från den tidpunkt då en part meddelar den andra parten de omständigheter som beskrivs
i punkt 5, och till och med slutförandet av de förfaranden som anges i denna bilaga och lösningen av nödsituationen eller undanröjandet av hotet om en nödsituation, ska parterna göra sitt yttersta för att minimera eventuella negativa konsekvenser för den andra parten. Parterna ska samarbeta i syfte att nå en omedelbar lösning i en anda av öppenhet. Parterna ska avstå från all verksamhet utan samband med den aktuella nödsituationen som skulle kunna ge upphov till eller förvärra negativa konsekvenser för leveranserna av naturgas, olja eller el mellan unionen och Moldavien.
15.Parterna bär var och en för sig de kostnader som hänger samman med åtgärderna inom ramen för denna bilaga.
16.Parterna ska iaktta sekretess när det gäller all information som utbytts mellan dem och som fastslagits vara av konfidentiell natur. Parterna ska vidta alla åtgärder som krävs för att skydda konfidentiell information på grundval av Moldaviens eller Europeiska unionens och dess medlemsstaters relevanta rättsakter och normativa akter, efter vad som är tillämpligt, och i enlighet med tillämpliga internationella avtal och konventioner.
EU/MD/Bilaga XXXI/sv 4
1566
Prop. 2013/14:250
Bilaga
17.Parterna får efter överenskommelse bjuda in företrädare för tredje parter att delta i de samråd och den övervakning som avses i punkterna 8 och 12.
18.Parterna får enas om att anpassa bestämmelserna i denna bilaga i syfte att upprätta ett system för tidig varning mellan sig och andra parter.
19.En överträdelse av bestämmelserna för systemet för tidig varning kan inte ligga till grund för ett tvistlösningsförfarande enligt avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.
I sådana tvistlösningsförfaranden får en part inte heller stödja sig på eller som bevisning lägga fram
a)den andra partens ståndpunkter eller förslag under det förfarande som anges i denna bilaga, eller
b)det faktum att den andra parten har meddelat att den är beredd att godta en lösning av den nödsituation som systemet tillämpats på.
EU/MD/Bilaga XXXI/sv 5
1567
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BILAGA XXXII
MEDLING
Artikel 1
Syfte
Syftet med denna bilaga är att underlätta en ömsesidigt godtagbar lösning genom ett heltäckande och skyndsamt förfarande med bistånd av en medlare.
Avsnitt 1
Medlingsförfarande
Artikel 2
Begäran om upplysningar
1. Innan medlingsförfarandet inleds får en part när som helst skriftligen begära upplysningar om en åtgärd som har en negativ inverkan på handel eller investeringar mellan parterna. Den part som mottar en sådan begäran ska inom 20 dagar tillhandahålla ett skriftligt svar med synpunkter på upplysningarna i begäran.
EU/MD/Bilaga XXXII/sv 1
1568
Prop. 2013/14:250
Bilaga
2. Om den svarande parten anser att det är omöjligt att svara inom 20 dagar ska den meddela den begärande parten skälen till förseningen tillsammans med en bedömning av när den tidigast kan lämna sitt svar.
Artikel 3
Inledande av förfarandet
1. En part får när som helst begära att parterna ska inleda ett medlingsförfarande. En sådan begäran ska sändas skriftligen till den andra parten. Begäran ska vara så detaljerad att den tydligt redogör för den begärande partens ärende och ska
a)ange den specifika åtgärd som berörs,
b)innehålla en redogörelse för de påstådda negativa effekter som den begärande parten anser att åtgärden har, eller kommer att ha, på handeln eller investeringarna mellan parterna och
c)förklara på vilket sätt den begärande parten anser att dessa effekter har ett samband med åtgärden.
2. Medlingsförfarandet kan endast inledas genom överenskommelse mellan parterna. Den part till vilken en begäran enligt punkt 1 riktas ska välvilligt beakta denna och besvara den genom att skriftligen godta eller avslå begäran inom tio dagar från mottagandet.
EU/MD/Bilaga XXXII/sv 2
1569
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Artikel 4
Val av medlare
1.När medlingsförfarandet har inletts ska parterna sträva efter att enas om en medlare senast 15 dagar efter mottagandet av svaret på den begäran som avses i artikel 3 i denna bilaga.
2.Om parterna inte kan enas om en medlare inom den tidsfrist som fastställs i punkt 1, kan någon av parterna begära att ordföranden eller vice ordförandena i associeringskommittén i dess handelssammansättning enligt artikel 438.4 i detta avtal, eller deras ställföreträdare, utser medlaren genom lottning bland personerna på den förteckning som upprättats enligt artikel 404.1 detta avtal. Företrädare för båda parterna ska i god tid i förväg inbjudas att närvara vid lottningen. Lottningen ska under alla omständigheter genomföras med den eller de parter som är närvarande.
3.Ordföranden eller vice ordförandena i associeringskommittén i dess handelssammansättning enligt artikel 438.4 i detta avtal, eller deras ställföreträdare, ska utse en medlare inom fem arbetsdagar från det att den begäran som avses i punkt 2 gjorts av endera parten.
4.Om den förteckning som avses i artikel 404.1 i detta avtal inte har upprättats vid den tidpunkt då en begäran enligt artikel 3 i denna bilaga inges, ska medlaren utses genom lottning bland de personer som formellt har föreslagits av en part eller båda parterna.
5.En medlare får inte vara medborgare i någon av parterna, om parterna inte kommer överens om något annat.
EU/MD/Bilaga XXXII/sv 3
1570
Prop. 2013/14:250
Bilaga
6.Medlaren ska på ett opartiskt och öppet sätt bistå parterna när det gäller att bringa klarhet
i åtgärden och dess eventuella effekter på handeln, och när det gäller att nå en ömsesidigt godtagbar lösning. Uppförandekoden för skiljemän och medlare som anges i bilaga XXXIV till detta avtal ska i tillämpliga delar gälla för medlare. Punkterna 3–7 (Anmälningar) och 41–45 (Översättning och tolkning) i arbetsordningen i bilaga XXXIII till detta avtal ska också gälla i tillämpliga delar.
Artikel 5
Regler för medlingsförfarandet
1.Inom 10 dagar efter det att medlaren har utsetts ska den part som begärt medlingsförfarandet skriftligen lägga fram en detaljerad problembeskrivning för medlaren och den andra parten, särskilt om hur åtgärden i fråga fungerar och dess inverkan på handeln. Inom 20 dagar efter den dag då denna beskrivning läggs fram får den andra parten skriftligen lämna sina synpunkter på problembeskrivningen. Varje part får i sin problembeskrivning respektive i sina synpunkter ta med alla uppgifter som den bedömer vara relevanta.
2.Medlaren får besluta om det lämpligaste tillvägagångssättet för att bringa klarhet i den aktuella åtgärden och om dess eventuella effekter på handeln. Medlaren får särskilt organisera möten mellan parterna, samråda med parterna gemensamt eller enskilt, söka bistånd från eller rådfråga relevanta experter och berörda parter samt tillhandahålla allt ytterligare stöd som parterna begär. Medlaren ska dock samråda med parterna innan han eller hon söker bistånd från eller samråder med relevanta experter och berörda parter.
EU/MD/Bilaga XXXII/sv 4
1571
Prop. 2013/14:250
Bilaga
3.Medlaren kan ge råd och föreslå en lösning för bedömning av parterna. Parterna kan godta eller förkasta den föreslagna lösningen eller komma överens om en annan lösning. Medlaren får dock inte ge råd eller synpunkter på om den aktuella åtgärden är förenlig med detta avtal.
4.Medlingsförfarandet ska äga rum på den parts territorium till vilken begäran riktas, eller efter överenskommelse på annan plats eller på annat sätt.
5.Parterna ska sträva efter att nå en ömsesidigt godtagbar lösning inom 60 dagar från det att medlaren utsetts. I avvaktan på en slutlig överenskommelse får parterna överväga eventuella tillfälliga lösningar, särskilt om åtgärden gäller lättfördärvliga varor.
6.Lösningen får antas genom ett beslut av associeringskommittén i dess handelssammansättning enligt artikel 438.4 i detta avtal. Varje part får för en sådan lösning ställa som krav att alla nödvändiga interna förfaranden ska ha slutförts. Ömsesidigt godtagbara lösningar ska göras tillgängliga för allmänheten. Den version som offentliggörs får dock inte innehålla uppgifter som enligt en part är konfidentiella.
7.På parternas begäran ska medlaren för parterna skriftligen lägga fram ett utkast till en rapport med en kort sammanfattning av den åtgärd som varit föremål för förfarandet, det förfarande som följts och den ömsesidigt godtagbara lösning som förfarandet resulterade i, inklusive eventuella provisoriska lösningar. Medlaren ska ge parterna 15 dagar på sig att lämna synpunkter på utkastet till rapport. Efter att ha övervägt de synpunkter som parterna lämnat inom denna tidsfrist ska medlaren inom 15 dagar lämna en skriftlig slutrapport till parterna. Denna rapport får inte innehålla någon tolkning av detta avtal.
EU/MD/Bilaga XXXII/sv 5
1572
Prop. 2013/14:250
Bilaga
8.Förfarandet avslutas
a)genom att parterna antar en ömsesidigt godtagbar lösning, på dagen för antagandet av den lösningen,
b)genom en överenskommelse mellan parterna i någon etapp av förfarandet, på dagen för den överenskommelsen,
c)genom en skriftlig förklaring från medlaren, efter samråd med parterna, om att ytterligare medling inte är meningsfull, på dagen för den förklaringen eller
d)genom en skriftlig förklaring från en part efter det att parterna har undersökt ömsesidigt godtagbara lösningar under medlingsförfarandet och efter att ha övervägt eventuella råd och lösningsförslag från medlaren, på dagen för den förklaringen.
Avsnitt 2
Genomförande
Artikel 6
Genomförande av en ömsesidigt godtagbar lösning
1.När parterna har kommit överens om en lösning ska varje part vidta de åtgärder som behövs för att genomföra den ömsesidigt godtagbara lösningen inom den överenskomna tidsfristen.
2.Den genomförande parten ska skriftligen underrätta den andra parten om alla steg eller åtgärder som vidtagits för att genomföra den ömsesidigt godtagbara lösningen.
EU/MD/Bilaga XXXII/sv 6
1573
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Avsnitt 3
Allmänna bestämmelser
Artikel 7
Konfidentialitet och förhållande till tvistlösning
1.Om inte parterna kommer överens om något annat, och utan att det påverkar tillämpningen av artikel 5.6 i denna bilaga, ska alla steg i förfarandet, inbegripet alla råd eller förslag till lösningar, vara konfidentiella. En part får dock offentliggöra att medling äger rum.
2.Medlingsförfarandet påverkar inte parternas rättigheter och skyldigheter enligt bestämmelserna om tvistlösning i kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal eller något annat avtal.
3.Samråd enligt kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor)
i detta avtal krävs inte innan medlingsförfarandet inleds.- En part bör dock vanligen använda sig av andra former för samarbete eller bestämmelser om samråd i detta avtal innan medlingsförfarandet inleds.
EU/MD/Bilaga XXXII/sv 7
1574
Prop. 2013/14:250
Bilaga
4. En part får inte stödja sig på eller lägga fram som bevis i andra tvistlösningsförfaranden enligt detta eller andra avtal, och en nämnd eller panel får inte beakta,
a)den andra partens ståndpunkter under medlingsförfarandet eller information som samlats in enligt artikel 5.1 och 5.2 i denna bilaga,
b)det faktum att den andra parten har meddelat att den är beredd att godta en lösning rörande den åtgärd som medlingen gäller eller
c)råd eller förslag från medlaren.
5. En medlare får inte fungera som ledamot i en nämnd eller panel i ett tvistlösningsförfarande enligt detta avtal eller enligt WTO-avtalet rörande samma ärende för vilket han eller hon har fungerat som medlare.
EU/MD/Bilaga XXXII/sv 8
1575
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Artikel 8
Tidsfrister
Alla tidsfrister som anges i denna bilaga får ändras genom överenskommelse mellan de parter som deltar i medlingsförfarandena.
Artikel 9
Kostnader
1.Varje part ska stå för sina egna utgifter för deltagandet i medlingsförfarandet.
2.Parterna ska dela lika på utgifter som rör de organisatoriska aspekterna, inklusive medlarens ersättning och utgifter. Medlarens ersättning ska överensstämma med vad som föreskrivs för ordföranden i en skiljenämnd enligt punkt 8 e i arbetsordningen.
EU/MD/Bilaga XXXII/sv 9
1576
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BILAGA XXXIII
ARBETSORDNING VID TVISTLÖSNING
Allmänna bestämmelser
1. I kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal och i denna arbetsordning gäller följande definitioner:-
a)rådgivare: en person som anlitats av en part för att ge råd till eller biträda den parten i samband med skiljenämndsförfarandet.
b)skiljeman: en ledamot av en skiljenämnd som inrättats i enlighet med artikel 385 i detta avtal.
c)skiljenämnd: en nämnd som inrättats i enlighet med artikel 385 i detta avtal.
d)biträde: en person som, inom ramen för en skiljemans mandat, utför utredningsarbete eller lämnar bistånd till en skiljeman.
e)klagande part: den part som i enlighet med artikel 384 i detta avtal begär att en skiljenämnd ska tillsättas.
EU/MD/Bilaga XXXIII/sv 1
1577
Prop. 2013/14:250
Bilaga
f)dag: kalenderdag.
g)svarande part: den part som påstås ha överträtt de bestämmelser som avses i artikel 381 i detta avtal.
h)företrädare för en part: en person som är anställd inom eller utsedd av en parts offentliga förvaltning (ministerier, myndigheter eller andra organ), och företräder denna part i tvister angående detta avtal.
2.Den svarande parten ska ansvara för administrationen av tvistlösningsförfarandet
i organisatoriskt hänseende, särskilt anordnandet av utfrågningar, om inget annat överenskommits. Parterna ska dela på utgifterna för de organisatoriska aspekterna, inklusive skiljemännens ersättning och utgifter.
Anmälningar
3. Varje part i tvisten och skiljenämnden ska översända framställningar, meddelanden, skriftliga inlagor eller andra handlingar med e-post till den andra parten, och när det gäller skriftliga inlagor och framställningar i samband med skiljeförfaranden till var och en av skiljemännen. Skiljenämnden ska också vidarebefordra handlingar till parterna med e-post. Om inte något annat kan bevisas, anses ett e-postmeddelande ha mottagits den dag det sändes. Om någon av de styrkande handlingarna innehåller mer än tio megabyte ska de tillhandahållas i något annat elektroniskt format till den andra parten och, i förekommande fall, till var och en av skiljemännen inom två dagar efter det att e-postmeddelandet sändes.
EU/MD/Bilaga XXXIII/sv 2
1578
Prop. 2013/14:250
Bilaga
4.En kopia av de handlingar som har översänts i enlighet med punkt 3 ska lämnas till den andra parten och, i förekommande fall, till var och en av skiljemännen samma dag som e-postmeddelandet sänds per telefax, rekommenderat brev, med budtjänst eller inlämning mot kvitto eller genom något annat telekommunikationsmedel som lämnar bevis för att de avsänts.
5.Alla anmälningar ska skickas till Moldaviens ekonomiministerium respektive till Europeiska kommissionens generaldirektorat för handel.
6.Rättelse av mindre skrivfel i en framställan, ett meddelande, en skriftlig inlaga eller annan handling med anknytning till skiljenämndsförfarandet får ske genom att man ger in en ny handling i vilken ändringarna tydligt anges.
7.Om sista inlämningsdagen för en handling infaller på en officiell helgdag i unionen eller
i Moldavien, ska handlingen bedömas vara inlämnad inom tidsfristen om den lämnas in nästa arbetsdag.
Inledning av ett skiljeförfarande
8.a) Om en skiljeman, i enlighet med artikel 385 i detta avtal eller punkt 20 i denna arbetsordning, ska utses genom lottning, ska lottningen genomföras på en tid och plats som beslutas av den klagande parten och utan dröjsmål meddelas den svarande parten. Den svarande parten får, om den så önskar, vara närvarande vid lottningen. Lottningen ska under alla omständigheter genomföras med den eller de parter som är närvarande.
EU/MD/Bilaga XXXIII/sv 3
1579
Prop. 2013/14:250
Bilaga
b)Om en skiljeman, i enlighet med artikel 385 detta avtal eller punkt 20 i denna arbetsordning, ska utses genom lottning och det finns två ordförande i associeringskommittén i dess handelssammansättning enligt artikel 438.4 i detta avtal, ska lottningen utföras av båda ordförandena eller deras ställföreträdare. I de fall en ordförande eller dennes ställföreträdare inte accepterar att delta i lottningen, ska dock lottningen utföras av den andra
ordföranden ensam.
c)Parterna ska meddela de utvalda skiljemännen om deras utnämning.
d)En skiljeman som utsetts enligt det förfarande som anges i artikel 385 i detta avtal ska till associeringskommittén i dess handelssammansättning enligt artikel 438.4 i detta avtal bekräfta sin möjlighet att fungera som skiljeman inom fem dagar från den dag då han eller hon underrättades om sin utnämning. Om en kandidat avböjer valet av befogade skäl, ska en ny skiljeman utses enligt samma förfarande som använts för att välja ut den kandidat
som avböjde.
e)Om parterna i tvisten inte kommer överens om något annat, ska de inom sju dagar från det att skiljenämnden tillsatts sammanträffa med nämnden för att besluta om sådana frågor som parterna eller skiljenämnden anser lämpliga, bland annat arvode och kostnadsersättning som ska utgå till skiljemännen och som ska överensstämma med WTO:s normer. Ersättningen för varje skiljemans biträde får inte överstiga 50 % av den skiljemannens ersättning. Skiljemän och företrädare för parterna i tvisten kan delta i detta möte via telefon eller videokonferens.
EU/MD/Bilaga XXXIII/sv 4
1580
Prop. 2013/14:250
Bilaga
9.a) Om parterna inte kommer överens om något annat inom fem dagar från det att skiljemännen utsetts, ska skiljenämndens mandat vara "att, i ljuset av de relevanta bestämmelserna i avtalet som parterna i tvisten åberopat, undersöka den fråga som begäran om tillsättandet av en skiljenämnd gäller, avgöra denna åtgärds förenlighet med de bestämmelser som det hänvisas till i artikel 381 i detta avtal och meddela sitt avgörande i enlighet med artiklarna 387 och 402 i detta avtal".
b)Parterna ska inom tre dagar anmäla det mandat som de kommit överens om till skiljenämnden.
Inledande skriftliga inlagor
10. Den klagande parten ska inge sin inledande skriftliga inlaga senast 20 dagar efter det att skiljenämnden tillsatts. Den svarande parten ska inge sitt skriftliga genmäle senast 20 dagar efter det att den inledande skriftliga inlagan mottagits.
Arbetet i skiljenämnderna
11. Skiljenämndens ordförande ska leda nämndens samtliga sammanträden. Skiljenämnden får delegera rätten att fatta beslut i administrativa frågor och procedurfrågor till ordföranden.
EU/MD/Bilaga XXXIII/sv 5
1581
Prop. 2013/14:250
Bilaga
12.Om inte annat föreskrivs i kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal får skiljenämnden använda vilka hjälpmedel den vill för att fullgöra sin uppgift, inbegripet telefon, telefax eller dataförbindelser.-
13.Endast skiljemän har rätt att delta i skiljenämndens överläggningar, men nämnden kan tillåta att dess biträden är närvarande vid överläggningarna.
14.Skiljenämnden ska ensam vara behörig att formulera sina avgöranden och får inte delegera denna uppgift.
15.Om det uppkommer en procedurfråga som inte täcks av bestämmelserna
i kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal och bilagorna XXXII, XXXIII och XXXIV till detta avtal, får skiljenämnden, efter att ha samrått med parterna, besluta om ett lämpligt förfarande som är förenligt med dessa bestämmelser.
16. Om skiljenämnden anser att en tidsfrist i förfarandet behöver ändras förutom de tidsfrister som anges i kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal eller att någon annan ändring behöver göras av förfarandet eller administrationen, ska den skriftligen underrätta parterna i tvisten om skälen till ändringen eller anpassningen och ange vilken tidsfrist respektive anpassning som är nödvändig.
EU/MD/Bilaga XXXIII/sv 6
1582
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Ersättande
17.Om en skiljeman är förhindrad att delta i ett skiljeförfarande, avsäger sig sitt uppdrag eller måste ersättas på grund av bristande efterlevnad av kraven i uppförandekoden i bilaga XXXIV, ska en ersättare utses i enlighet med artikel 385 i detta avtal och punkt 8 i denna arbetsordning.
18.Om en part i tvisten anser att en skiljeman inte uppfyller kraven i uppförandekoden och därför bör ersättas, ska parten anmäla detta till den andra parten i tvisten inom 15 dagar efter det att parten erhållit bevis om omständigheterna kring skiljemannens väsentliga överträdelse av uppförandekoden.
19.Om en part i tvisten anser att en annan skiljeman än skiljenämndens ordförande inte uppfyller kraven i uppförandekoden, ska parterna i tvisten samråda och, om de är överens om det, välja en ny skiljeman i enlighet med det förfarande som fastställs i artikel 385 i detta avtal och punkt 8
i denna arbetsordning.
Om parterna i tvisten inte kan enas om behovet av att ersätta en skiljeman, får endera parten
i tvisten begära att ärendet hänskjuts till skiljenämndens ordförande, vars beslut ska vara slutgiltigt.
Om ordföranden till följd av en sådan begäran kommer fram till att en skiljeman inte uppfyller kraven i uppförandekoden, ska en ny skiljeman utses i enlighet med artikel 385 i detta avtal och punkt 8 i denna arbetsordning.
EU/MD/Bilaga XXXIII/sv 7
1583
Prop. 2013/14:250
Bilaga
20. Om en part anser att skiljenämndens ordförande inte uppfyller kraven i uppförandekoden, ska parterna samråda och, om de är överens om det, utse en ny ordförande i enlighet med artikel 385
i detta avtal och punkt 8 i denna arbetsordning.
Om parterna inte kan enas om behovet av att ersätta ordföranden, kan endera parten begära att ärendet hänskjuts till en av de återstående personerna på den delförteckning över ordförande som avses i artikel 404.1 i detta avtal.- Inom fem dagar från dagen för begäran, ska denna person utses genom lottning av ordföranden för associeringskommittén i dess handelssammansättning enligt artikel 438.4 i detta avtal eller dennes ställföreträdare. Den så utsedda personens beslut om behovet av att ersätta ordföranden ska vara slutligt.
Om den så utsedda personen anser att den ursprungliga ordföranden inte uppfyller kraven
i uppförandekoden, ska han eller hon utse en ny ordförande genom lottning bland de återstående personer på den delförteckning över ordförande som avses i artikel 404.1 i detta avtal. Valet av den nya ordföranden ska göras inom fem dagar efter det att det beslut som avses i denna punkt fattades.
21. Förhandlingarna i skiljenämnden ska skjutas upp under den tid som det tar att slutföra de förfaranden som fastställs i punkterna 18, 19 och 20 i denna arbetsordning.
EU/MD/Bilaga XXXIII/sv 8
1584
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Utfrågningar
22.Skiljenämndens ordförande ska fastställa dag och tid för utfrågningen i samråd med parterna i tvisten och skiljemännen samt skriftligen meddela parterna i tvisten dessa uppgifter. Om förhandlingen är offentlig, ska den part som ansvarar för administrationen av förfarandet
i organisatoriskt hänseende också offentliggöra dessa uppgifter. Förutsatt att inte någon part motsätter sig detta, får skiljenämnden besluta att inte anordna någon utfrågning.
23.Om parterna inte kommer överens om något annat ska utfrågningen äga rum i Bryssel om Moldavien är klagande part och i Chisinau om unionen är klagande part.
24.Skiljenämnden får anordna ytterligare utfrågningar om parterna är överens om detta.
25.Samtliga skiljemän ska närvara under alla utfrågningars hela längd.
26.Följande personer har rätt att närvara vid en förhandling, oavsett om förfarandet är öppet för allmänheten eller ej:
a)Företrädare för parterna i tvisten.
b)Rådgivare till parterna i tvisten.
c)Administrativ personal, tolkar, översättare och protokollförare.
d)Skiljemännens biträden.
Endast företrädare för eller rådgivare till parterna i tvisten får yttra sig inför skiljenämnden.
EU/MD/Bilaga XXXIII/sv 9
1585
Prop. 2013/14:250
Bilaga
27.Senast fem dagar före en utfrågning ska varje part i tvisten till skiljenämnden överlämna en förteckning över namnen på de personer som på deras vägnar muntligen kommer att framföra synpunkter eller göra en föredragning vid utfrågningen, liksom namnen på andra företrädare eller rådgivare som kommer att närvara.
28.Skiljenämnden ska genomföra utfrågningen på följande sätt, varvid den klagande parten och den svarande parten ska tilldelas lika lång tid:
Framställning
a)Den klagande partens framställning.
b)Den svarande partens svarsframställning.-
Genmäle
a)Den klagande partens framställning.
b)Den svarande partens svarsframställning.-
29.Skiljenämnden får när som helst under utfrågningen ställa frågor till parterna i tvisten.
EU/MD/Bilaga XXXIII/sv 10
1586
Prop. 2013/14:250
Bilaga
30.Skiljenämnden ska sörja för att det görs en utskrift av varje utfrågning och att parterna i tvisten snarast möjligt får ett exemplar av denna. Parterna i tvisten kan lämna synpunkter på utskriften och skiljenämnden får ta dessa synpunkter under övervägande.
31.Parterna i tvisten får inom tio dagar från det att utfrågningen ägde rum inge en kompletterande skriftlig inlaga rörande frågor som tagits upp under utfrågningen.
Skriftliga frågor
32.Skiljenämnden får när som helst under ett förfarande ställa skriftliga frågor till den ena parten i tvisten eller till båda parterna i tvisten. Varje part i tvisten ska erhålla ett exemplar av alla frågor som ställs av skiljenämnden.
33.Varje part i tvisten ska också tillhandahålla den andra parten i tvisten ett exemplar av sitt skriftliga svar till skiljenämnden. Parterna i tvisten ska ges tillfälle att skriftligen lämna synpunkter på den andra partens svar inom fem dagar från det att svaret mottogs.
EU/MD/Bilaga XXXIII/sv 11
1587
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Sekretess
34. Parterna i tvisten och deras rådgivare ska iaktta sekretess beträffande alla uppgifter som den andra parten i tvisten lämnar till skiljenämnden och som enligt den parten är konfidentiella. Om en av parterna i tvisten till skiljenämnden inger en konfidentiell version av sin egen skriftliga inlaga, ska parten också, på begäran av den andra parten, senast 15 dagar efter dagen för begäran eller dagen för ingivandet av den konfidentiella versionen, beroende på vilken som inföll senast, lämna ett icke-konfidentiellt sammandrag av uppgifterna i inlagan, vilket kan lämnas ut till allmänheten, samt en förklaring till varför de utelämnade uppgifterna är konfidentiella. Inget i denna arbetsordning ska hindra en part i tvisten från att offentliggöra sina egna ståndpunkter, under förutsättning att parten, när den hänvisar till uppgifter som lämnats av den andra parten, inte lämnar ut några uppgifter som den andra parten har angett som konfidentiella. Skiljenämnden ska sammanträda bakom stängda dörrar när en parts inlagor och framställningar innehåller konfidentiella uppgifter. Parterna i tvisten och deras rådgivare ska iaktta sekretess när det gäller de utfrågningar i skiljenämnden som hålls bakom stängda dörrar.
Ensidiga kontakter
35.Skiljenämnden får inte sammanträffa eller kommunicera med någon av parterna i den andra partens frånvaro.
36.En skiljeman får inte diskutera någon aspekt av den fråga förfarandet gäller med någon av eller båda parterna i tvisten i de andra skiljemännens frånvaro.
EU/MD/Bilaga XXXIII/sv 12
1588
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Amicus curiae-inlagor
37.Om parterna inte kommer överens om något annat inom tre dagar räknat från dagen för tillsättandet av skiljenämnden, får skiljenämnden ta emot skriftliga inlagor som den inte begärt av fysiska eller juridiska personer som är etablerade på en parts territorium och som är fristående från parternas myndigheter, förutsatt att dessa inlagor inges inom tio dagar räknat från dagen för tillsättandet av skiljenämnden, att de är kortfattade och under inga omständigheter längre
än 15 maskinskrivna sidor med dubbelt radavstånd och att de har direkt relevans för en sakfråga eller en rättslig fråga som prövas av skiljenämnden.
38.Inlagan ska innehålla en beskrivning av den fysiska eller juridiska person som inger inlagan, med uppgift om personens medborgarskap eller etableringsort, art av verksamhet, rättsliga status, allmänna syften och finansieringskällor samt på vilket sätt personen berörs av skiljeförfarandet.
Inlagan ska inges på de språk som parterna i tvisten valt i enlighet med punkterna 41 och 42 i denna arbetsordning.
39.Skiljenämnden ska i sitt avgörande förteckna samtliga inlagor som den tagit emot och som överensstämmer med kraven i punkterna 37 och 38 i denna arbetsordning. Skiljenämnden ska inte vara skyldig att i sitt avgörande kommentera de framställningar som görs i sådana inlagor. Skiljenämnden ska meddela alla sådana inlagor till parterna i tvisten för synpunkter. Synpunkter från parterna i tvisten ska lämnas in inom tio dagar och alla sådana synpunkter ska beaktas
av skiljenämnden.
EU/MD/Bilaga XXXIII/sv 13
1589
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Brådskande fall
40. I sådana brådskande fall som det hänvisas till i kapitel 11 (Handel med energi) i del V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal ska skiljenämnden, efter samråd med parterna i tvisten, på lämpligt sätt anpassa de tidsfrister som anges i denna arbetsordning och underrätta parterna om anpassningarna.
Översättning och tolkning
41.Under de samråd som det hänvisas till i artikel 382 i detta avtal, och senast under det möte som det hänvisas till i punkt 8 e i denna arbetsordning, ska parterna i tvisten sträva efter att enas om ett gemensamt arbetsspråk för förfarandena inför skiljenämnden.
42.Om parterna i tvisten inte kan enas om ett gemensamt arbetsspråk ska varje part göra sina skriftliga inlagor på det språk parten väljer. I sådana fall ska den parten samtidigt tillhandahålla en översättning till det språk som den andra parten valt, såvida inte dess inlagor är skrivna på ett av WTO:s arbetsspråk. Den svarande parten ska ombesörja tolkning av muntliga framställningar till de språk som parterna i tvisten valt.
43.Skiljenämndens avgörande ska läggas fram på det eller de språk som parterna i tvisten valt.
EU/MD/Bilaga XXXIII/sv 14
1590
Prop. 2013/14:250
Bilaga
44.Parterna i tvisten får lämna synpunkter vad gäller översättningens korrekthet på alla översatta versioner av handlingar som upprättats i enlighet med denna arbetsordning.
45.Varje part ska stå för kostnaderna för översättning av sina skriftliga inlagor. Alla kostnader för översättning av skiljenämndens utslag ska bäras lika av parterna i tvisten.
Övriga förfaranden
46. Denna arbetsordning är också tillämplig på förfaranden enligt artiklarna 382, 391.2, 392.2, 393.2 och 395.2 i kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal. De tidsfrister som fastställs i denna arbetsordning ska emellertid anpassas av skiljenämnden enligt de särskilda tidsfrister som har fastställts för antagandet av skiljenämndens avgörande i de andra förfarandena.
EU/MD/Bilaga XXXIII/sv 15
1591
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BILAGA XXXIV
UPPFÖRANDEKOD FÖR SKILJEMÄN OCH MEDLARE
Definitioner
1. I denna uppförandekod avses med
a) skiljeman: en ledamot av en skiljenämnd som inrättats i enlighet med artikel 385 i detta avtal.
b) biträde: en person som, inom ramen för en skiljemans mandat, utför utredningsarbete eller lämnar bistånd till en skiljeman.
c) kandidat : en person vars namn finns upptaget i den förteckning över skiljemän som avses i artikel 404.1 i detta avtal och som kan komma att utses till ledamot av en skiljenämnd
i enlighet med artikel 385 i detta avtal.
d)medlare : en person som leder en medling i enlighet med bilaga XXXII (Medling) till detta avtal.
e)förfarande: ett förfarande inför en skiljenämnd i enlighet med kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal, om inte annat anges.
f)personal: i förbindelse med en skiljeman, sådana personer, andra än biträden, som står under skiljemannens ledning och överinseende.
EU/MD/Bilaga XXXIV/sv 1
1592
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Förpliktelser inom ramen för förfarandet
2. Under hela förfarandet ska alla kandidater och skiljemän undvika oegentligheter och sådant som kan ge intryck av oegentligheter, vara oberoende och opartiska, undvika direkta och indirekta intressekonflikter och i sitt uppträdande iaktta stränga normer så att integriteten och objektiviteten i tvistlösningsförfarandet bibehålls. Före detta skiljemän ska fullgöra de förpliktelser som fastställs i punkterna 15, 16, 17 och 18 i denna uppförandekod.
Skyldighet att lämna uppgifter
3.En kandidat ska, före bekräftelsen av att hon eller han har utsetts till skiljeman enligt kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal, uppge sådana intressen, förbindelser eller andra omständigheter som kan påverka hans eller hennes oberoende eller opartiskhet eller som rimligen skulle kunna ge upphov till ett intryck av
oegentligheter eller partiskhet i förfarandet.- Kandidaten ska i detta syfte vidta alla rimliga åtgärder för att söka utröna om sådana intressen, förbindelser eller andra omständigheter föreligger.
4.En kandidat eller skiljeman ska endast till associeringskommittén i dess handelssammansättning enligt artikel 438.4 i detta avtal lämna uppgifter som rör faktiska eller möjliga överträdelser av denna uppförandekod, så att parterna kan ta ställning till dem.
EU/MD/Bilaga XXXIV/sv 2
1593
Prop. 2013/14:250
Bilaga
5. En kandidat som utsetts till skiljeman ska även fortsättningsvis vidta alla rimliga åtgärder för att söka utröna om sådana intressen, förbindelser eller andra omständigheter som avses i punkt 3
i denna uppförandekod föreligger och i så fall uppge dessa. En skiljeman ska vara fortsatt bunden av denna skyldighet att uppge intressen, förbindelser eller andra omständigheter som uppstår under något skede i förfarandet. Skiljemannen ska skriftligen uppge sådana intressen, förbindelser eller andra omständigheter till associeringskommittén i dess handelssammansättning, så att parterna kan ta ställning till dem.
Skiljemännens uppgifter
6.En skiljeman som ingår i de förteckningar över förlikningsmän som avses i artikel 404.1 i detta avtal får endast avböja utnämningen till skiljeman av befogade skäl, t.ex. sjukdom,
deltagande i andra domstols- eller nämndförfaranden eller intressekonflikter. Efter bekräftelse av att ha blivit utsedd till skiljeman, ska skiljemannen vara beredd att utföra och ska utföra sitt uppdrag noggrant och skyndsamt under hela förfarandet, med iakttagande av ärlighet och omsorg.
7.En skiljeman ska endast ta ställning till de frågor som uppkommer inom ramen för förfarandet och som är nödvändiga för ett avgörande och får inte delegera sina uppgifter till någon annan.
8.En skiljeman ska vidta alla lämpliga åtgärder för att säkerställa att hans eller hennes biträde och personal är medvetna om och följer bestämmelserna i punkterna 2, 3, 4, 5, 16, 17 och 18
i denna uppförandekod.
9.En skiljeman får inte ha några ensidiga kontakter som rör förfarandet.
EU/MD/Bilaga XXXIV/sv 3
1594
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Skiljemännens oberoende och opartiskhet
10.En skiljeman ska vara oberoende och opartisk, undvika ett beteende som kan ge intryck av oegentligheter eller partiskhet, och får inte låta sig påverkas av egna intressen, påtryckningar från utomstående, politiska överväganden, den allmänna opinionen, lojalitet i förhållande till en part eller rädsla för kritik.
11.En skiljeman får varken direkt eller indirekt påta sig förpliktelser eller acceptera förmåner som på något sätt skulle kunna inkräkta, eller synas inkräkta, på skiljemannens utövande av sina uppdrag.
12.En skiljeman får inte utnyttja sin ställning som medlem av skiljenämnden för att främja personliga eller privata intressen. En ledamot ska undvika ett agerande som kan ge intryck av att andra skulle ha särskilda möjligheter att påverka honom eller henne.
13.En skiljeman får inte låta förbindelser eller åligganden rörande ekonomi, affärsverksamhet, yrkesliv, personliga eller sociala relationer eller ansvar påverka hans eller hennes uppträdande eller omdöme.
14.En skiljeman ska undvika att inleda förbindelser eller förvärva ekonomiska intressen som kan påverka hans eller hennes opartiskhet eller som rimligen skulle kunna ge intryck av oegentligheter eller partiskhet.
Före detta skiljemäns förpliktelser
15. En före detta skiljeman ska undvika ett agerande som kan ge intryck av att han eller hon varit partisk vid fullgörandet av sina uppgifter som skiljeman eller gagnats av skiljenämndens avgörande.
EU/MD/Bilaga XXXIV/sv 4
1595
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Sekretess
16.En skiljeman eller före detta skiljeman får inte vid något tillfälle, för några andra ändamål än dem som rör ett förfarande, lämna ut eller använda icke-offentliga uppgifter som rör det förfarandet eller som han eller hon fått kännedom om under förfarandet och får inte under några omständigheter lämna ut eller använda sådan information för att uppnå fördelar för sig själv eller andra eller för att negativt påverka andras intressen.
17.En skiljeman får inte avslöja en skiljenämnds avgörande, eller delar av det, innan det offentliggjorts i enlighet med kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal.
18.En skiljeman eller före detta skiljeman får inte röja vad som framkommit vid överläggningarna i skiljenämnden eller någon skiljemans synpunkter vid något tillfälle.
Kostnader
19. Varje skiljeman ska föra register över och lämna in en slutlig redovisning av hur mycket tid som ägnats åt förfarandet och av sina utgifter, samt tid och utgifter för sitt biträde och sin personal.
Medlare
20. De bestämmelser i denna uppförandekod som gäller skiljemän eller före detta skiljemän ska i tillämpliga delar även gälla medlare.
EU/MD/Bilaga XXXIV/sv 5
1596
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BILAGA XXXV
KAPITEL 2 (BESTÄMMELSER OM BEDRÄGERIBEKÄMPNING OCH KONTROLL)
I AVDELNING VI
Moldavien åtar sig att gradvis närma sin lagstiftning till följande EU-lagstiftning och internationella instrument inom de fastställda tidsramarna.
Konventionen av den 26 juli 1995, som utarbetats på grundval av artikel K 3 i fördraget om Europeiska unionen, om skydd av Europeiska gemenskapernas finansiella intressen
Följande bestämmelser i den konventionen ska gälla:
–Artikel 1 – Allmänna bestämmelser, definitioner.
–Artikel 2.1 – Moldavien ska vidta de åtgärder som krävs för att sådana gärningar som avses
i artikel 1, liksom medverkan, anstiftan eller försök till sådana gärningar som avses
i artikel 1.1, beläggs med effektiva, proportionella och avskräckande straffrättsliga påföljder.
–Artikel 3 – Straffrättsligt ansvar för företagsledare.
Tidsplan: Dessa bestämmelser i den konventionen ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/MD/Annex XXXV/sv 1
1597
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Protokoll, som upprättats på grundval av artikel K 3 i fördraget om Europeiska unionen, till konventionen om skydd av Europeiska gemenskapernas finansiella intressen
Följande bestämmelser i det protokollet ska gälla:
–Artikel 1.1 c och 1.2 – Relevanta definitioner
–Artikel 2 – Mutbrott
–Artikel 3 – Bestickning
–Artikel 5.1 – Moldavien ska vidta de åtgärder som krävs för att sådana gärningar som avses i artiklarna 2 och 3, liksom medverkan och anstiftan till sådana gärningar, beläggs med effektiva, proportionella och avskräckande straffrättsliga påföljder.
–Artikel 7 i den mån den hänvisar till artikel 3 i konventionen.
Tidsplan: Dessa bestämmelser i det protokollet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.
Andra protokollet, som utarbetats på grundval av artikel K 3 i fördraget om Europeiska unionen, till konventionen om skydd av Europeiska gemenskapernas finansiella intressen
Följande bestämmelser i det protokollet ska gälla:
–Artikel 1 – Definitioner
–Artikel 2 – Penningtvätt
–Artikel 3 – Juridiska personers ansvar
–Artikel 4 – Påföljder för juridiska personer
–Artikel 12 i den mån den hänvisar till artikel 3 i konventionen.
Tidsplan: Dessa bestämmelser i det protokollet ska genomföras inom tre år efter detta avtals ikraftträdande.
EU/MD/Annex XXXV/sv 2
1598
Prop. 2013/14:250
Bilaga
PROTOKOLL I
OM ETT RAMAVTAL MELLAN
EUROPEISKA UNIONEN OCH REPUBLIKEN MOLDAVIEN
OM DE ALLMÄNNA PRINCIPERNA FÖR REPUBLIKEN MOLDAVIENS
DELTAGANDE I UNIONSPROGRAM
Artikel 1
Moldavien ska ha rätt att delta i alla unionens pågående och framtida program som är öppna för Moldavien i enlighet med de relevanta bestämmelserna om antagande av dessa program.
Artikel 2
Moldavien ska bidra ekonomiskt till EU:s allmänna budget i förhållande till de särskilda program i vilka landet deltar.
EU/MD/PI/sv 1
1599
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Artikel 3
Företrädare för Moldavien ska ha rätt att som observatörer och för de dagordningspunkter som landet berörs av delta i de förvaltningskommittéer som ansvarar för övervakningen av de program till vilka Moldavien bidrar ekonomiskt.
Artikel 4
Projekt och initiativ som läggs fram av deltagare från Moldavien ska i största möjliga utsträckning omfattas av samma villkor, bestämmelser och förfaranden i fråga om de berörda programmen som de som tillämpas för medlemsstaternas del.
Artikel 5
De särskilda villkoren för Moldaviens deltagande i varje särskilt program, i synnerhet landets ekonomiska bidrag och förfaranden för rapportering och utvärdering, ska fastställas i ett samförståndsavtal mellan Europeiska kommissionen och Moldaviens behöriga myndigheter på grundval av de kriterier som fastställs i de berörda programmen.
EU/MD/PI/sv 2
1600
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Om Moldavien ansöker om medel från unionens externa bistånd för att delta i ett visst unionsprogram i enlighet med artikel 3 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG)
nr 1638/2006 av den 24 oktober 2006 om fastställande av allmänna bestämmelser för upprättandet av ett europeiskt grannskaps- och partnerskapsinstrument, eller någon annan liknande unionslagstiftningsakt om externt bistånd från unionen till Moldavien som kan komma att antas
i framtiden, ska villkoren för Moldaviens användning av unionens externa bistånd fastställas i en finansieringsöverenskommelse, med särskilt beaktande av artikel 20 i förordning (EG)
nr 1638/2006.
Artikel 6
I enlighet med rådets förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002 av den 25 juni 2002 med budgetförordning för Europeiska gemenskapernas allmänna budget ska det i varje samförståndsavtal som ingås i enlighet med artikel 5 i detta protokoll fastställas att finansiell kontroll eller revisioner eller andra granskningar, bl.a. administrativa utredningar, ska genomföras av Europeiska kommissionen, revisionsrätten och Europeiska byrån för bedrägeribekämpning eller under överinseende av någon av dessa.
Närmare bestämmelser om finansiell kontroll och revision, administrativa åtgärder, påföljder och återkrav ska antas som ger Europeiska kommissionen, Europeiska revisionsrätten och Europeiska byrån för bedrägeribekämpning samma befogenheter som när det gäller mottagare och kontraktsparter som är etablerade i unionen.
EU/MD/PI/sv 3
1601
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Artikel 7
Detta protokoll ska gälla så länge som detta avtal är tillämpligt.
Vardera parten får säga upp detta protokoll genom skriftlig anmälan till den andra parten. Detta protokoll ska upphöra att gälla sex månader efter dagen för en sådan anmälan.
Om protokollet upphör att gälla till följd av att det sagts upp av någondera parten ska detta inte påverka de kontroller som i förekommande fall ska genomföras enligt bestämmelserna i artiklarna 5 och 6.
Artikel 8
Båda parterna får senast tre år efter dagen för detta protokolls ikraftträdande, och därefter vart tredje år, se över genomförandet av detta protokoll på grundval av Moldaviens faktiska deltagande i unionsprogram.
EU/MD/PI/sv 4
1602
Prop. 2013/14:250
Bilaga
PROTOKOLL II
OM DEFINITION AV BEGREPPET 8563581*6352'8.7(5 OCH OM METODER
FÖR ADMINISTRATIVT SAMARBETE
INNEHÅLL
AVDELNING I
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
Artikel 1 Definitioner
AVDELNING II
DEFINITION AV BEGREPPET URSPRUNGSPRODUKTER
Artikel 2 | Allmänna villkor |
Artikel 3 | Ursprungskumulation |
Artikel 4 | Helt framställda produkter |
Artikel 5 | Tillräckligt bearbetade eller behandlade produkter |
Artikel 6 | Otillräcklig bearbetning eller behandling |
Artikel 7 | Bedömningsenhet |
Artikel 8 | Tillbehör, reservdelar och verktyg |
Artikel 9 | Satser |
Artikel 10 | Neutrala element |
EU/MD/PII/sv 1
1603
Prop. 2013/14:250
Bilaga
AVDELNING III
TERRITORIELLA VILLKOR
Artikel 11 Territorialprincip
Artikel 12 Direkttransport
Artikel 13 Utställningar
AVDELNING IV
TULLRESTITUTION ELLER TULLBEFRIELSE
Artikel 14 Förbud mot restitution av eller befrielse från tullar
AVDELNING V URSPRUNGSINTYG Artikel 15 Allmänna villkor
Artikel 16 Förfarande för utfärdande av varucertifikat EUR.1 Artikel 17 Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand Artikel 18 Utfärdande av duplikat av varucertifikat EUR.1
Artikel 19 Utfärdande av varucertifikat EUR.1 på grundval av ett tidigare utfärdat eller upprättat ursprungsintyg
Artikel 20 Bokföringsmässig uppdelning
Artikel 21 Villkor för upprättande av en ursprungsdeklaration Artikel 22 Godkänd exportör
Artikel 23 Ursprungsintygs giltighet Artikel 24 Uppvisande av ursprungsintyg Artikel 25 Import i delleveranser
Artikel 26 Undantag från krav på ursprungsintyg
EU/MD/PII/sv 2
1604
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Artikel 27 Styrkande handlingar
Artikel 28 Bevarande av ursprungsintyg och styrkande handlingar
Artikel 29 Avvikelser och formella fel
Artikel 30 Belopp i euro
AVDELNING VI
BESTÄMMELSER OM ADMINISTRATIVT SAMARBETE
Artikel 31 Administrativt samarbete
Artikel 32 Kontroll av ursprungsintyg
Artikel 33 Tvistlösning
Artikel 34 Sanktioner
Artikel 35 Frizoner
AVDELNING VII
CEUTA OCH MELILLA
Artikel 36 Tillämpning av protokollet
Artikel 37 Särskilda villkor
AVDELNING VIII
SLUTBESTÄMMELSER
Artikel 38 Ändringar av protokollet
Artikel 39 Övergångsbestämmelser för varor under transitering eller i lager
EU/MD/PII/sv 3
1605
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Bilagor
Bilaga I: Inledande anmärkningar till förteckningen i bilaga II
Bilaga II: Förteckning över den bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som krävs för att den tillverkade produkten ska få ursprungsstatus
Bilaga III: Förlagor till varucertifikat EUR.1 och till ansökan om varucertifikat EUR.1 Bilaga IV: Ursprungsdeklaration
Gemensamma förklaringar
Gemensam förklaring om Furstendömet Andorra Gemensam förklaring om Republiken San Marino
Gemensam förklaring om översynen av ursprungsreglerna i protokoll II om definition av begreppet ursprungsprodukter och om metoder för administrativt samarbete
EU/MD/PII/sv 4
1606
Prop. 2013/14:250
Bilaga
AVDELNING I
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
Artikel 1
Definitioner
I detta protokoll avses med
a)tillverkning: alla slag av bearbetning eller behandling, inbegripet sammansättning eller särskilda åtgärder,
b)material: alla ingredienser, råmaterial, beståndsdelar eller delar etc. som används vid tillverkningen av en produkt,
c)produkt: den produkt som tillverkas, även om den är avsedd för senare användning i en annan tillverkningsprocess,
d)varor: både material och produkter,
e)tullvärde: det värde som fastställs i enlighet med avtalet om tillämpning av artikel VII i 1994 års allmänna tull- och handelsavtal,
f)pris fritt fabrik: det pris som betalas för produkten fritt fabrik till den tillverkare i den part
i vars företag den sista bearbetningen eller behandlingen äger rum, förutsatt att värdet av allt använt material inkluderas i priset och att avdrag gjorts för alla inhemska skatter som kommer att eller kan komma att återbetalas när den framställda produkten exporteras,
EU/MD/PII/sv 5
1607
Prop. 2013/14:250
Bilaga
g)värdet av material: tullvärdet vid importtillfället för det icke-ursprungsmaterial som använts eller, om värdet inte är känt och inte kan fastställas, det första fastställbara pris som betalats för materialet i den exporterande parten,
h)värdet av ursprungsmaterial: värdet av ursprungsmaterial enligt tillämpliga delar av definitionen i led g,
i)mervärde: priset fritt fabrik med avdrag för tullvärdet av allt material som ingår och som har ursprung i de andra parter med vilka kumulation tillämpas eller, om tullvärdet inte är känt och inte kan fastställas, det första fastställbara pris som betalats för materialet i den exporterande parten,
j)kapitel och HS-nummer eller nummer: de kapitel respektive nummer (med fyrställig sifferkod) som används i Systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering (i detta protokoll kallat Harmoniserade systemet eller HS),
k)klassificering: klassificeringen av en produkt eller ett material enligt ett visst HS-nummer,
l)sändning: produkter som antingen sänds samtidigt från en exportör till en mottagare eller omfattas av ett enda transportdokument för hela transporten från exportören till mottagaren eller, i avsaknad av ett sådant dokument, av en enda faktura,
m)territorier: territorier inbegripet territorialvatten,
EU/MD/PII/sv 6
1608
Prop. 2013/14:250
Bilaga
n)part: en av, flera av eller alla medlemsstaterna i Europeiska unionen, Europeiska unionen eller Moldavien,
o)partens tullmyndigheter: för Europeiska unionens del vilken som helst av tullmyndigheterna i en medlemsstat i Europeiska unionen.
AVDELNING II
DEFINITION AV BEGREPPET URSPRUNGSPRODUKTER
Artikel 2
Allmänna villkor
Vid tillämpningen av avtalet ska följande produkter anses ha ursprung i en part:
a)Produkter som helt framställts i en part i den mening som avses i artikel 4.
b)Produkter som framställts i en part och som innehåller material som inte helt framställts där, om detta material har genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling i den berörda parten i den mening som avses i artikel 5.
EU/MD/PII/sv 7
1609
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Artikel 3
Ursprungskumulation
Trots vad som sägs i artikel 2 ska produkter anses ha ursprung i en part om de framställts där och det därvid lagts till material med ursprung i den andra parten, förutsatt att bearbetningen eller behandlingen är mer omfattande än de åtgärder som anges i artikel 6; materialet från den andra parten behöver inte ha genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling.
Artikel 4
Helt framställda produkter
1.Följande produkter ska anses som helt framställda i en part:
a)Mineraliska produkter som har utvunnits ur dess jord eller havsbotten.
b)Vegetabiliska produkter som har skördats där.
c)Levande djur som har fötts och uppfötts där.
d)Produkter som har erhållits från levande djur som har uppfötts där.
e)Produkter från jakt eller fiske som har bedrivits där.
EU/MD/PII/sv 8
1610
Prop. 2013/14:250
Bilaga
f)Produkter från havsfiske och andra produkter som hämtats ur havet utanför den exporterande partens territorialhav av dess fartyg.
g)Produkter som har framställts ombord på dess fabriksfartyg uteslutande av produkter som avses i led f.
h)Begagnade varor som har insamlats där och som endast kan användas för återvinning av råmaterial, inbegripet begagnade däck som endast kan användas för regummering eller som avfall.
i)Avfall och skrot från tillverkningsprocesser som har ägt rum där.
j)Produkter som har utvunnits ur havsbottnen eller dess underliggande lager utanför partens territorialhav, förutsatt att den har ensamrätt att exploatera denna havsbotten eller dess underliggande lager.
k)Varor som har tillverkats där uteslutande av sådana produkter som avses i a–j.
2.Med dess fartyg och dess fabriksfartyg i punkt 1 f och g avses endast fartyg och fabriksfartyg
a)som är registrerade i någon av Europeiska unionens medlemsstater eller i Moldavien,
b)som för en av Europeiska unionens medlemsstaters eller Moldaviens flagg,
EU/MD/PII/sv 9
1611
Prop. 2013/14:250
Bilaga
c)som ägs till minst 50 % av medborgare i en av Europeiska unionens medlemsstater eller
iMoldavien, eller av ett företag med huvudkontor i en av Europeiska unionens medlemsstater eller i Moldavien, i vilket direktören eller direktörerna, ordföranden i styrelsen eller
itillsynsorganet samt majoriteten av ledamöterna i styrelsen eller tillsynsorganet är medborgare i en av Europeiska unionens medlemsstater eller i Moldavien och i vilket dessutom, i fråga om handelsbolag eller aktiebolag, minst hälften av kapitalet tillhör en av Europeiska unionens medlemsstater eller Moldavien eller offentliga organ eller medborgare
iparten i fråga,
d)vars befälhavare och övriga befäl är medborgare i någon av Europeiska unionens medlemsstater eller i Moldavien, och
e)vars besättning till minst 75 % består av medborgare i någon av Europeiska unionens medlemsstater eller i Moldavien.
Artikel 5
Tillräckligt bearbetade eller behandlade produkter
1. Vid tillämpningen av artikel 2 ska produkter som inte är helt framställda anses vara tillräckligt bearbetade eller behandlade om villkoren i förteckningen i bilaga II till detta protokoll är uppfyllda.
EU/MD/PII/sv 10
1612
Prop. 2013/14:250
Bilaga
I dessa villkor anges vilken bearbetning eller behandling icke-ursprungsmaterial som används vid tillverkningen ska genomgå, och villkoren gäller endast sådant material. Om en produkt, som genom att uppfylla villkoren i förteckningen har fått ursprungsstatus, används vid tillverkningen av en annan produkt, är alltså de villkor som gäller för den produkt i vilken den ingår inte tillämpliga på den, och ingen hänsyn ska tas till det icke-ursprungsmaterial som kan ha använts vid dess tillverkning.
2. Trots vad som sägs i punkt 1 får icke-ursprungsmaterial som enligt villkoren i förteckningen i bilaga II till detta protokoll inte får användas vid tillverkningen av en produkt ändå användas, om
a)dess totala värde inte överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik, och
b)inget av de procenttal för icke-ursprungsmaterials högsta värde som anges i förteckningen överskrids genom tillämpning av denna punkt.
Denna punkt ska inte tillämpas på de produkter som omfattas av kapitlen 50–63 i Harmoniserade systemet.
3.Punkterna 1 och 2 i denna artikel ska gälla om inte annat följer av bestämmelserna i artikel 6.
EU/MD/PII/sv 11
1613
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Artikel 6
Otillräcklig bearbetning eller behandling
1. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 2 i denna artrikel ska följande åtgärder anses utgöra otillräcklig bearbetning eller behandling för att ge en produkt ursprungsstatus, oavsett om villkoren i artikel 5 är uppfyllda:
a)Åtgärder för att bevara produkten i gott skick under transport och lagring.
b)Uppdelning eller sammanföring av kollin.
c)Tvättning och rengöring samt avlägsnande av damm, oxid, olja, färg eller andra beläggningar.
d)Strykning eller pressning av textilier.
e)Enklare målning eller polering.
f)Skalning, partiell eller fullständig blekning, polering eller glasering av spannmål eller ris.
g)Tillsats av färgämnen till socker eller formning av sockerbitar.
h)Skalning eller urkärning av frukter, nötter eller grönsaker.
EU/MD/PII/sv 12
1614
Prop. 2013/14:250
Bilaga
i)Vässning, enklare slipning eller enklare tillskärning.
j)Siktning, sållning, sortering, klassificering, indelning i kategorier och hoppassning (inbegripet sammanföring av artiklar i satser).
k)Enklare förpackning i flaskor, burkar, säckar, fodral eller askar, uppsättning på kartor eller skivor samt alla övriga enklare förpackningsåtgärder.
l)Anbringande eller tryckande av varumärken, etiketter, logotyper eller annan liknande särskiljande märkning på produkter eller på deras förpackningar.
m)Enklare blandning av produkter, även av olika slag.
n)Blandning av socker med något material.
o)Enklare sammansättning av delar av artiklar i avsikt att framställa en komplett artikel eller isärtagning av produkter i delar.
p)En kombination av två eller flera av de åtgärder som avses i leden a–o.
q)Slakt av djur.
2. Alla åtgärder som har vidtagits i en part i fråga om en viss produkt ska beaktas tillsammans när det fastställs om den bearbetning eller behandling som produkten har genomgått ska anses vara otillräcklig i den mening som avses i punkt 1.
EU/MD/PII/sv 13
1615
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Artikel 7
Bedömningsenhet
1. Bedömningsenheten för tillämpningen av bestämmelserna i detta protokoll ska vara den särskilda produkt som anses som grundenhet vid klassificeringen enligt Harmoniserade systemets nomenklatur.
Av detta följer att
a)när en produkt som består av en grupp eller en sammansättning av artiklar klassificeras enligt ett enda nummer i Harmoniserade systemet, ska helheten utgöra bedömningsenheten,
b)när en sändning består av flera identiska produkter som klassificeras enligt samma nummer i Harmoniserade systemet, ska varje enskild produkt beaktas vid tillämpning av bestämmelserna i detta protokoll.
2. Om förpackningen, enligt den allmänna tolkningsbestämmelsen 5 i Harmoniserade systemet, klassificeras tillsammans med den produkt som den innehåller, ska den vid ursprungsbestämningen anses utgöra en helhet tillsammans med produkten.
EU/MD/PII/sv 14
1616
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Artikel 8
Tillbehör, reservdelar och verktyg
Tillbehör, reservdelar och verktyg som levereras tillsammans med en utrustning, en maskin, en apparat eller ett fordon ska tillsammans med dessa anses som en enhet när de utgör standardutrustning och ingår i priset för utrustningen, maskinen, apparaten eller fordonet eller inte faktureras separat.
Artikel 9
Satser
Satser, enligt den allmänna tolkningsbestämmelsen 3 i Harmoniserade systemet, ska anses som ursprungsprodukter när alla produkter som ingår i satsen är ursprungsprodukter. När en sats består av både ursprungsprodukter och icke-ursprungsprodukter ska dock hela satsen anses ha ursprungsstatus, om värdet av icke-ursprungsprodukterna inte överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik.
EU/MD/PII/sv 15
1617
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Artikel 10
Neutrala element
För att avgöra om en produkt är en ursprungsprodukt behöver ursprunget inte fastställas för följande element som kan ingå i tillverkningsprocessen:
a)Energi och bränsle.
b)Anläggningar och utrustning.
c)Maskiner och verktyg.
d)Varor som varken ingår i eller är avsedda att ingå i den slutliga sammansättningen av produkten.
AVDELNING III
TERRITORIELLA VILLKOR
Artikel 11
Territorialprincip
1. Villkoren i avdelning II för erhållande av ursprungsstatus ska vara uppfyllda i en part utan avbrott, om inte annat följer av artikel 3 samt punkt 3 i den här artikeln.
EU/MD/PII/sv 16
1618
Prop. 2013/14:250
Bilaga
2. Om ursprungsvaror som exporterats från en part till ett annat land återinförs ska de, om inte annat följer av artikel 3, inte anses ha ursprungsstatus, såvida det inte på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna kan visas
a) att de återinförda varorna är samma varor som de som exporterades, och
b) att de återinförda varorna inte har blivit föremål för någon åtgärd som är mer omfattande än vad som krävs för att bevara dem i gott skick under tiden i det landet eller under exporten.
3. Erhållandet av ursprungsstatus enligt villkoren i avdelning II ska inte påverkas av om material som exporterats från en part och sedan återinförts dit har bearbetats eller behandlats utanför parten, under förutsättning att
a)materialet helt är framställt i parten eller före export har bearbetats eller behandlats utöver de åtgärder som avses i artikel 6,
och
b)det på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna kan visas att
i)de återinförda varorna har framställts genom bearbetning eller behandling av det exporterade materialet,
och
ii)det sammanlagda mervärde som har tillförts utanför parten genom tillämpning av denna artikel inte överstiger 10 % av priset fritt fabrik på den slutprodukt för vilken ursprungsstatus begärs.
EU/MD/PII/sv 17
1619
Prop. 2013/14:250
Bilaga
4.Vid tillämpning av punkt 3 ska de villkor för erhållande av ursprungsstatus som anges i avdelning II inte gälla bearbetning eller behandling utanför en part. I de fall då enligt förteckningen i bilaga II till detta protokoll ett högsta sammanlagt värde av alla ingående icke-ursprungsmaterial ska tillämpas för att avgöra slutproduktens ursprungsstatus, får det sammanlagda värdet av det icke-ursprungsmaterial som lagts till produkten inom den berörda partens territorium plus det sammanlagda mervärde som genom tillämpning av denna artikel erhållits utanför parten emellertid inte överstiga den angivna procentsatsen.
5.Vid tillämpning av punkterna 3 och 4 avses med sammanlagda mervärde samtliga kostnader som uppstår utanför en part, inbegripet värdet av material som lagts till där.
6.Bestämmelserna i punkterna 3 och 4 ska inte tillämpas på produkter som inte uppfyller de villkor som anges i förteckningen i bilaga II till detta protokoll eller som kan anses tillräckligt bearbetade eller behandlade endast om den allmänna toleransregeln i artikel 5.2 tillämpas.
7.Bestämmelserna i punkterna 3 och 4 i denna artikel ska inte tillämpas på produkter som omfattas av kapitlen 50–63 i Harmoniserade systemet.
8.Bearbetning eller behandling av det slag som avses i denna artikel och som utförs utanför en part ska ske enligt förfarandet för passiv förädling eller liknande förfaranden.
EU/MD/PII/sv 18
1620
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Artikel 12
Direkttransport
1. Den förmånsbehandling som avses i detta avtal ska endast tillämpas på produkter som uppfyller villkoren i detta protokoll och som transporteras direkt mellan parterna. Produkter som utgör en enda sändning får emellertid transporteras genom andra territorier, i förekommande fall med omlastning eller tillfällig lagring inom dessa territorier, förutsatt att produkterna hela tiden övervakas av tullmyndigheterna i transit- eller lagringslandet och inte blir föremål för andra åtgärder än lossning, omlastning eller åtgärder för att bevara dem i gott skick.
Ursprungsprodukter får transporteras i rörledning genom andra territorier än parter som agerar som exporterande och importerande parter.
2. För att styrka att villkoren i punkt 1 har uppfyllts ska för tullmyndigheterna i den importerande parten uppvisas
a)ett enda transportdokument som gäller transporten från den exporterande parten genom transitlandet, eller
b)ett intyg som utfärdats av transitlandets tullmyndigheter och som innehåller
i)en exakt beskrivning av produkterna,
EU/MD/PII/sv 19
1621
Prop. 2013/14:250
Bilaga
ii)datum för produkternas lossning och omlastning samt, i förekommande fall, namnen på de fartyg eller uppgift om de andra transportmedel som använts, och
iii)uppgifter om under vilka förhållanden produkterna befunnit sig i transitlandet, eller
c)om dokumentet eller intyget saknas, andra styrkande handlingar.
Artikel 13
Utställningar
1. Ursprungsprodukter som har sänts till en utställning i ett annat land än en part och som efter utställningen sålts för att importeras till en part ska vid importen omfattas av bestämmelserna i detta avtal, om det på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna kan visas att
a)en exportör har sänt produkterna från en part till utställningslandet och ställt ut produkterna där,
b)den exportören har sålt eller på annat sätt avyttrat produkterna till en person i en part,
c)produkterna under utställningen eller omedelbart därefter har sänts i samma skick som de hade sänts till utställningen i, och att
EU/MD/PII/sv 20
1622
Prop. 2013/14:250
Bilaga
d)produkterna, sedan de sändes till utställningen, inte har använts för något annat ändamål än visning på utställningen.
2.Ett ursprungsintyg ska utfärdas eller upprättas i enlighet med bestämmelserna i avdelning V och på vanligt sätt uppvisas för tullmyndigheterna i den importerande parten. Utställningens namn och adress ska anges på intyget. Vid behov kan ytterligare styrkande handlingar krävas som visar under vilka förhållanden produkterna har ställts ut.
3.Bestämmelserna i punkt 1 ska tillämpas på alla handels-, industri-, jordbruks- och hantverksutställningar samt på mässor eller offentliga visningar av liknande karaktär under vilka produkterna kvarstår under tullkontroll, dock med undantag för sådana som i butiker eller affärslokaler i privat syfte anordnas för försäljning av utländska produkter.
AVDELNING IV
TULLRESTITUTION ELLER TULLBEFRIELSE
Artikel 14
Förbud mot restitution av eller befrielse från tullar
1. Icke-ursprungsmaterial som används vid tillverkning av produkter med ursprung i en part och för vilket ursprungsintyg utfärdas eller upprättas enligt bestämmelserna i avdelning V får inte bli föremål för restitution av eller befrielse från tullar av något slag i parten.
EU/MD/PII/sv 21
1623
Prop. 2013/14:250
Bilaga
2.Förbudet i punkt 1 ska gälla varje åtgärd för återbetalning eller eftergift, helt eller delvis, av tullar eller avgifter med motsvarande verkan som tillämpas i en part på material som används vid tillverkningen, om en sådan återbetalning eller eftergift uttryckligen eller faktiskt tillämpas när de produkter som framställs av detta material exporteras, men inte när de behålls för inhemsk förbrukning.
3.Exportören av produkter som omfattas av ursprungsintyg ska vara beredd att när som helst på begäran av tullmyndigheterna uppvisa alla relevanta handlingar som visar att ingen tullrestitution har erhållits för de icke-ursprungsmaterial som använts vid tillverkningen av produkterna i fråga, och att alla tullar och avgifter med motsvarande verkan som är tillämpliga på sådant material faktiskt har betalats.
4.Bestämmelserna i punkterna 1, 2 och 3 ska också tillämpas på förpackningar enligt artikel 7.2, på tillbehör, reservdelar och verktyg enligt artikel 8 samt på produkter i satser enligt artikel 9, när sådana artiklar är icke-ursprungsprodukter.
5.Bestämmelserna i punkterna 1–4 ska endast tillämpas på material av sådant slag som omfattas av detta protokoll.
EU/MD/PII/sv 22
1624
Prop. 2013/14:250
Bilaga
AVDELNING V
URSPRUNGSINTYG
Artikel 15
Allmänna villkor
1. Produkter med ursprung i en part och som importeras till den andra parten omfattas vid importen av bestämmelserna i detta avtal mot uppvisande av något av följande ursprungsintyg:
a)Ett varucertifikat EUR.1 enligt förlagan i bilaga III till detta protokoll.
b)I de fall som avses i artikel 21.1, en deklaration (nedan kallad ursprungsdeklaration) som exportören lämnar på en faktura, en följesedel eller någon annan kommersiell handling där de berörda produkterna beskrivs tillräckligt noggrant för att kunna identifieras. Ursprungsdeklarationens lydelse återges i bilaga IV till detta protokoll.
2. Trots vad som sägs i punkt 1 i denna artikel ska ursprungsprodukter enligt detta protokoll i de fall som anges i artikel 26 omfattas av bestämmelserna i detta avtal utan att någon av de ursprungsintyg som anges i punkt 1 behöver uppvisas.
EU/MD/PII/sv 23
1625
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Artikel 16
Förfarande för utfärdande av varucertifikat EUR.1
1.Varucertifikat EUR.1 ska utfärdas av tullmyndigheterna i den exporterande parten på skriftlig ansökan av exportören eller, på exportörens ansvar, av dennes befullmäktigade ombud.
2.För detta ändamål ska exportören eller dennes befullmäktigade ombud fylla i både varucertifikat EUR.1 och en ansökningsblankett enligt förlagorna i bilaga III till detta protokoll. Dessa blanketter ska fyllas i på något av de språk som detta avtal har upprättats på och i enlighet med bestämmelserna i exportlandets nationella lagstiftning. Om blanketterna fylls i för hand ska detta göras med bläck och tryckbokstäver. Produktbeskrivningen ska anges i det avsedda fältet utan att någon rad lämnas tom. Om hela fältet inte fylls i ska en vågrät linje dras under den sista textraden i produktbeskrivningen och det tomma utrymmet korsas över.
3.En exportör som ansöker om ett varucertifikat EUR.1 ska vara beredd att när som helst på begäran av tullmyndigheterna i den exporterande part där varucertifikatet EUR.1 utfärdas, uppvisa alla relevanta handlingar som styrker att de berörda produkterna har ursprungsstatus samt att övriga villkor i detta protokoll är uppfyllda.
EU/MD/PII/sv 24
1626
Prop. 2013/14:250
Bilaga
4.Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 5 ska varucertifikat EUR.1 utfärdas av tullmyndigheterna i någon av Europeiska unionens medlemsstater eller Moldavien om de berörda produkterna kan anses vara produkter med ursprung i Europeiska unionen eller Moldavien och om de uppfyller övriga villkor i detta protokoll.
5.De tullmyndigheter som utfärdar varucertifikat EUR.1 ska vidta alla nödvändiga åtgärder för att kontrollera att produkterna har ursprungsstatus och att övriga villkor i detta protokoll är uppfyllda. För detta ändamål ska de ha rätt att begära alla slags underlag och att göra alla slags kontroller av exportörens räkenskaper eller varje annan kontroll som de anser lämplig. De ska också kontrollera att de blanketter som avses i punkt 2 är korrekt ifyllda. De ska särskilt kontrollera att fältet för produktbeskrivningen har fyllts i på ett sådant sätt att det utesluter varje möjlighet till bedrägliga tillägg.
6.Datum för utfärdandet av varucertifikat EUR.1 ska anges i fält 11 på certifikatet.
7.Varucertifikat EUR.1 ska utfärdas av tullmyndigheterna och ställas till exportörens förfogande så snart exporten faktiskt har ägt rum eller säkerställts.
EU/MD/PII/sv 25
1627
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Artikel 17
Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand
1. Trots vad som sägs i artikel 16.7 får ett varucertifikat EUR.1 undantagsvis utfärdas efter export av de produkter som certifikatet avser, om
a)det inte utfärdades vid tidpunkten för exporten på grund av misstag, förbiseende eller särskilda omständigheter, eller
b)det på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna visas att ett varucertifikat EUR.1 utfärdades men av tekniska skäl inte godtogs vid importen.
2.Vid tillämpning av punkt 1 ska exportören i sin ansökan ange plats och datum för exporten av de produkter som varucertifikatet EUR.1 avser samt ange skälen för ansökan.
3.Tullmyndigheterna får utfärda varucertifikat EUR.1 i efterhand först efter att ha kontrollerat att uppgifterna i exportörens ansökan stämmer överens med uppgifterna i motsvarande handlingar.
4.Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand ska förses med följande påskrift på engelska: "ISSUED RETROSPECTIVELY".
EU/MD/PII/sv 26
1628
Prop. 2013/14:250
Bilaga
5.Den påskrift som avses i punkt 4 ska göras i fält 7 på varucertifikatet EUR.1.
Artikel 18
Utfärdande av duplikat av varucertifikat EUR.1
1.Om ett varucertifikat EUR.1 stulits, förlorats eller förstörts får exportören hos den tullmyndighet som utfärdade certifikatet ansöka om ett duplikat, som tullmyndigheten ska utfärda på grundval av de exporthandlingar som den har tillgång till.
2.Ett duplikat som utfärdas på detta sätt ska förses med följande påskrift på engelska: "DUPLICATE".
3.Den påskrift som avses i punkt 2 ska göras i fält 7 på duplikatet av varucertifikatet EUR.1.
4.Duplikatet ska ha samma utfärdandedatum som det ursprungliga varucertifikatet EUR.1 och gälla från och med samma dag.
EU/MD/PII/sv 27
1629
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Artikel 19
Utfärdande av varucertifikat EUR.1 på grundval av ett tidigare utfärdat eller upprättat ursprungsintyg
Om ursprungsprodukter står under kontroll av ett tullkontor i en part ska det vara möjligt att ersätta det ursprungliga ursprungsintyget med ett eller flera varucertifikat EUR.1, så att alla eller vissa av dessa produkter kan sändas någon annanstans i den parten. Ersättningsvarucertifikat EUR.1 ska utfärdas av det tullkontor under vars kontroll produkterna står.
Artikel 20
Bokföringsmässig uppdelning
1.Om det är förenat med avsevärda kostnader eller väsentliga svårigheter att hålla separata lager av ursprungsmaterial respektive icke-ursprungsmaterial och dessa material är identiska och sinsemellan utbytbara, får tullmyndigheterna, på skriftlig begäran av berörda parter, tillåta att metoden med "bokföringsmässig uppdelning" (nedan kallad metoden) används för förvaltningen av dessa lager.
2.Metoden ska säkerställa att antalet framställda produkter som kan betraktas som ursprungsprodukter under en viss referensperiod är detsamma som vad som varit fallet om lagren skilts åt fysiskt.
EU/MD/PII/sv 28
1630
Prop. 2013/14:250
Bilaga
3.Tullmyndigheterna får bevilja det tillstånd som avses i punkt 1 på de villkor som anses lämpliga.
4.Metoden ska tillämpas och tillämpningen av den dokumenteras i enlighet med de allmänna redovisningsprinciper som gäller i det land där produkten tillverkats.
5.Den som beviljats tillstånd att använda metoden får, beroende på vad som är tillämpligt, upprätta eller ansöka om ursprungsintyg för den kvantitet produkter som kan anses ha ursprungsstatus. På begäran av tullmyndigheterna ska tillståndshavaren lämna en redogörelse för hur kvantiteterna förvaltats.
6.Tullmyndigheterna ska övervaka hur tillståndet används och får återkalla det om tillståndshavaren på något sätt missbrukar tillståndet eller inte uppfyller något av de andra villkor som anges i detta protokoll.
Artikel 21
Villkor för upprättande av en ursprungsdeklaration
1.En ursprungsdeklaration enligt artikel 15.1 b får upprättas
a)av en godkänd exportör enligt artikel 22, eller
b)av vilken exportör som helst för sändningar som består av ett eller flera kollin med ursprungsprodukter vars totala värde inte överstiger 6 000 euro.
EU/MD/PII/sv 29
1631
Prop. 2013/14:250
Bilaga
2.Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 3 får en ursprungsdeklaration upprättas om de berörda produkterna kan anses som produkter med ursprung i Europeiska unionen eller Moldavien och om de uppfyller övriga villkor i detta protokoll.
3.En exportör som upprättar en ursprungsdeklaration ska vara beredd att när som helst på begäran av tullmyndigheterna i den exporterande parten uppvisa alla relevanta handlingar som styrker att de berörda produkterna har ursprungsstatus samt att övriga villkor i detta protokoll är uppfyllda.
4.En ursprungsdeklaration ska upprättas av exportören genom att deklarationen enligt bilaga IV till detta protokoll maskinskrivs, stämplas eller trycks på fakturan, följesedeln eller någon annan kommersiell handling, med användning av en av de språkversioner som anges i den bilagan och enligt bestämmelserna i exportlandets nationella lagstiftning. Om deklarationen skrivs för hand ska detta göras med bläck och tryckbokstäver.
5.Ursprungsdeklarationer ska undertecknas för hand av exportören. En godkänd exportör enligt artikel 22 behöver dock inte underteckna sådana deklarationer, om han lämnar en skriftlig försäkran till tullmyndigheterna i den exporterande parten att han påtar sig fullt ansvar för varje ursprungsdeklaration där han identifieras, som om den hade undertecknats av honom för hand.
6.En ursprungsdeklaration får upprättas av exportören när de produkter som den avser exporteras, eller efter exporten om den uppvisas i importlandet senast två år efter importen av de produkter som den avser.
EU/MD/PII/sv 30
1632
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Artikel 22
Godkänd exportör
1.Tullmyndigheterna i den exporterande parten får ge en exportör (nedan kallad godkänd exportör) som ofta sänder produkter i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll tillstånd att upprätta ursprungsdeklarationer oberoende av de berörda produkternas värde. En exportör som ansöker om ett sådant tillstånd ska på ett sätt som tillfredsställer tullmyndigheterna lämna de garantier som behövs för att kontrollera att produkterna har ursprungsstatus och att övriga villkor i detta protokoll är uppfyllda.
2.Tullmyndigheterna får bevilja tillstånd som godkänd exportör på de villkor som de anser lämpliga.
3.Tullmyndigheterna ska tilldela den godkända exportören ett tillståndsnummer som ska anges i ursprungsdeklarationen.
4.Tullmyndigheterna ska övervaka hur den godkända exportören använder sitt tillstånd.
5.Tullmyndigheterna får återkalla tillståndet när som helst. De ska göra det när den godkända exportören inte längre lämnar de garantier som avses i punkt 1, inte längre uppfyller de villkor som avses i punkt 2 eller på annat sätt använder tillståndet felaktigt.
EU/MD/PII/sv 31
1633
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Artikel 23
Ursprungsintygs giltighet
1.Ett ursprungsintyg ska gälla i fyra månader från och med dagen för utfärdandet i den exporterande parten och ska uppvisas för tullmyndigheterna i den importerande parten inom den tiden.
2.Ursprungsintyg som uppvisas för tullmyndigheterna i den importerande parten efter den sista dagen enligt punkt 1 får godtas för förmånsbehandling om underlåtenhet att uppvisa dessa handlingar senast den föreskrivna dagen beror på exceptionella omständigheter.
3.Även i andra fall när ursprungsintyg uppvisas för sent får tullmyndigheterna i den importerande parten godta ursprungsintygen om produkterna har visats upp för dem före ovannämnda sista dag.
Artikel 24
Uppvisande av ursprungsintyg
Ursprungsintyg ska uppvisas för tullmyndigheterna i den importerande parten i enlighet med de förfaranden som gäller i det landet. Dessa myndigheter kan begära en översättning av ursprungsintyget och kan också kräva att importdeklarationen åtföljs av en förklaring av importören om att produkterna uppfyller de villkor som gäller för tillämpning av detta avtal.
EU/MD/PII/sv 32
1634
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Artikel 25
Import i delleveranser
Om isärtagna eller icke hopsatta produkter enligt den allmänna tolkningsbestämmelsen 2 a i Harmoniserade systemet vilka klassificeras enligt avdelningarna XVI och XVII eller nummer 7308 eller 9406 i Harmoniserade systemet, importeras i delleveranser på begäran av importören och på de villkor som fastställts av den importerande partens tullmyndigheter, ska ett enda ursprungsintyg för dessa produkter uppvisas för tullmyndigheterna vid import av den första delleveransen.
Artikel 26
Undantag från krav på ursprungsintyg
1.Produkter som sänds som småpaket mellan privatpersoner eller som ingår i resandes personliga bagage ska godtas som ursprungsprodukter utan att ett ursprungsintyg behöver uppvisas, om importen av sådana produkter inte är av kommersiell karaktär, om produkterna har förklarats uppfylla villkoren i detta protokoll och om det inte finns något tvivel om denna förklarings riktighet. För produkter som sänds med post får förklaringen göras på posttulldeklaration CN 22 eller CN 23 eller på ett papper som bifogas det dokumentet.
2.Import av tillfällig karaktär som uteslutande består av produkter för mottagarnas, de resandes eller deras familjers personliga bruk ska inte anses vara import av kommersiell karaktär, om det på grund av produkternas beskaffenhet och mängd är uppenbart att syftet inte är kommersiellt.
3.Dessa produkters sammanlagda värde får dessutom inte överstiga 500 euro för småpaket eller 1 200 euro för produkter som ingår i resandes personliga bagage.
EU/MD/PII/sv 33
1635
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Artikel 27
Styrkande handlingar
De handlingar som avses i artiklarna 16.3 och 21.3 i detta protokoll och som används för att styrka att de produkter som omfattas av ett varucertifikat EUR.1 eller en ursprungsdeklaration får anses vara produkter med ursprung i en part och att de uppfyller övriga villkor i detta protokoll, kan t.ex. vara följande:
a)Direkta bevis för de åtgärder som exportören eller leverantören har vidtagit för att framställa de berörda varorna, vilka framgår av exempelvis dennes räkenskaper eller interna bokföring.
b)Handlingar som styrker det använda materialets ursprungsstatus och som utfärdats eller upprättats i parten i fråga, om dessa handlingar används i enlighet med nationell lagstiftning.
c)Handlingar som styrker materialens bearbetning eller behandling i den relevanta parten och som utfärdats eller upprättats i parten i fråga, där dessa handlingar används i enlighet med nationell lagstiftning.
d)Varucertifikat EUR.1 eller ursprungsdeklarationer som styrker det använda materialets ursprungsstatus och som utfärdats eller upprättats i parten i fråga i enlighet med reglerna i detta protokoll.
e)Lämpliga bevis för att bearbetning eller behandling har skett utanför parten i fråga genom tillämpning av artikel 11 och som styrker att villkoren i den artikeln är uppfyllda.
EU/MD/PII/sv 34
1636
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Artikel 28
Bevarande av ursprungsintyg och styrkande handlingar
1.En exportör som ansöker om ett varucertifikat EUR.1 ska under minst tre år bevara de handlingar som avses i artikel 16.3.
2.En exportör som upprättar en ursprungsdeklaration ska under minst tre år bevara en kopia av denna ursprungsdeklaration och de handlingar som avses i artikel 21.3.
3.Den tullmyndighet i den exporterande parten som utfärdar ett varucertifikat EUR.1 ska under minst tre år bevara den ansökningsblankett som avses i artikel 16.2.
4.Tullmyndigheterna i den importerande parten ska under minst tre år bevara de varucertifikat EUR.1 och de ursprungsdeklarationer som lämnats in hos dem.
Artikel 29
Avvikelser och formella fel
1.Om det konstateras att uppgifterna i ursprungsintyget endast obetydligt avviker från uppgifterna i den handling som uppvisats för tullkontoret för fullgörande av formaliteterna vid import av produkterna ska detta inte i sig medföra att ursprungsintyget blir ogiltigt, förutsatt att det vederbörligen fastställs att uppgifterna i intyget verkligen avser de uppvisade produkterna.
2.Uppenbara formella fel, t.ex. skrivfel, i ett ursprungsintyg ska inte leda till att handlingen underkänns, om felen inte är av den arten att det uppstår tvivel om att uppgifterna i intyget är riktiga.
EU/MD/PII/sv 35
1637
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Artikel 30
Belopp i euro
1.Vid tillämpning av bestämmelserna i artiklarna 21.1 b och 26.3 i fall där produkter faktureras i en annan valuta än euro, ska de i euro uttryckta beloppens motvärde i parternas nationella valutor fastställas årligen av vart och ett av de berörda länderna.
2.En sändning ska omfattas av bestämmelserna i artikel 21.1 b eller 26.3 med utgångspunkt
i den valuta i vilken fakturan upprättats och det belopp som fastställts av det berörda landet.
3.Beloppen i en viss nationell valuta ska utgöra motvärdet till beloppen i euro den första arbetsdagen i oktober varje år. Beloppen ska meddelas Europeiska kommissionen senast
den 15 oktober och ska tillämpas från och med den 1 januari följande år. Europeiska kommissionen ska meddela samtliga berörda länder de aktuella beloppen.
4.Ett land får avrunda, uppåt eller nedåt, det belopp som blir resultatet av omräkningen till dess nationella valuta av ett belopp i euro. Det avrundade beloppet får inte avvika med mer än 5 % från det belopp som omräkningen resulterar i. Ett land får låta motvärdet i nationell valuta till ett belopp uttryckt i euro vara oförändrat om omräkningen av detta belopp vid tidpunkten för den årliga justering som avses i punkt 3 före avrundning resulterar i en ökning på mindre än 15 % av motvärdet i nationell valuta. Motvärdet i nationell valuta får bibehållas oförändrat om omräkningen skulle resultera i ett lägre motvärde.
EU/MD/PII/sv 36
1638
Prop. 2013/14:250
Bilaga
5. De i euro uttryckta beloppen ska ses över av underkommittén för tullfrågor på begäran av någon av parterna. Vid denna översyn ska underkommittén för tullfrågor beakta det önskvärda i att bevara effekten av berörda beloppsgränser i reala tal. För detta ändamål får den besluta att ändra de i euro uttryckta beloppen.
AVDELNING VI
BESTÄMMELSER OM ADMINISTRATIVT SAMARBETE
Artikel 31
Administrativt samarbete
1.Parternas tullmyndigheter ska genom Europeiska kommissionen förse varandra med avtryck av de stämplar som används vid deras tullkontor för utfärdande av varucertifikat EUR.1 samt med adresserna till de tullmyndigheter som ansvarar för kontrollen av dessa certifikat och ursprungsdeklarationer.
2.I syfte att sörja för att detta protokoll tillämpas på ett riktigt sätt ska parterna genom de behöriga tullmyndigheterna bistå varandra vid kontrollen av att varucertifikaten EUR.1 och ursprungsdeklarationerna är äkta och att uppgifterna i dessa handlingar är riktiga.
EU/MD/PII/sv 37
1639
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Artikel 32
Kontroll av ursprungsintyg
1.Efterkontroll av ursprungsintyg ska göras stickprovsvis eller när den importerande partens tullmyndigheter har rimliga tvivel beträffande handlingarnas äkthet, de berörda produkternas ursprungsstatus eller uppfyllandet av övriga villkor i detta protokoll.
2.Vid tillämpning av punkt 1 ska den importerande partens tullmyndigheter återsända varucertifikat EUR.1 och fakturan, om den lämnats in, eller ursprungsdeklarationen eller en kopia av dessa handlingar till den exporterande partens tullmyndigheter och vid behov ange skälen för begäran om kontroll. Till stöd för begäran om kontroll ska de tillhandahålla alla de erhållna handlingar och upplysningar som tyder på att uppgifterna i ursprungsintyget inte är riktiga.
3.Kontrollen ska göras av den exporterande partens tullmyndigheter. För detta ändamål ska de ha rätt att begära alla slags underlag och att göra alla slags kontroller av exportörens räkenskaper eller varje annan kontroll som de anser lämplig.
4.Om importlandets tullmyndigheter beslutar att tills vidare upphöra att bevilja förmånsbehandling för de berörda produkterna i avvaktan på resultatet av kontrollen, ska de erbjuda importören att produkterna frigörs, med förbehåll för de säkerhetsåtgärder som de finner nödvändiga.
5.De tullmyndigheter som begärt kontrollen ska så snart som möjligt underrättas om resultatet av denna. Detta resultat ska klart utvisa om handlingarna är äkta och om de berörda produkterna kan anses vara produkter med ursprung i en part och uppfyller övriga villkor i detta protokoll.
EU/MD/PII/sv 38
1640
Prop. 2013/14:250
Bilaga
6. Om rimliga tvivel föreligger och inget svar erhålls inom tio månader från den dag då kontrollen begärdes, eller om svaret inte innehåller tillräckliga uppgifter för att handlingens äkthet eller produkternas verkliga ursprung ska kunna fastställas, ska de tullmyndigheter som begärt kontrollen vägra förmånsbehandling, utom under exceptionella omständigheter.
Artikel 33
Tvistlösning
1.Om det i samband med kontrollförfaranden enligt artikel 32 i detta protokoll uppstår tvister som inte kan lösas mellan de tullmyndigheter som begärt en kontroll och de tullmyndigheter som ansvarar för att denna kontroll utförs, ska tvisterna hänskjutas till associeringskommittén i dess konstellation för handelsfrågor enligt artikel 438.4 i detta avtal. Kapitel 14 (Tvistlösning)
i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal ska inte gälla.
2.När det uppstår andra tvister än sådana som gäller kontrollförfaranden enligt artikel 32 i detta protokoll och tvisterna avser tolkningen av detta protokoll ska de hänskjutas till underkommittén för tullfrågor. Ett tvistlösningsförfarande enligt kapitel 14 (Tvistlösning) i avdelning V (Handel och handelsrelaterade frågor) i detta avtal får endast inledas om underkommittén för tullfrågor inte har lyckats lösa tvisten inom sex månader från det datum då tvisten hänsköts dit.
3.Alla tvister mellan importören och den importerande partens tullmyndigheter ska lösas enligt lagstiftningen i den parten.
EU/MD/PII/sv 39
1641
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Artikel 34
Sanktioner
Den som i syfte att erhålla förmånsbehandling för produkter upprättar eller låter upprätta en handling som innehåller oriktiga uppgifter ska bli föremål för sanktioner.
Artikel 35
Frizoner
1.När handel sker med en produkt på grundval av ett ursprungsintyg och produkten i fråga under transporten befinner sig i en frizon på parternas territorium, ska parterna vidta nödvändiga åtgärder för att se till att produkten inte ersätts med andra varor och inte genomgår någon annan hantering än normala åtgärder för att förhindra att den försämras.
2.När produkter med ursprung i en part importeras till en frizon på grundval av ett ursprungsintyg och där genomgår hantering eller behandling, ska, trots bestämmelserna i punkt 1, de berörda myndigheterna på exportörens begäran utfärda ett nytt varucertifikat EUR.1, om den genomförda hanteringen eller behandlingen är förenlig med detta protokoll.
EU/MD/PII/sv 40
1642
Prop. 2013/14:250
Bilaga
AVDELNING VII
CEUTA OCH MELILLA
Artikel 36
Tillämpning av protokollet
1.Begreppet Europeiska unionen omfattar inte Ceuta och Melilla.
2.Produkter med ursprung i Moldavien ska när de importeras till Ceuta eller Melilla i alla avseenden åtnjuta samma tullbehandling som den som tillämpas på produkter med ursprung
i Europeiska unionens tullområde enligt protokoll 2 till akten om Spaniens och Portugals anslutning till Europeiska gemenskaperna. Moldavien ska på import av produkter som omfattas av detta avtal och som har ursprung i Ceuta och Melilla tillämpa samma tullbehandling som den som tillämpas på produkter som importeras från och har ursprung i Europeiska unionen.
3.Vid tillämpning av punkt 2 i denna artikel ska för produkter med ursprung i Ceuta och Melilla detta protokoll gälla i tillämpliga delar, om inte annat följer av de särskilda villkor som anges
i artikel 37.
EU/MD/PII/sv 41
1643
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Artikel 37
Särskilda villkor
1. Under förutsättning att produkterna har transporterats direkt i enlighet med artikel 12 ska följande gälla:
1.Följande ska anses vara produkter med ursprung i Ceuta eller Melilla:
a)Produkter som är helt framställda i Ceuta eller Melilla.
b)Produkter som är framställda i Ceuta eller Melilla och vid vilkas tillverkning andra produkter än de som avses i led a har använts, förutsatt att
i)dessa produkter har genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling enligt artikel 5,
eller att
ii)de har ursprung i en part och har genomgått bearbetning eller behandling som är mer omfattande än de åtgärder som avses i artikel 6.
EU/MD/PII/sv 42
1644
Prop. 2013/14:250
Bilaga
2.Följande ska anses vara produkter med ursprung i Moldavien:
a)Produkter som är helt framställda i Moldavien.
b)Produkter som är framställda i Moldavien och vid vilkas tillverkning andra produkter än de som avses i led a har använts, förutsatt att
i)dessa produkter har genomgått tillräcklig bearbetning eller behandling enligt artikel 5,
eller att
ii)de har ursprung i Ceuta och Melilla eller i Europeiska unionen och har genomgått bearbetning eller behandling som är mer omfattande än de åtgärder som avses
i artikel 6.
2.Ceuta och Melilla ska anses som ett enda territorium.
3.Exportören eller dennes befullmäktigade ombud ska ange "Moldavien" och "Ceuta och Melilla" i fält 2 på varucertifikatet EUR.1 eller i ursprungsdeklarationerna. För produkter med ursprung i Ceuta och Melilla ska detta dessutom anges i fält 4 på varucertifikatet EUR.1 eller på ursprungsdeklarationen.
4.De spanska tullmyndigheterna ska ansvara för tillämpningen av detta protokoll i Ceuta och Melilla.
EU/MD/PII/sv 43
1645
Prop. 2013/14:250
Bilaga
AVDELNING VIII
SLUTBESTÄMMELSER
Artikel 38
Ändringar av protokollet
Underkommittén för tullfrågor får besluta att ändra bestämmelserna i detta protokoll.
Artikel 39
Övergångsbestämmelser för varor under transitering eller i lager
Bestämmelserna i detta avtal får tillämpas på varor som uppfyller bestämmelserna i detta protokoll och som på dagen för detta avtals ikraftträdande antingen befinner sig under transitering i parterna, i tillfällig lagring i tullager eller i frizoner, förutsatt att ett ursprungsintyg, utfärdat i efterhand, inom fyra månader efter ovannämnda tidpunkt uppvisas för den importerande partens tullmyndigheter, tillsammans med handlingar som visar att varorna har transporterats direkt i enlighet med bestämmelserna i artikel 12.
EU/MD/PII/sv 44
1646
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BILAGA I TILL PROTOKOLL II
Inledande anmärkningar till förteckningen i bilaga II till protokoll II
Anmärkning 1:
I förteckningen anges de villkor som gäller för alla produkter för att de ska anses tillräckligt bearbetade eller behandlade i den mening som avses i artikel 5 i detta protokoll.
Anmärkning 2:
2.1I förteckningens två första kolumner beskrivs den framställda produkten. Den första kolumnen innehåller det nummer (med fyrställig sifferkod) eller kapitelnummer som används i Harmoniserade systemet, och den andra kolumnen innehåller den varubeskrivning som används i detta system för numret eller kapitlet. För varje post i de två första kolumnerna finns en regel angiven i kolumn 3 eller 4. Om en post i den första kolumnen föregås av ordet "ex", betyder detta att reglerna i kolumn 3 endast gäller för den del av numret eller kapitlet som anges i kolumn 2.
2.2Om flera nummer är grupperade tillsammans i kolumn 1 eller ett kapitelnummer angivits och beskrivningen av produkterna i kolumn 2 därför gjorts i allmänna ordalag, gäller de motsvarande reglerna i kolumn 3 eller 4 för alla de produkter som enligt Harmoniserade systemet klassificeras enligt de olika numren i kapitlet eller enligt något av de nummer som är grupperade i kolumn 1.
EU/MD/PII/Bilaga I/sv 1
1647
Prop. 2013/14:250
Bilaga
2.3Om olika regler i förteckningen gäller för olika produkter inom samma nummer, innehåller varje strecksats beskrivningen av den del av numret för vilken bredvidstående regel
i kolumn 3 eller kolumn 4 gäller.
2.4Om en regel anges i både kolumnerna 3 och 4 för en post i de två första kolumnerna, kan exportören välja mellan den regel som anges i kolumn 3 och den som anges i kolumn 4. Om inte någon ursprungsregel anges i kolumn 4 ska den regel som anges i kolumn 3 tillämpas.
Anmärkning 3:
3.1Bestämmelserna i artikel 5 i detta protokoll om produkter som har erhållit ursprungsstatus och som används vid tillverkningen av andra produkter ska gälla, oavsett om denna status har erhållits i den fabrik där dessa produkter används eller i en annan fabrik hos en part.
Exempel:
En motor enligt nummer 8407, för vilken det i regeln föreskrivs att värdet av det icke- ursprungsmaterial som ingår inte får överstiga 40 % av priset fritt fabrik, är tillverkad av "annat legerat stål, grovt tillformat genom smidning" enligt nummer ex 7224.
Om detta smide har smitts i Europeiska unionen av ett göt med icke-ursprungsstatus, har det redan fått ursprungsstatus med stöd av regeln för nummer ex 7224 i förteckningen. Smidet kan då räknas som ursprungsprodukt vid beräkningen av värdet på motorn, oberoende av om det tillverkats i samma fabrik eller i en annan fabrik i Europeiska unionen. Värdet av götet med icke-ursprungsstatus ska därför inte räknas med när värdet av icke-ursprungsmaterial som använts läggs samman.
EU/MD/PII/Bilaga I/sv 2
1648
Prop. 2013/14:250
Bilaga
3.2I regeln i förteckningen anges den minsta bearbetning eller behandling som fordras, och ytterligare bearbetning eller behandling ger också ursprungsstatus. Utförandet av mindre bearbetning eller behandling kan däremot inte ge ursprungsstatus. Om det i en regel fastslås att icke-ursprungsmaterial får användas på ett visst tillverkningsstadium är alltså användning av sådant material på ett tidigare tillverkningsstadium tillåten, medan användning av sådant material på ett senare tillverkningsstadium inte är det.
3.3Utan att det påverkar tillämpningen av anmärkning 3.2 får, om det i en regel anges "tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst", material enligt vilket nummer som helst användas (även material med samma varubeskrivning och nummer som produkten), dock med förbehåll för alla särskilda begränsningar som också kan ingå i regeln.
Uttrycken "Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, även annat material enligt nr …" och "Tillverkning utgående från material enligt vilket nummer som helst, även annat material enligt samma nummer som produkten" innebär däremot att material enligt vilket nummer som helst får användas, utom material med samma varubeskrivning som den som anges för produkten i kolumn 2 i förteckningen.
3.4Om det i en regel i förteckningen anges att en produkt får tillverkas av mer än ett material, innebär detta att vilket eller vilka som helst av dessa material får användas. Det krävs inte att alla material används.
Exempel:
I regeln för vävnader enligt nummer 5208–5212 anges att naturfibrer får användas och att bl.a. kemiska material också får användas. Denna regel innebär inte att både naturfibrer och kemiska material måste användas – det är möjligt att använda det ena eller det andra av dessa material eller båda.
EU/MD/PII/Bilaga I/sv 3
1649
Prop. 2013/14:250
Bilaga
3.5Om det i en regel i förteckningen anges att en produkt måste tillverkas av ett visst material, hindrar villkoret inte användning av andra material som på grund av sin beskaffenhet inte kan uppfylla det villkoret. (Se även anmärkning 6.2 i samband med textilier.)
Exempel:
Regeln för livsmedelsberedningar enligt nummer 1904, som uttryckligen utesluter användning av spannmål eller av produkter härledda från spannmål, hindrar inte användning av mineralsalter, kemikalier och andra tillsatsämnen som inte har framställts av spannmål.
Detta gäller dock inte produkter som, trots att de inte kan tillverkas av det specifika material som anges i förteckningen, kan tillverkas av material av samma slag på ett tidigare tillverkningsstadium.
Exempel:
I fråga om ett klädesplagg enligt ex kapitel 62 tillverkat av bondad duk är det, om endast garn som utgör icke-ursprungsprodukt är tillåtet för detta slags plagg, inte möjligt att utgå från bondad duk, även om bondad duk normalt inte kan tillverkas av garn. I sådana fall skulle utgångsmaterialet normalt vara i stadiet före garnstadiet, dvs. fiberstadiet.
3.6Om två procentsatser anges i en regel i förteckningen som det högsta värdet för icke-ursprungsmaterial som kan användas, får dessa procentsatser inte läggas samman. Värdet av allt icke-ursprungsmaterial som används får med andra ord aldrig överstiga den högsta av de angivna procentsatserna. Dessutom får de enskilda procentsatserna för de specifika material som de är tillämpliga på inte överskridas.
EU/MD/PII/Bilaga I/sv 4
1650
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Anmärkning 4:
4.1Begreppet naturfibrer används i förteckningen för att ange andra fibrer än regenat- eller syntetfibrer. Det är begränsat till stadiet innan spinningen äger rum, inklusive avfall, och inbegriper, om inte annat anges, även sådana fibrer som har kardats, kammats eller behandlats på annat sätt, men inte spunnits.
4.2Begreppet naturfibrer inbegriper tagel enligt nummer 0511, natursilke enligt numren 5002 och 5003 samt ullfibrer och fina eller grova djurhår enligt numren 5101–5105, bomullsfibrer enligt numren 5201–5203 och andra vegetabiliska fibrer enligt numren 5301–5305.
4.3Begreppen textilmassa, kemiska material och material för papperstillverkning används
i förteckningen för att ange de material som inte klassificeras enligt kapitlen 50–63 och som kan användas för tillverkning av regenat-, syntet- eller pappersfibrer eller regenat-, syntet- eller pappersgarn.
4.4Med begreppet konststapelfibrer avses i förteckningen fiberkabel av syntetfilament eller av regenatfilament, syntet- eller regenatstapelfibrer och avfall av syntet- eller regenatfibrer enligt numren 5501–5507.
Anmärkning 5:
5.1Om det i fråga om en viss produkt i förteckningen hänvisas till denna anmärkning, ska villkoren i kolumn 3 inte tillämpas på bastextilmaterial som används vid tillverkning av denna produkt och som sammanlagt utgör högst 10 % av den sammanlagda vikten av alla de bastextilmaterial som har använts. (Se även anmärkningarna 5.3 och 5.4.)
EU/MD/PII/Bilaga I/sv 5
1651
Prop. 2013/14:250
Bilaga
5.2Den tolerans som avses i anmärkning 5.1 får emellertid endast tillämpas på blandprodukter som har tillverkats av två eller flera bastextilmaterial.
Följande är bastextilmaterial:
-Natursilke.
-Ull.
-Grova djurhår.
-Fina djurhår.
-Tagel.
-Bomull.
-Material för papperstillverkning och papper.
-Lin.
-Mjukhampa.
-Jute och andra bastfibrer för textilt ändamål.
-Sisal och andra textilfibrer från växter av släktet Agave.
-Kokosfibrer, abaca, rami och andra vegetabiliska textilfibrer.
-Syntetkonstfilament.
-Regenatkonstfilament.
-Elektriskt ledande fibrer.
-Syntetkonststapelfibrer av polypropen.
-Syntetkonststapelfibrer av polyester.
-Syntetkonststapelfibrer av polyamid.
-Syntetkonststapelfibrer av polyakrylnitril.
-Syntetkonststapelfibrer av polyimid.
-Syntetkonststapelfibrer av polytetrafluoreten.
-Syntetkonststapelfibrer av polyfenylensulfid.
-Syntetkonststapelfibrer av polyvinylklorid.
EU/MD/PII/Bilaga I/sv 6
1652
Prop. 2013/14:250
Bilaga
-Andra syntetkonststapelfibrer.
-Regenatkonststapelfibrer av viskos.
-Andra regenatkonststapelfibrer.
-Garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyeter, även överspunnet.
-Garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyester, även överspunnet.
-Produkter enligt nummer 5605 (metalliserat garn) som innehåller remsor som utgörs av en kärna bestående av antingen aluminiumfolie eller av plastfilm med eller utan överdrag av aluminiumpulver, med en bredd av högst 5 mm, och som är infogad mellan två plastfilmer med hjälp av genomskinligt eller färgat klister.
-Andra produkter enligt nummer 5605.
Exempel:
Ett garn enligt nummer 5205 tillverkat av bomullsfibrer enligt nummer 5203 och syntetstapelfibrer enligt nummer 5506 är ett blandgarn. Syntetstapelfibrer som inte uppfyller ursprungsreglerna (enligt vilka det krävs tillverkning utgående från kemiska material eller textilmassa) får därför användas, om deras sammanlagda vikt utgör högst 10 % av garnets vikt.
Exempel:
En vävnad av ull enligt nummer 5112 tillverkad av garn av ull enligt nummer 5107 och syntetiskt garn av stapelfibrer enligt nummer 5509 är en blandväv. Syntetiskt garn som inte uppfyller ursprungsreglerna (enligt vilka det krävs tillverkning utgående från kemiska material eller textilmassa) eller garn av ull som inte uppfyller ursprungsreglerna (enligt vilka det krävs tillverkning utgående från naturfibrer, inte kardade, kammade eller på annat sätt beredda för spinning) eller en kombination av båda, får därför användas, om deras sammanlagda vikt utgör högst 10 % av tygets vikt.
EU/MD/PII/Bilaga I/sv 7
1653
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Exempel:
En tuftad dukvara av textilmaterial enligt nummer 5802 tillverkad av bomullsgarn enligt nummer 5205 och bomullsväv enligt nummer 5210 är en blandprodukt endast om bomullsväven själv är en blandväv framställd av garn som klassificeras enligt två skilda nummer, eller om de använda bomullsgarnerna själva utgör blandningar.
Exempel:
Om den tuftade dukvaran av textilmaterial är tillverkad av bomullsgarn enligt nummer 5205 och syntetiska vävnader enligt nummer 5407 är de använda garnerna givetvis två skilda bastextilmaterial och den tuftade dukvaran av textilmaterial är följaktligen en blandprodukt.
5.3I fråga om produkter som innehåller "garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyeter, även överspunnet" är denna tolerans 20 % för sådant garn.
5.4I fråga om produkter som innehåller "remsor som utgörs av en kärna bestående av antingen aluminiumfolie eller av plastfilm med eller utan överdrag av aluminiumpulver, med en bredd av högst 5 mm, och som är infogad mellan två plastfilmer med hjälp av genomskinligt eller färgat klister", är denna tolerans 30 % för sådana remsor.
EU/MD/PII/Bilaga I/sv 8
1654
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Anmärkning 6:
6.1När det i förteckningen hänvisas till denna anmärkning får textilmaterial (med undantag av foder och mellanfoder) vilka inte uppfyller regeln i kolumn 3 i förteckningen för de berörda konfektionsprodukterna användas, om de klassificeras enligt ett annat nummer än produktens och deras värde inte överstiger 8 % av produktens pris fritt fabrik.
6.2Utan att det påverkar tillämpningen av anmärkning 6.3 får material som inte klassificeras enligt kapitlen 50–63 användas fritt vid tillverkning av textilprodukter, oavsett om de innehåller textilmaterial.
Exempel:
Om det i en regel i förteckningen exempelvis anges att garn ska användas för en viss textilprodukt, t.ex. byxor, hindrar detta inte användning av metallföremål, t.ex. knappar, eftersom knappar inte klassificeras enligt kapitlen 50–63. Av samma skäl får blixtlås användas, även om blixtlås normalt innehåller textilmaterial.
6.3I de fall en procentregel gäller, ska hänsyn tas till värdet av de material som inte klassificeras enligt kapitlen 50–63 vid beräkningen av värdet av ingående icke-ursprungsmaterial.
EU/MD/PII/Bilaga I/sv 9
1655
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Anmärkning 7:
7.1Med "särskild behandling" avses i samband med numren ex 2707, 2713–2715, ex 2901, ex 2902 och ex 3403 följande:
a)Vakuumdestillation.
b)Omfattande fraktionerad omdestillation.
c)Krackning.
d)Reformering.
e)Extraktion med selektiva lösningsmedel.
f)Den process som omfattar alla följande behandlingar: behandling med koncentrerad svavelsyra, oleum (rykande svavelsyra) eller svaveltrioxid och efterföljande neutralisering med alkali samt blekning och rening med naturligt aktiva jordarter, aktiverade jordarter, aktiverat kol eller bauxit.
g)Polymerisering.
h)Alkylering.
i)Isomerisering.
EU/MD/PII/Bilaga I/sv 10
1656
Prop. 2013/14:250
Bilaga
7.2Med särskild behandling avses i samband med nummer 2710, 2711 och 2712 följande:
a)Vakuumdestillation.
b)Omfattande fraktionerad omdestillation.
c)Krackning.
d)Reformering.
e)Extraktion med selektiva lösningsmedel.
f)Den process som omfattar alla följande behandlingar: behandling med koncentrerad svavelsyra, oleum (rykande svavelsyra) eller svaveltrioxid och efterföljande neutralisering med alkali samt blekning och rening med naturligt aktiva jordarter, aktiverade jordarter, aktiverat kol eller bauxit.
g)Polymerisering.
h)Alkylering.
i)Isomerisering.
j)Endast för tungoljor enligt nummer ex 2710: avsvavling med väte om de behandlade produkternas svavelinnehåll minskas med minst 85 % (ASTM D 126659 T-metoden).
EU/MD/PII/Bilaga I/sv 11
1657
Prop. 2013/14:250
Bilaga
k)Endast för produkter enligt nummer 2710: avparaffinering på annat sätt än genom enkel filtrering.
l)Endast för tungoljor enligt nummer ex 2710: vätebehandling, annan än avsvavling, vid vilken väte vid ett tryck över 20 bar och en temperatur över 250 °C aktivt deltar i en kemisk reaktion med hjälp av en katalysator. Efterföljande hydrering av smörjoljor enligt nummer ex 2710 (t.ex. hydrofinishing eller avfärgning) för att framför allt förbättra färg eller stabilitet ska emellertid inte räknas som en särskild behandling.
m)Endast för eldningsoljor enligt nummer ex 2710: atmosfärisk destillation, om mindre än 30 volymprocent destillat (inklusive destillationsförluster) erhålls vid 300 °C enligt ASTM D 86-metoden.
n)Endast för andra tungoljor än dieselbrännoljor och eldningsoljor enligt nummer ex 2710: bearbetning genom elektrisk högfrekvensurladdning.
o)Endast för råa produkter (andra än vaselin, ozokerit, montanvax (lignitvax), torvvax eller paraffin innehållande mindre än 0,75 viktprocent olja) enligt nummer ex 2712: oljeavskiljning genom fraktionerad kristallisation.
7.3I fråga om nummer ex 2707, 2713–2715, ex 2901, ex 2902 och ex 3403 ska enkla åtgärder såsom rengöring, dekantering, avsaltning, vattenseparering, filtrering, färgning, märkning eller erhållande av ett visst svavelinnehåll genom blandning av produkter med olika svavelinnehåll, eller någon kombination av dessa eller liknande åtgärder, inte medföra ursprungsstatus.
EU/MD/PII/Bilaga I/sv 12
1658
BILAGA II TILL PROTOKOLL II
Förteckning över den bearbetning eller behandling
av icke-ursprungsmaterial som krävs för att den tillverkade produkten ska få ursprungsstatus
Alla produkter som anges i förteckningen omfattas inte nödvändigtvis av detta avtal. Det är därför nödvändigt att beakta avtalets övriga delar.
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
Kapitel 1 | Levande djur | Alla djur enligt kapitel 1 som använts är helt |
|
|
|
|
| framställda |
|
|
|
|
|
|
|
| |
Kapitel 2 | Kött och ätbara slaktbiprodukter | Tillverkning vid vilken allt använt material enligt |
|
| |
|
| kapitlen 1 och 2 är helt framställt |
|
|
|
|
|
|
|
| |
Kapitel 3 | Fisk samt kräftdjur, blötdjur och andra ryggradslösa vattendjur | Tillverkning vid vilken allt använt material enligt |
|
| |
|
| kapitel 3 är helt framställt |
|
|
|
|
|
|
|
| |
ex kapitel 4 | Mejeriprodukter; fågelägg; naturlig honung; ätbara produkter av | Tillverkning vid vilken allt använt material enligt |
|
| |
| animaliskt ursprung, inte nämnda eller inbegripna någon | kapitel 4 är helt framställt |
|
|
|
| annanstans; med undantag av följande: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1659
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 1
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1660 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
|
| |
| 0403 | Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan | Tillverkning vid vilken |
|
|
| |
|
| fermenterad eller syrad mjölk och grädde, även koncentrerade, | - allt använt material enligt kapitel 4 är helt |
|
|
| |
|
| försatta med socker eller annat sötningsmedel, smaksatta eller |
|
|
| ||
|
| framställt |
|
|
| ||
|
| innehållande frukt, bär, nötter eller kakao |
|
|
| ||
|
|
| - all använd frukt- och bärsaft (utom saft av |
|
|
| |
|
|
| ananas, lime eller grapefrukt) enligt nr 2009 |
|
|
| |
|
|
| redan har ursprungsstatus, och |
|
|
| |
|
|
| - värdet av allt använt material enligt kapitel 17 |
|
| ||
|
|
| inte överstiger 30 % av produktens pris fritt |
|
|
| |
|
|
| fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
| ex kapitel 5 | Produkter av animaliskt ursprung, inte nämnda eller inbegripna | Tillverkning vid vilken allt använt material enligt |
|
| ||
|
| någon annanstans; med undantag av följande: | kapitel 5 är helt framställt |
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
| ex 0502 | Borst och andra hår av svin, bearbetade | Rengöring, desinficering, sortering och uträtning |
|
| ||
|
|
| av borst och andra hår |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 2
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
Kapitel 6 | Levande träd och andra levande växter; lökar, rötter o.d.; | Tillverkning vid vilken |
|
|
|
| snittblommor och snittgrönt | - allt använt material enligt kapitel 6 är helt |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
| framställt, och |
|
|
|
|
| - värdet av allt använt material inte |
|
|
|
|
| överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| |
|
|
|
|
| |
Kapitel 7 | Grönsaker samt vissa ätbara rötter och stam- eller rotknölar | Tillverkning vid vilken allt använt material enligt |
|
| |
|
| kapitel 7 är helt framställt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kapitel 8 | Ätbar frukt samt ätbara bär och nötter; skal av citrusfrukter eller | Tillverkning vid vilken |
|
|
|
| meloner | - all använd frukt och alla använda bär och |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
| nötter är helt framställda, och |
|
|
|
|
| - värdet av allt använt material enligt kapitel 17 |
|
| |
|
| inte överstiger 30 % av produktens pris fritt |
|
|
|
|
| fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1661
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 3
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1662 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
| ||
| ex kapitel 9 | Kaffe, te, matte och kryddor; med undantag av följande: | Tillverkning vid vilken allt använt material enligt |
|
| ||
|
|
| kapitel 9 är helt framställt |
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
| 0901 | Kaffe, även rostat eller befriat från koffein; skal och hinnor av | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| ||
|
| kaffe; kaffesurrogat innehållande kaffe, oavsett mängden | nummer som helst |
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
| 0902 | Te, även aromatiserat | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| ||
|
|
| nummer som helst |
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
| ex 0910 | Kryddblandningar | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| ||
|
|
| nummer som helst |
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
| Kapitel 10 | Spannmål | Tillverkning vid vilken allt använt material enligt |
|
| ||
|
|
| kapitel 10 är helt framställt |
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
| ex kapitel | Produkter från kvarnindustrin; malt; stärkelse; inulin; | Tillverkning vid vilken all använd spannmål och |
|
| ||
| 11 | vetegluten; med undantag av följande: | alla använda grönsaker och ätbara rötter och |
|
|
| |
|
|
| stam- eller rotknölar enligt nr 0714 eller alla |
|
|
| |
|
|
| använda frukter eller bär är helt framställda |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 4
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
ex 1106 | Mjöl och pulver av torkade och spritade baljväxtfrön enligt | Torkning och malning av baljfrukter och |
|
|
|
| nr 0713 | baljväxtfrön enligt nr 0708 |
|
|
|
|
|
|
|
| |
Kapitel 12 | Oljeväxtfrön och oljehaltiga frukter; diverse andra frön och | Tillverkning vid vilken allt använt material enligt |
|
| |
| frukter; växter för industriellt eller medicinskt bruk; halm och | kapitel 12 är helt framställt |
|
|
|
| foderväxter |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1301 | Schellack o.d.; naturliga gummiarter, hartser, gummihartser och | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
|
| oleoresiner (t.ex. balsamer) | material enligt nr 1301 inte överstiger 50 % av |
|
|
|
|
| produktens pris fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1302 | Växtsafter och växtextrakter; pektinämnen, pektinater och |
|
|
|
|
| pektater; agar-agar samt annat växtslem och andra |
|
|
|
|
| förtjockningsmedel, även modifierade, erhållna ur vegetabiliska |
|
|
|
|
| produkter: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| - Växtslem och andra förtjockningsmedel, modifierade, | Tillverkning utgående från icke-modifierat |
|
|
|
| erhållna ur vegetabiliska produkter | växtslem och icke-modifierade |
|
|
|
|
| förtjockningsmedel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| - Andra slag | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
|
|
| material inte överstiger 50 % av produktens pris |
|
|
|
|
| fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1663
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 5
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1664 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
| ||
| Kapitel 14 | Vegetabiliska flätningsmaterial; vegetabiliska produkter, inte | Tillverkning vid vilken allt använt material enligt |
|
| ||
|
| nämnda eller inbegripna någon annanstans | kapitel 14 är helt framställt |
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
| ex | Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| ||
| kapitel 15 | spaltningsprodukter av sådana fetter och oljor; beredda ätbara | nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
| |
|
| fetter; animaliska och vegetabiliska vaxer; med undantag av | nummer som produkten |
|
|
| |
|
| följande: |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| 1501 | Ister, annat svinfett och fjäderfäfett, annat än sådant enligt |
|
|
|
| |
|
| nr 0209 och 1503: |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
|
| - Fett från ben eller avfall | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| ||
|
|
| nummer som helst, utom material enligt nr 0203, |
|
| ||
|
|
| 0206 eller 0207 eller ben enligt nr 0506 |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
|
| - Andra slag | Tillverkning utgående från kött eller ätbara |
|
|
| |
|
|
| slaktbiprodukter av svin enligt nr 0203 eller 0206 |
|
| ||
|
|
| eller från kött och ätbara slaktbiprodukter av |
|
|
| |
|
|
| fjäderfä enligt nr 0207 |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 6
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer |
| Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
|
(1) |
| (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
| |
1502 | Fetter av nötkreatur, andra oxdjur, får eller getter, andra än |
|
|
|
| |
| sådana enligt nr 1503 |
|
|
|
| |
|
|
|
|
| ||
| - Fett från ben eller avfall | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| ||
|
|
| nummer som helst, utom material enligt nr 0201, |
|
| |
|
|
| 0202, 0204 eller 0206 eller ben enligt nr 0506 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
| - | Andra slag | Tillverkning vid vilken allt använt material enligt |
|
| |
|
|
| kapitel 2 är helt framställt |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
1504 | Fetter och oljor av fisk eller havsdäggdjur samt fraktioner av |
|
|
|
| |
| sådana fetter eller oljor, även raffinerade men inte kemiskt |
|
|
|
| |
| modifierade: |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
| |
| - | Fasta fraktioner | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| |
|
|
| nummer som helst, även annat material enligt |
|
|
|
|
|
| nr 1504 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
| - | Andra slag | Tillverkning vid vilken allt använt material enligt |
|
| |
|
|
| kapitlen 2 och 3 är helt framställt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1665
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 7
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1666 |
|
|
|
|
|
|
|
HS-nummer |
| Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | ||||
|
| ||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| (1) |
| (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
| |
| ex 1505 | Raffinerad lanolin | Tillverkning utgående från rått ullfett enligt |
|
|
| |
|
|
|
| nr 1505 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
| 1506 | Andra animaliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana |
|
|
|
| |
|
| fetter eller oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade: |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
|
| - | Fasta fraktioner | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| |
|
|
|
| nummer som helst, även annat material enligt |
|
|
|
|
|
|
| nr 1506 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
| - | Andra slag | Tillverkning vid vilken allt använt material enligt |
|
| |
|
|
|
| kapitel 2 är helt framställt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 8
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
1507–1515 | Vegetabiliska oljor och fraktioner av dessa oljor: |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
| - Sojabönolja, jordnötsolja, palmolja, kokosolja, palmkärnolja | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| |
| och babassuolja, tungolja, oiticicaolja, myrtenvax, japanvax, | nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
|
| fraktioner av jojobaolja och oljor avsedda för tekniskt eller | nummer som produkten |
|
|
|
| industriellt bruk, med undantag av tillverkning av livsmedel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| - Fasta fraktioner, utom av jojobaolja | Tillverkning utgående från andra material enligt |
|
|
|
|
| nr 1507–1515 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| - Andra slag | Tillverkning vid vilken allt använt vegetabiliskt |
|
|
|
|
| material är helt framställt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1667
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 9
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1668 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
|
| |
| 1516 | Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av | Tillverkning vid vilken |
|
|
| |
|
| sådana fetter eller oljor, som helt eller delvis hydrerats, | - allt använt material enligt kapitel 2 är helt |
|
|
| |
|
| omförestrats (även internt) eller elaidiniserats, även raffinerade |
|
|
| ||
|
| framställt, och |
|
|
| ||
|
| men inte vidare bearbetade |
|
|
| ||
|
|
| - allt använt vegetabiliskt material är helt |
|
|
| |
|
|
| framställt. Material enligt nr 1507, 1508, |
|
|
| |
|
|
| 1511 och 1513 får dock användas |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| 1517 | Margarin; ätbara blandningar och beredningar av animaliska | Tillverkning vid vilken |
|
|
| |
|
| eller vegetabiliska fetter eller oljor eller av fraktioner av olika | - allt använt material enligt kapitlen 2 och 4 är |
|
| ||
|
| fetter eller oljor enligt detta kapitel, andra än ätbara fetter och |
|
| |||
|
| helt framställt, och |
|
|
| ||
|
| oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor enligt nr 1516 |
|
|
| ||
|
|
| - allt använt vegetabiliskt material är helt |
|
|
| |
|
|
| framställt. Material enligt nr 1507, 1508, |
|
|
| |
|
|
| 1511 och 1513 får dock användas |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 10
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
Kapitel 16 | Beredningar av kött, fisk, kräftdjur, blötdjur eller andra | Tillverkning |
|
|
|
| ryggradslösa vattendjur | - utgående från djur enligt kapitel 1, och/eller |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
| - vid vilken allt använt material enligt kapitel 3 |
|
| |
|
| är helt framställt |
|
|
|
|
|
|
|
| |
ex | Socker och sockerkonfektyrer; med undantag av följande: | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| |
kapitel 17 |
| nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
|
|
| nummer som produkten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ex 1701 | Socker från sockerrör eller sockerbetor samt kemiskt ren | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
|
| sackaros, i fast form, med tillsats av aromämnen eller färgämnen | material enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av |
|
| |
|
| produktens pris fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1669
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 11
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1670 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
|
| |
| 1702 | Annat socker, inbegripet kemiskt ren laktos, maltos, glukos och |
|
|
|
| |
|
| fruktos, i fast form; sirap och andra sockerlösningar utan tillsats |
|
|
|
| |
|
| av aromämnen eller färgämnen; konstgjord honung, även |
|
|
|
| |
|
| blandad med naturlig honung; sockerkulör: |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
|
| - Kemiskt ren maltos och fruktos | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| ||
|
|
| nummer som helst, även annat material enligt |
|
|
| |
|
|
| nr 1702 |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
|
| - Annat socker i fast form med tillsats av aromämnen eller | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
| |
|
| färgämnen | material enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av |
|
| ||
|
|
| produktens pris fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
|
| - Andra slag | Tillverkning vid vilken allt använt material redan |
|
| ||
|
|
| har ursprungsstatus |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 12
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
ex 1703 | Melass erhållen vid utvinning eller raffinering av socker, med | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
|
| tillsats av aromämnen eller färgämnen | material enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av |
|
| |
|
| produktens pris fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1704 | Sockerkonfektyrer (inbegripet vit choklad), inte innehållande | Tillverkning |
|
|
|
| kakao | - utgående från material enligt vilket nummer |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
| som helst, utom material enligt samma |
|
|
|
|
| nummer som produkten, och |
|
|
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt material |
|
|
|
|
| enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av |
|
|
|
|
| produktens pris fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kapitel 18 | Kakao och kakaoberedningar | Tillverkning |
|
|
|
|
| - utgående från material enligt vilket nummer |
|
|
|
|
| som helst, utom material enligt samma |
|
|
|
|
| nummer som produkten, och |
|
|
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt material |
|
|
|
|
| enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av |
|
|
|
|
| produktens pris fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1671
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 13
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1672 |
|
|
|
|
|
|
|
HS-nummer |
| Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | ||||
|
| ||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| (1) |
| (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
| |
| 1901 | Maltextrakt; livsmedelsberedningar av mjöl, krossgryn, stärkelse |
|
|
|
| |
|
| eller maltextrakt, som inte innehåller kakao eller innehåller |
|
|
|
| |
|
| mindre än 40 viktprocent kakao beräknat på helt avfettad bas, |
|
|
|
| |
|
| inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; |
|
|
|
| |
|
| livsmedelsberedningar av varor enligt nr 0401–0404, som inte |
|
|
|
| |
|
| innehåller kakao eller innehåller mindre än 5 viktprocent kakao |
|
|
|
| |
|
| beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda eller inbegripna |
|
|
|
| |
|
| någon annanstans: |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| - | Maltextrakt; | Tillverkning utgående från spannmål enligt |
|
|
|
|
|
|
| kapitel 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| - | Andra slag | Tillverkning |
|
|
|
|
|
|
| - utgående från material enligt vilket nummer |
|
|
|
|
|
|
| som helst, utom material enligt samma |
|
|
|
|
|
|
| nummer som produkten, och |
|
|
|
|
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt material |
|
|
|
|
|
|
| enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av |
|
|
|
|
|
|
| produktens pris fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 14
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
1902 | Pastaprodukter, såsom spagetti, makaroner, nudlar, lasagne, |
|
|
|
|
| gnocchi, ravioli och cannelloni, även kokta, fyllda (med kött |
|
|
|
|
| eller andra födoämnen) eller på annat sätt beredda; couscous, |
|
|
|
|
| även beredd: |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
| - Innehållande högst 20 viktprocent kött, korv, | Tillverkning vid vilken all använd spannmål och |
|
| |
| slaktbiprodukter, fisk, kräftdjur eller blötdjur | allt använt material som utvunnits ur spannmål |
|
|
|
|
| (utom durumvete och derivat därav) är helt |
|
|
|
|
| framställda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| - Innehållande mer än 20 viktprocent kött, korv, | Tillverkning vid vilken |
|
|
|
| slaktbiprodukter, fisk, kräftdjur eller blötdjur | - all använd spannmål och allt använt material |
|
| |
|
| som utvunnits ur spannmål (utom durumvete |
|
| |
|
| och derivat därav) är helt framställda, och |
|
|
|
|
| - allt använt material enligt kapitlen 2 och 3 är |
|
| |
|
| helt framställt, |
|
|
|
|
|
|
|
| |
1903 | Tapioka och tapiokaersättningar, framställda av stärkelse, i form | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| |
| av flingor, gryn o.d. | nummer som helst, även annat material enligt |
|
|
|
|
| nr 1108 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1673
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 15
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1674 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
|
| |
| 1904 | Livsmedelsberedningar erhållna genom svällning eller rostning | Tillverkning |
|
|
| |
|
| av spannmål eller spannmålsprodukter (t.ex. majsflingor); | - utgående från material enligt vilket nummer |
|
|
| |
|
| spannmål, annan än majs, i form av korn eller flingor eller andra |
|
|
| ||
|
| som helst, utom material enligt nr 1806. |
|
|
| ||
|
| bearbetade korn (med undantag av mjöl och krossgryn), förkokt |
|
|
| ||
|
| eller på annat sätt beredd, inte nämnd eller inbegripen någon | - vid vilken all använd spannmål och allt |
|
|
| |
|
| annanstans | använt mjöl (utom durumvete och majs av |
|
|
| |
|
|
| arten Zea indurata och produkter därav) är |
|
|
| |
|
|
| helt framställda, och |
|
|
| |
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt material |
|
|
| |
|
|
| enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av |
|
|
| |
|
|
| produktens pris fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
| 1905 | Bröd, kakor, kex och andra bakverk, även innehållande kakao; | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| ||
|
| nattvardsbröd, tomma oblatkapslar av sådana slag som är | nummer som helst, utom material enligt |
|
|
| |
|
| lämpliga för farmaceutiskt bruk, sigilloblater och liknande | kapitel 11 |
|
|
| |
|
| produkter |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 16
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
| |
ex kapitel | Beredningar av grönsaker, frukt, bär, nötter eller andra | Tillverkning vid vilken alla använda frukter, bär, |
|
| |
20 | växtdelar; med undantag av följande: | nötter eller grönsaker är helt framställda |
|
|
|
|
|
|
|
| |
ex 2001 | Jams, batater (sötpotatis) och liknande ätbara växtdelar, | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| |
| innehållande minst 5 viktprocent stärkelse, beredda eller | nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
|
| konserverade med ättika eller ättiksyra | nummer som produkten |
|
|
|
|
|
|
|
| |
ex 2004 och | Potatis i form av mjöl eller flingor, beredd eller konserverad på | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| |
ex 2005 | annat sätt än med ättika eller ättiksyra | nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
|
|
| nummer som produkten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2006 | Grönsaker, frukt, bär, nötter, fruktskal och andra växtdelar, | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
|
| konserverade med socker (avrunna, glaserade eller kanderade) | material enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av |
|
| |
|
| produktens pris fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2007 | Sylter, frukt- och bärgeléer, marmelader, mos och pastor av | Tillverkning |
|
|
|
| frukt, bär eller nötter, erhållna genom kokning, med eller utan | - utgående från material enligt vilket nummer |
|
|
|
| tillsats av socker eller annat sötningsmedel |
|
|
| |
| som helst, utom material enligt samma |
|
|
| |
|
|
|
|
| |
|
| nummer som produkten, och |
|
|
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt material |
|
|
|
|
| enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av |
|
|
|
|
| produktens pris fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1675
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 17
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1676 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
|
| |
| ex 2008 | - Nötter, utan tillsats av socker eller alkohol | Tillverkning vid vilken värdet av alla använda |
|
|
| |
|
|
| nötter och oljeväxtfrön enligt nr 0801, 0802 |
|
|
| |
|
|
| och 1202–1207, som redan utgör ursprungsvaror, |
|
| ||
|
|
| överstiger 60 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
|
| - Jordnötssmör; blandningar baserade på spannmål; | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| ||
|
| palmhjärtan; majs | nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
| |
|
|
| nummer som produkten |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
|
| - Andra slag, utom frukter, bär och nötter kokade på annat sätt | Tillverkning |
|
|
| |
|
| än med vatten eller ånga, utan tillsats av socker, frysta | - utgående från material enligt vilket nummer |
|
|
| |
|
|
| som helst, utom material enligt samma |
|
|
| |
|
|
| nummer som produkten, och |
|
|
| |
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt material |
|
|
| |
|
|
| enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av |
|
|
| |
|
|
| produktens pris fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| 2009 | Frukt- och bärsaft (inbegripet druvmust) samt grönsakssaft, ojäst | Tillverkning |
|
|
| |
|
| och utan tillsats av alkohol, även med tillsats av socker eller | - utgående från material enligt vilket nummer |
|
|
| |
|
| annat sötningsmedel |
|
|
| ||
|
| som helst, utom material enligt samma |
|
|
| ||
|
|
|
|
|
| ||
|
|
| nummer som produkten, och |
|
|
| |
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt material |
|
|
| |
|
|
| enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av |
|
|
| |
|
|
| produktens pris fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
2013/14:250 .Prop
Bilaga
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 18
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
| |
ex kapitel | Diverse ätbara beredningar; med undantag av följande: | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| |
21 |
| nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
|
|
| nummer som produkten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2101 | Extrakter, essenser och koncentrat av kaffe, te eller matte samt | Tillverkning |
|
|
|
| beredningar på basis av dessa produkter eller på basis av kaffe, | - utgående från material enligt vilket nummer |
|
|
|
| te eller matte; rostad cikoriarot och andra rostade kaffesurrogat |
|
|
| |
| som helst, utom material enligt samma |
|
|
| |
| samt extrakter, essenser och koncentrat av dessa produkter |
|
|
| |
| nummer som produkten, och |
|
|
| |
|
|
|
|
| |
|
| - vid vilken all använd cikoriarot är helt |
|
|
|
|
| framställd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2103 | Såser samt beredningar för tillredning av såser; blandningar för |
|
|
|
|
| smaksättningsändamål; senapspulver och beredd senap: |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
| - Såser samt beredningar för tillredning av såser; blandningar | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| |
| för smaksättningsändamål | nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
|
|
| nummer som produkten. Senapspulver och |
|
|
|
|
| beredd senap får dock användas |
|
|
|
|
|
|
|
| |
| - Senapspulver och beredd senap | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| |
|
| nummer som helst |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1677
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 19
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1678 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
| ||
| ex 2104 | Soppor och buljonger samt beredningar för tillredning av soppor | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| ||
|
| eller buljonger | nummer som helst, utom beredda eller |
|
|
| |
|
|
| konserverade grönsaker enligt nr 2002–2005 |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| 2106 | Livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon | Tillverkning |
|
|
| |
|
| annanstans | - utgående från material enligt vilket nummer |
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
|
|
| som helst, utom material enligt samma |
|
|
| |
|
|
| nummer som produkten, och |
|
|
| |
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt material |
|
|
| |
|
|
| enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av |
|
|
| |
|
|
| produktens pris fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| ex | Drycker, sprit och ättika; med undantag av följande: | Tillverkning |
|
|
| |
| kapitel 22 |
| - utgående från material enligt vilket nummer |
|
|
| |
|
|
| som helst, utom material enligt samma |
|
|
| |
|
|
| nummer som produkten, och |
|
|
| |
|
|
| - vid vilken alla använda druvor eller använt |
|
|
| |
|
|
| material som utvunnits ur druvor är helt |
|
|
| |
|
|
| framställda |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
2013/14:250 .Prop
Bilaga
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 20
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
2202 | Vatten, inbegripet mineralvatten och kolsyrat vatten, med tillsats | Tillverkning |
|
|
|
| av socker eller annat sötningsmedel eller av aromämne, samt | - utgående från material enligt vilket nummer |
|
|
|
| andra alkoholfria drycker, med undantag av frukt- och bärsaft |
|
|
| |
| som helst, utom material enligt samma |
|
|
| |
| samt grönsakssaft enligt nr 2009 |
|
|
| |
|
| nummer som produkten, |
|
|
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt material |
|
|
|
|
| enligt kapitel 17 inte överstiger 30 % av |
|
|
|
|
| produktens pris fritt fabrik, och |
|
|
|
|
| - vid vilken all använd frukt- och bärsaft (utom |
|
| |
|
| saft av ananas, lime eller grapefrukt) redan |
|
|
|
|
| har ursprungsstatus |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2207 | Odenaturerad etylalkohol med en alkoholhalt av minst 80 | Tillverkning |
|
|
|
| volymprocent; etylalkohol och annan sprit, denaturerade, oavsett | - utgående från material enligt vilket nummer |
|
|
|
| alkoholhalt | som helst, utom material enligt nummer 2207 |
|
| |
|
|
|
| ||
|
| eller 2208, och |
|
|
|
|
| - vid vilken alla använda druvor eller använt |
|
|
|
|
| material som utvunnits ur druvor är helt |
|
|
|
|
| framställda, eller vid vilken, om allt annat |
|
|
|
|
| använt material redan har ursprungsstatus, |
|
|
|
|
| högst 5 volymprocent arrak får användas |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1679
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 21
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1680 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
|
| |
| 2208 | Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av mindre än | Tillverkning |
|
|
| |
|
| 80 volymprocent; sprit, likör och andra spritdrycker | - utgående från material enligt vilket nummer |
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
|
|
| som helst, utom material enligt nummer 2207 |
|
| ||
|
|
| eller 2208, och |
|
|
| |
|
|
| - vid vilken alla använda druvor eller använt |
|
|
| |
|
|
| material som utvunnits ur druvor är helt |
|
|
| |
|
|
| framställda, eller vid vilken, om allt annat |
|
|
| |
|
|
| använt material redan har ursprungsstatus, |
|
|
| |
|
|
| högst 5 volymprocent arrak får användas |
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
| ex | Återstoder och avfall från livsmedelsindustrin; beredda | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| ||
| kapitel 23 | fodermedel; med undantag av följande: | nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
| |
|
|
| nummer som produkten |
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
| ex 2301 | Mjöl av val; mjöl och pelletar av fisk, kräftdjur, blötdjur eller | Tillverkning vid vilken allt använt material enligt |
|
| ||
|
| andra ryggradslösa vattendjur, olämpliga som livsmedel | kapitlen 2 och 3 är helt framställt |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| ex 2303 | Återstoder från framställning av majsstärkelse (med undantag av | Tillverkning vid vilken all använd majs är helt |
|
|
| |
|
| koncentrerat majsstöpvatten), med ett proteininnehåll beräknat | framställd |
|
|
| |
|
| på torrsubstansen av mer än 40 viktprocent |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
2013/14:250 .Prop
Bilaga
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 22
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
ex 2306 | Oljekakor och andra fasta återstoder från utvinning av olivolja, | Tillverkning vid vilken alla använda oliver är |
|
|
|
| innehållande mer än 3 % olivolja | helt framställda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2309 | Beredningar av sådana slag som används vid utfodring av djur | Tillverkning vid vilken |
|
|
|
|
| - spannmål, socker, melass, kött eller mjölk |
|
|
|
|
| som används redan har ursprungsstatus, och |
|
|
|
|
| - allt använt material enligt kapitel 3 är helt |
|
|
|
|
| framställt |
|
|
|
|
|
|
|
| |
ex | Tobak samt varor tillverkade av tobaksersättning; med undantag | Tillverkning vid vilken allt använt material enligt |
|
| |
kapitel 24 | av följande: | kapitel 24 är helt framställt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2402 | Cigarrer, cigariller och cigaretter av tobak eller tobaksersättning | Tillverkning vid vilken minst 70 viktprocent av |
|
|
|
|
| den använda råtobaken eller det använda |
|
|
|
|
| tobaksavfallet enligt nr 2401 redan har |
|
|
|
|
| ursprungsstatus |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ex 2403 | Röktobak | Tillverkning vid vilken minst 70 viktprocent av |
|
|
|
|
| den använda råtobaken eller det använda |
|
|
|
|
| tobaksavfallet enligt nr 2401 redan har |
|
|
|
|
| ursprungsstatus |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1681
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 23
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1682 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
| ||
| ex | Salt; svavel; jord och sten; gips, kalk och cement; med undantag | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| ||
| kapitel 25 | av följande: | nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
| |
|
|
| nummer som produkten |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| ex 2504 | Naturlig kristallgrafit, kolanrikad, renad och malen | Förhöjning av kolinnehållet genom anrikning, |
|
|
| |
|
|
| rening och malning av kristallinisk rå grafit |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| ex 2515 | Marmor, enkelt sönderdelad, genom sågning eller på annat sätt, | Sönderdelning, genom sågning eller på annat |
|
|
| |
|
| till block eller plattor av kvadratisk eller rektangulär form, med | sätt, av marmor (även om den redan är sågad) |
|
|
| |
|
| en tjocklek av högst 25 cm | med en tjocklek av mer än 25 cm |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| ex 2516 | Granit, porfyr, basalt, sandsten och annan monument- eller | Sönderdelning, genom sågning eller på annat |
|
|
| |
|
| byggnadssten, enkelt sönderdelad, genom sågning eller på annat | sätt, av sten (även om den redan är sågad) med |
|
|
| |
|
| sätt, till block eller plattor av kvadratisk eller rektangulär form, | en tjocklek av mer än 25 cm |
|
|
| |
|
| med en tjocklek av högst 25 cm |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| ex 2518 | Bränd dolomit | Bränning av obränd dolomit |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 24
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
| |
ex 2519 | Krossat naturligt magnesiumkarbonat (magnesit) i hermetiskt | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| |
| förslutna behållare och magnesiumoxid, även ren, annat än smält | nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
|
| magnesia eller dödbränd (sintrad) magnesia | nummer som produkten. Naturligt |
|
|
|
|
| magnesiumkarbonat (magnesit) får dock |
|
|
|
|
| användas |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ex 2520 | Gips speciellt beredd för dentalbruk | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
|
|
| material inte överstiger 50 % av produktens pris |
|
|
|
|
| fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ex 2524 | Naturliga asbestfibrer | Tillverkning utgående från asbestkoncentrat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ex 2525 | Glimmerpulver | Malning av glimmer eller glimmeravfall |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ex 2530 | Jordpigment, bränt eller pulveriserat | Bränning eller malning av jordpigment |
|
|
|
|
|
|
|
| |
Kapitel 26 | Malm, slagg och aska | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| |
|
| nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
|
|
| nummer som produkten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1683
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 25
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1684 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
| ||
| ex | Mineraliska bränslen, mineraloljor och destillationsprodukter av | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| ||
| kapitel 27 | dessa; bituminösa ämnen; mineralvaxer; med undantag av | nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
| |
|
| följande: | nummer som produkten |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| ex 2707 | Oljor som liknar mineraloljor och i vilka de aromatiska | Raffinering och/eller annan särskild |
|
|
| |
|
| beståndsdelarnas vikt överstiger de icke-aromatiska | behandling (1) |
|
|
| |
|
| beståndsdelarnas vikt, erhållna genom destillation av | eller |
|
|
| |
|
| högtemperaturtjära från stenkol, som ger mer än 65 |
|
|
| ||
|
|
|
|
|
| ||
|
| volymprocent destillat vid en temperatur på upp till 250 °C | Andra förfaranden vid vilka allt använt material |
|
|
| |
|
| (inklusive blandningar av lättbensin (petroleum spirit) och | klassificeras enligt ett annat nummer än |
|
|
| |
|
| bensen), avsedda att användas som drivmedel eller bränsle | produkten. Material enligt samma nummer som |
|
|
| |
|
|
| produkten får dock användas, om dess totala |
|
|
| |
|
|
| värde inte överstiger 50 % av produktens pris |
|
|
| |
|
|
| fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| ex 2709 | Råolja erhållen ur bituminösa mineral | Torrdestillation av bituminösa mineral |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 26
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
2710 | Oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral, andra än | Raffinering och/eller annan särskild |
|
|
|
| råolja; produkter, inte nämnda eller inbegripna någon | behandling (2) |
|
|
|
| annanstans, innehållande som karaktärsgivande beståndsdel | eller |
|
|
|
| minst 70 viktprocent oljor erhållna ur petroleum eller ur |
|
|
| |
|
|
|
|
| |
| bituminösa mineral; avfallsoljor | Andra förfaranden vid vilka allt använt material |
|
|
|
|
| klassificeras enligt ett annat nummer än |
|
|
|
|
| produkten. Material enligt samma nummer som |
|
|
|
|
| produkten får dock användas, om dess totala |
|
|
|
|
| värde inte överstiger 50 % av produktens pris |
|
|
|
|
| fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1685
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 27
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1686 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
|
| |
| 2711 | Petroleumgaser och andra gasformiga kolväten | Raffinering och/eller annan särskild |
|
|
| |
|
|
| behandling (2) |
|
|
| |
|
|
| eller |
|
|
| |
|
|
| Andra förfaranden vid vilka allt använt material |
|
|
| |
|
|
| klassificeras enligt ett annat nummer än |
|
|
| |
|
|
| produkten. Material enligt samma nummer som |
|
|
| |
|
|
| produkten får dock användas, om dess totala |
|
|
| |
|
|
| värde inte överstiger 50 % av produktens pris |
|
|
| |
|
|
| fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 28
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
2712 | Vaselin; paraffin, mikrovax, "slack wax", ozokerit, montanvax | Raffinering och/eller annan särskild |
|
|
|
| (lignitvax), torvvax, andra mineralvaxer och liknande produkter | behandling(2) |
|
|
|
| erhållna genom syntes eller genom andra processer, även | eller |
|
|
|
| färgade |
|
|
| |
| Andra förfaranden vid vilka allt använt material |
|
|
| |
|
|
|
|
| |
|
| klassificeras enligt ett annat nummer än |
|
|
|
|
| produkten. Material enligt samma nummer som |
|
|
|
|
| produkten får dock användas, om dess totala |
|
|
|
|
| värde inte överstiger 50 % av produktens pris |
|
|
|
|
| fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1687
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 29
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1688 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
|
| |
| 2713 | Petroleumkoks, petroleumbitumen (asfalt) och andra återstoder | Raffinering och/eller annan särskild |
|
|
| |
|
| från oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral | behandling (1) |
|
|
| |
|
|
| eller |
|
|
| |
|
|
| Andra förfaranden vid vilka allt använt material |
|
|
| |
|
|
| klassificeras enligt ett annat nummer än |
|
|
| |
|
|
| produkten. Material enligt samma nummer som |
|
|
| |
|
|
| produkten får dock användas, om dess totala |
|
|
| |
|
|
| värde inte överstiger 50 % av produktens pris |
|
|
| |
|
|
| fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 30
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
2714 | Naturlig bitumen och naturasfalt; bituminösa skiffrar och | Raffinering och/eller annan särskild |
|
|
|
| oljeskiffrar samt naturlig bitumenhaltig sand | behandling (1) |
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
| Andra förfaranden vid vilka allt använt material |
|
|
|
|
| klassificeras enligt ett annat nummer än |
|
|
|
|
| produkten. Material enligt samma nummer som |
|
|
|
|
| produkten får dock användas, om dess totala |
|
|
|
|
| värde inte överstiger 50 % av produktens pris |
|
|
|
|
| fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1689
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 31
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1690 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
|
| |
| 2715 | Bituminösa blandningar baserade på naturasfalt, naturlig | Raffinering och/eller annan särskild |
|
|
| |
|
| bitumen, petroleumbitumen, mineraltjära eller mineraltjärbeck | behandling (1) |
|
|
| |
|
| (t.ex. asfaltmastix, "cut backs") | eller |
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
|
|
| Andra förfaranden vid vilka allt använt material |
|
|
| |
|
|
| klassificeras enligt ett annat nummer än |
|
|
| |
|
|
| produkten. Material enligt samma nummer som |
|
|
| |
|
|
| produkten får dock användas, om dess totala |
|
|
| |
|
|
| värde inte överstiger 50 % av produktens pris |
|
|
| |
|
|
| fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
| |||
| ex kapitel | Oorganiska kemikalier; organiska och oorganiska föreningar av | Tillverkning utgående från material enligt vilket | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |||
| 28 | ädla metaller, av sällsynta jordartsmetaller, av radioaktiva | nummer som helst, utom material enligt samma |
| material inte överstiger 40 % av produktens | ||
|
| grundämnen och av isotoper; med undantag av följande: | nummer som produkten. Material enligt samma |
| pris fritt fabrik | ||
|
|
| nummer som produkten får dock användas, om |
|
|
| |
|
|
| dess totala värde inte överstiger 20 % av |
|
|
| |
|
|
| produktens pris fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 32
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
ex 2805 | "Mischmetall" | Tillverkning genom elektrolytisk behandling |
|
|
|
|
| eller värmebehandling, om värdet av allt använt |
|
|
|
|
| material inte överstiger 50 % av produktens pris |
|
|
|
|
| fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
| |
ex 2811 | Svaveltrioxid | Tillverkning utgående från svaveldioxid |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |
|
|
|
| material inte överstiger 40 % av produktens | |
|
|
|
| pris fritt fabrik | |
|
|
|
|
|
|
ex 2833 | Aluminiumsulfat | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
|
|
| material inte överstiger 50 % av produktens pris |
|
|
|
|
| fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
| |
ex 2840 | Natriumperborat | Tillverkning utgående från |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |
|
| dinatriumtetraboratpentahydrat |
| material inte överstiger 40 % av produktens | |
|
|
|
| pris fritt fabrik | |
|
|
|
|
|
|
1691
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 33
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1692 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
| |||
| ex 2852 | Kvicksilverföreningar av inre etrar samt halogen-, sulfo-, nitro- | Tillverkning utgående från material enligt vilket | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |||
|
| och nitrosoderivat av sådana föreningar | nummer som helst. Värdet av allt använt material | material inte överstiger 40 % av produktens | |||
|
|
| enligt nr 2909 får dock inte överstiga 20 % av |
| pris fritt fabrik | ||
|
|
| produktens pris fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
| |||
|
| Kvicksilverföreningar av nukleinsyror och salter av | Tillverkning utgående från material enligt vilket | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |||
|
| nukleinsyror, även inte kemiskt definierade; andra | nummer som helst. Värdet av allt använt material | material inte överstiger 40 % av produktens | |||
|
| heterocykliska föreningar | enligt nr 2852, 2932, 2933 och 2934 får dock inte | pris fritt fabrik | |||
|
|
| överstiga 20 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 34
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
| ||
ex kapitel | Organiska kemikalier; med undantag av följande: | Tillverkning utgående från material enligt vilket | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
29 |
| nummer som helst, utom material enligt samma |
| material inte överstiger 40 % av produktens | |
|
| nummer som produkten. Material enligt samma |
| pris fritt fabrik | |
|
| nummer som produkten får dock användas, om |
|
|
|
|
| dess totala värde inte överstiger 20 % av |
|
|
|
|
| produktens pris fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
| |
ex 2901 | Acykliska kolväten avsedda att användas som drivmedel eller | Raffinering och/eller annan särskild behandlin (1) |
|
| |
| bränsle | eller |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
| Andra förfaranden vid vilka allt använt material |
|
|
|
|
| klassificeras enligt ett annat nummer än |
|
|
|
|
| produkten. Material enligt samma nummer som |
|
|
|
|
| produkten får dock användas, om dess totala |
|
|
|
|
| värde inte överstiger 50 % av produktens pris |
|
|
|
|
| fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1693
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 35
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1694 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
|
| |
| ex 2902 | Cyklaner och cyklener (andra än azulen), bensen, toluen, | Raffinering och/eller annan särskild |
|
|
| |
|
| xylener, avsedda att användas som drivmedel eller bränsle | behandling (1) |
|
|
| |
|
|
| eller |
|
|
| |
|
|
| Andra förfaranden vid vilka allt använt material |
|
|
| |
|
|
| klassificeras enligt ett annat nummer än |
|
|
| |
|
|
| produkten. Material enligt samma nummer som |
|
|
| |
|
|
| produkten får dock användas, om dess totala |
|
|
| |
|
|
| värde inte överstiger 50 % av produktens pris |
|
|
| |
|
|
| fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
| |||
| ex 2905 | Metallalkoholater av alkoholer enligt detta nummer och av | Tillverkning utgående från material enligt vilket | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |||
|
| etanol | nummer som helst, även annat material enligt nr | material inte överstiger 40 % av produktens | |||
|
|
| 2905. Metallalkoholater enligt detta nummer får |
| pris fritt fabrik | ||
|
|
| dock användas endast om deras värde inte |
|
|
| |
|
|
| överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 36
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
| ||
2915 | Mättade acykliska monokarboxylsyror samt deras anhydrider, | Tillverkning utgående från material enligt vilket | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
| halogenider, peroxider och peroxisyror; halogen-, sulfo-, nitro- | nummer som helst. Värdet av allt använt material | material inte överstiger 40 % av produktens | ||
| och nitrosoderivat av sådana föreningar | enligt nr 2915 och 2916 får dock inte |
| pris fritt fabrik | |
|
| överstiga20 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
| ||
ex 2932 | - Inre etrar samt halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av | Tillverkning utgående från material enligt vilket | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
| sådana föreningar | nummer som helst. Värdet av allt använt material | material inte överstiger 40 % av produktens | ||
|
| enligt nr 2909 får dock inte överstiga 20 % av |
| pris fritt fabrik | |
|
| produktens pris fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
| ||
| - Cykliska acetaler och inre hemiacetaler, samt halogen-, | Tillverkning utgående från material enligt vilket | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
| sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av sådana föreningar | nummer som helst |
| material inte överstiger 40 % av produktens | |
|
|
|
| pris fritt fabrik | |
|
|
|
|
|
|
1695
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 37
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1696 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
| |||
| 2933 | Heterocykliska föreningar med enbart kväve som heteroatom(er) | Tillverkning utgående från material enligt vilket | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |||
|
|
| nummer som helst. Värdet av allt använt material | material inte överstiger 40 % av produktens | |||
|
|
| enligt nr 2932 och 2933 får dock inte |
| pris fritt fabrik | ||
|
|
| överstiga20 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
| |||
| 2934 | Nukleinsyror och salter av nukleinsyror, även inte kemiskt | Tillverkning utgående från material enligt vilket | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |||
|
| definierade; andra heterocykliska föreningar | nummer som helst. Värdet av allt använt material | material inte överstiger 40 % av produktens | |||
|
|
| enligt nr 2932, 2933 och 2934 får dock inte |
| pris fritt fabrik | ||
|
|
| överstiga 20 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| ex 2939 | Koncentrat av vallmohalm, innehållande minst 50 viktprocent | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
| |
|
| alkaloider | material inte överstiger 50 % av produktens pris |
|
|
| |
|
|
| fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 38
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
| |
ex kapitel | Farmaceutiska produkter; med undantag av följande: | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| |
30 |
| nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
|
|
| nummer som produkten. Material enligt samma |
|
|
|
|
| nummer som produkten får dock användas, om |
|
|
|
|
| dess totala värde inte överstiger 20 % av |
|
|
|
|
| produktens pris fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3002 | Människoblod; djurblod berett för terapeutiskt, profylaktiskt |
|
|
|
|
| eller diagnostiskt bruk; immunsera och andra fraktioner av blod |
|
|
|
|
| samt modifierade immunologiska produkter, även erhållna |
|
|
|
|
| genom biotekniska processer; vacciner, toxiner, kulturer av |
|
|
|
|
| mikroorganismer (med undantag av jäst) och liknande |
|
|
|
|
| produkter: |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
| - Produkter bestående av två eller flera beståndsdelar som har | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| |
| blandats med varandra för terapeutiskt eller profylaktiskt | nummer som helst, även annat material enligt |
|
|
|
| bruk eller oblandade produkter för terapeutiskt eller | nr 3002. Även material som motsvarar denna |
|
|
|
| profylaktiskt bruk, som föreligger i avdelade doser eller i | produktbeskrivning får dock användas om dess |
|
|
|
| former eller förpackningar för försäljning i detaljhandeln | totala värde inte överstiger 20 % av produktens |
|
|
|
|
| pris fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1697
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 39
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1698 |
|
|
|
|
|
|
|
HS-nummer |
| Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | ||||
|
| ||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| (1) |
| (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| - | Andra slag |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
| -- | Människoblod | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| |
|
|
|
| nummer som helst, även annat material enligt |
|
|
|
|
|
|
| nr 3002. Även material som motsvarar denna |
|
|
|
|
|
|
| produktbeskrivning får dock användas om dess |
|
|
|
|
|
|
| totala värde inte överstiger 20 % av produktens |
|
|
|
|
|
|
| pris fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
|
| -- Djurblod berett för terapeutiskt eller profylaktiskt bruk | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| ||
|
|
|
| nummer som helst, även annat material enligt |
|
|
|
|
|
|
| nr 3002. Även material som motsvarar denna |
|
|
|
|
|
|
| produktbeskrivning får dock användas om dess |
|
|
|
|
|
|
| totala värde inte överstiger 20 % av produktens |
|
|
|
|
|
|
| pris fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
|
| -- Fraktioner av blod andra än immunsera, hemoglobin, | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| ||
|
|
| blodglobuliner och serumglobuliner | nummer som helst, även annat material enligt |
|
|
|
|
|
|
| nr 3002. Även material som motsvarar denna |
|
|
|
|
|
|
| produktbeskrivning får dock användas om dess |
|
|
|
|
|
|
| totala värde inte överstiger 20 % av produktens |
|
|
|
|
|
|
| pris fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2013/14:250 .Prop
Bilaga
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 40
HS-nummer |
| Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
|
(1) |
| (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
| ||
| -- Hemoglobin, blodglobuliner och serumglobuliner | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| ||
|
|
| nummer som helst, även annat material enligt |
|
|
|
|
|
| nr 3002. Även material som motsvarar denna |
|
|
|
|
|
| produktbeskrivning får dock användas om dess |
|
|
|
|
|
| totala värde inte överstiger 20 % av produktens |
|
|
|
|
|
| pris fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
| -- | Andra slag | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| |
|
|
| nummer som helst, även annat material enligt |
|
|
|
|
|
| nr 3002. Även material som motsvarar denna |
|
|
|
|
|
| produktbeskrivning får dock användas om dess |
|
|
|
|
|
| totala värde inte överstiger 20 % av produktens |
|
|
|
|
|
| pris fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1699
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 41
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1700 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
|
| |
| 3003 och | Medikamenter (med undantag av varor enligt nr 3002, 3005 |
|
|
|
| |
| 3004 | eller 3006): |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
|
| - Framställda av amikacin enligt nr 2941 | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| ||
|
|
| nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
| |
|
|
| nummer som produkten. Material enligt nr 3003 |
|
| ||
|
|
| och 3004 får dock användas om dess totala värde |
|
| ||
|
|
| inte överstiger 20 % av produktens pris fritt |
|
|
| |
|
|
| fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
|
| - Andra slag | Tillverkning |
|
|
| |
|
|
| - utgående från material enligt vilket nummer |
|
|
| |
|
|
| som helst, utom material enligt samma |
|
|
| |
|
|
| nummer som produkten. Material enligt |
|
|
| |
|
|
| nr 3003 och 3004 får dock användas om dess |
|
| ||
|
|
| totala värde inte överstiger 20 % av |
|
|
| |
|
|
| produktens pris fritt fabrik, och |
|
|
| |
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt material inte |
|
|
| |
|
|
| överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| ||
|
|
|
|
|
|
| |
2013/14:250 .Prop
Bilaga
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 42
HS-nummer |
| Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
|
(1) |
| (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
|
ex 3006 | - | Läkemedelsavfall enligt anm. 4 k till detta kapitel | Produktens ursprung enligt dess ursprungliga |
|
|
|
|
|
| klassificering får inte ändras |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
| - Sterila adhesionsbarriärer för kirurgiskt eller dentalt bruk, |
|
|
|
| |
|
| även resorberbara: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
| - | Av plast | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |
|
|
| material enligt kapitel 39 inte överstiger 20 % av | material inte överstiger 25 % av produktens | ||
|
|
| produktens pris fritt fabrik (5) |
| pris fritt fabrik | |
| - | Av vävnader | Tillverkning utgående från (7) |
|
|
|
|
|
| – naturfibrer |
|
|
|
|
|
| – konststapelfibrer, inte kardade, kammade |
|
|
|
|
|
| eller på annat sätt beredda för spinning, |
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
| – kemiska material eller textilmassa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1701
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 43
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1702 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
|
| |
|
| - Artiklar, igenkännliga för att användas för stomier | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
| |
|
|
| material inte överstiger 50 % av produktens pris |
|
|
| |
|
|
| fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
| |||
| ex | Gödselmedel; med undantag av följande: | Tillverkning utgående från material enligt vilket | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |||
| kapitel 31 |
| nummer som helst, utom material enligt samma |
| material inte överstiger 40 % av produktens | ||
|
|
| nummer som produkten. Material enligt samma |
| pris fritt fabrik | ||
|
|
| nummer som produkten får dock användas, om |
|
|
| |
|
|
| dess totala värde inte överstiger 20 % av |
|
|
| |
|
|
| produktens pris fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 44
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer |
| Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
|
(1) |
| (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
| ||
ex 3105 | Mineraliska eller kemiska gödselmedel som innehåller två eller | Tillverkning |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
| tre av grundämnena kväve, fosfor och kalium; andra | - utgående från material enligt vilket nummer |
| material inte överstiger 40 % av produktens | ||
| gödselmedel; varor enligt detta kapitel i tablettform eller |
| pris fritt fabrik | |||
| som helst, utom material enligt samma |
| ||||
| liknande former eller i förpackningar med en bruttovikt av högst |
|
|
| ||
| 10 kg; med undantag av följande: | nummer som produkten. Material enligt |
|
|
| |
| - | Natriumnitrat | samma nummer som produkten får dock |
|
|
|
| användas, om dess totala värde inte |
|
|
| ||
| - | Kalciumcyanamid | överstiger 20 % av produktens pris fritt |
|
|
|
| fabrik, och |
|
|
| ||
|
|
|
|
|
| |
| - | Kaliumsulfat | - vid vilken värdet av allt använt material inte |
|
|
|
| - | Kaliummagnesiumsulfat | överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| |
|
|
|
| |||
ex | Garvämnes- och färgämnesextrakter; garvsyror och | Tillverkning utgående från material enligt vilket | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |||
kapitel 32 | garvsyraderivat; pigment och andra färgämnen; lacker och andra | nummer som helst, utom material enligt samma |
| material inte överstiger 40 % av produktens | ||
| målningsfärger; kitt och andra tätnings- och utfyllningsmedel; | nummer som produkten. Material enligt samma |
| pris fritt fabrik | ||
| tryckfärger, bläck och tusch; med undantag av följande: | nummer som produkten får dock användas, om |
|
|
| |
|
|
| dess totala värde inte överstiger 20 % av |
|
|
|
|
|
| produktens pris fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1703
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 45
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1704 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
| ||
| ex 3201 | Garvsyror (tanniner) samt salter, etrar, estrar och andra derivat | Tillverkning utgående från garvämnesextrakter |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
|
| av garvsyror | med vegetabiliskt ursprung |
| material inte överstiger 40 % av produktens | ||
|
|
|
|
| pris fritt fabrik | ||
|
|
|
|
| |||
| 3205 | Substratpigment; preparat enligt anmärkning 3 till detta kapitel | Tillverkning utgående från material enligt vilket | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |||
|
| på basis av substratpigment (3) | nummer som helst, utom material enligt nr 3203, | material inte överstiger 40 % av produktens | |||
|
|
| 3204 och 3205. Material enligt nr 3205 får dock |
| pris fritt fabrik | ||
|
|
| användas, om dess totala värde inte |
|
|
| |
|
|
| överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
| |||
| ex | Eteriska oljor och resinoider; parfymerings-, skönhets- och | Tillverkning utgående från material enligt vilket | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |||
| kapitel 33 | kroppsvårdsmedel; med undantag av följande: | nummer som helst, utom material enligt samma |
| material inte överstiger 40 % av produktens | ||
|
|
| nummer som produkten. Material enligt samma |
| pris fritt fabrik | ||
|
|
| nummer som produkten får dock användas, om |
|
|
| |
|
|
| dess totala värde inte överstiger 20 % av |
|
|
| |
|
|
| produktens pris fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 46
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
| ||
3301 | Eteriska oljor (även terpenfria), inbegripet "concretes" och | Tillverkning utgående från material enligt vilket | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
| "absolutes"; resinoider; extraherade oleoresiner; koncentrat av | nummer som helst, även material ur en annan |
| material inte överstiger 40 % av produktens | |
| eteriska oljor i fett, icke flyktig olja, vax e.d., erhållna genom | "grupp"(4) enligt detta nummer. Material enligt |
| pris fritt fabrik | |
| s.k. enfleurage eller maceration; terpenhaltiga biprodukter | samma grupp som produkten får dock användas, |
|
| |
| erhållna vid avterpenisering av eteriska oljor; vatten från | om dess totala värde inte överstiger 20 % av |
|
|
|
| destillation av eteriska oljor och vattenlösningar av sådana oljor | produktens pris fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
| ||
ex | Tvål och såpa, organiska ytaktiva ämnen, tvättmedel, | Tillverkning utgående från material enligt vilket | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
kapitel 34 | smörjmedel, konstgjorda vaxer, beredda vaxer, puts- och | nummer som helst, utom material enligt samma |
| material inte överstiger 40 % av produktens | |
| skurmedel, ljus och liknande artiklar, modelleringspastor, s.k. | nummer som produkten. Material enligt samma |
| pris fritt fabrik | |
| dentalvax samt dentalpreparat på basis av gips; med undantag av | nummer som produkten får dock användas, om |
|
|
|
| följande: | dess totala värde inte överstiger 20 % av |
|
|
|
|
| produktens pris fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1705
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 47
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1706 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
|
| |
| ex 3403 | Beredda smörjmedel innehållande mindre än 70 viktprocent | Raffinering och/eller annan särskild |
|
|
| |
|
| oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral | behandling (1) |
|
|
| |
|
|
| eller |
|
|
| |
|
|
| Andra förfaranden vid vilka allt använt material |
|
|
| |
|
|
| klassificeras enligt ett annat nummer än |
|
|
| |
|
|
| produkten. Material enligt samma nummer som |
|
|
| |
|
|
| produkten får dock användas, om dess totala |
|
|
| |
|
|
| värde inte överstiger 50 % av produktens pris |
|
|
| |
|
|
| fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 48
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
3404 | Konstgjorda vaxer och beredda vaxer: |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
| - Baserade på paraffin, petroleumvax, vaxer erhållna ur | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| |
| bituminösa mineral, "slack wax" eller "scale wax" | nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
|
|
| nummer som produkten. Material enligt samma |
|
|
|
|
| nummer som produkten får dock användas, om |
|
|
|
|
| dess totala värde inte överstiger 50 % av |
|
|
|
|
| produktens pris fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
| ||
| - Andra slag | Tillverkning utgående från material enligt vilket | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
|
| nummer som helst, utom |
| material inte överstiger 40 % av produktens | |
|
| - hydrerade oljor enligt nr 1516 som har |
| pris fritt fabrik | |
|
|
|
|
| |
|
| karaktär av vaxer, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| - icke kemiskt definierade fettsyror eller |
|
|
|
|
| tekniska fettalkoholer enligt nr 3823 som har |
|
| |
|
| vaxkaraktär, och |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1707
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 49
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1708 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
| - material enligt nr 3404 |
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
|
|
| Dessa material får dock användas om deras värde |
|
| ||
|
|
| inte överstiger 20 % av produktens pris fritt |
|
|
| |
|
|
| fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
| |||
| ex kapitel | Proteiner; modifierad stärkelse; lim och klister; enzymer; med | Tillverkning utgående från material enligt vilket | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |||
| 35 | undantag av följande: | nummer som helst, utom material enligt samma |
| material inte överstiger 40 % av produktens | ||
|
|
| nummer som produkten. Material enligt samma |
| pris fritt fabrik | ||
|
|
| nummer som produkten får dock användas, om |
|
|
| |
|
|
| dess totala värde inte överstiger 20 % av |
|
|
| |
|
|
| produktens pris fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| 3505 | Dextrin och annan modifierad stärkelse (t.ex. förklistrad eller |
|
|
|
| |
|
| förestrad stärkelse); lim och klister på basis av stärkelse, dextrin |
|
|
|
| |
|
| eller annan modifierad stärkelse: |
|
|
|
| |
|
|
|
|
| |||
|
| - Företrad eller förestrad stärkelse | Tillverkning utgående från material enligt vilket | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |||
|
|
| nummer som helst, även annat material enligt |
| material inte överstiger 40 % av produktens | ||
|
|
| nr 3505 |
| pris fritt fabrik | ||
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 50
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
| ||
| - Andra slag | Tillverkning utgående från material enligt vilket | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
|
| nummer som helst, utom material enligt nr 1108 | material inte överstiger 40 % av produktens | ||
|
|
|
| pris fritt fabrik | |
|
|
|
|
|
|
ex 3507 | Enzympreparat, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
|
|
| material inte överstiger 50 % av produktens pris |
|
|
|
|
| fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
| ||
Kapitel 36 | Krut och sprängämnen; pyrotekniska produkter; tändstickor; | Tillverkning utgående från material enligt vilket | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
| pyrofora legeringar; vissa brännbara produkter | nummer som helst, utom material enligt samma |
| material inte överstiger 40 % av produktens | |
|
| nummer som produkten. Material enligt samma |
| pris fritt fabrik | |
|
| nummer som produkten får dock användas, om |
|
|
|
|
| dess totala värde inte överstiger 20 % av |
|
|
|
|
| produktens pris fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1709
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 51
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1710 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
| |||
| ex | Varor för foto- eller kinobruk; med undantag av följande: | Tillverkning utgående från material enligt vilket | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |||
| kapitel 37 |
| nummer som helst, utom material enligt samma |
| material inte överstiger 40 % av produktens | ||
|
|
| nummer som produkten. Material enligt samma |
| pris fritt fabrik | ||
|
|
| nummer som produkten får dock användas, om |
|
|
| |
|
|
| dess totala värde inte överstiger 20 % av |
|
|
| |
|
|
| produktens pris fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| 3701 | Fotografiska plåtar och fotografisk bladfilm, strålningskänsliga, |
|
|
|
| |
|
| oexponerade, av annat material än papper, papp eller textilvara; |
|
|
|
| |
|
| bladfilm, strålningskänslig, oexponerad, avsedd för omedelbar |
|
|
|
| |
|
| bildframställning, även i form av filmpaket: |
|
|
|
| |
|
|
|
|
| |||
|
| - Färgfilm avsedd för omedelbar bildframställning, i form av | Tillverkning utgående från material enligt vilket | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |||
|
| filmpaket | nummer som helst, utom material enligt nr 3701 | material inte överstiger 40 % av produktens | |||
|
|
| och 3702. Material enligt nr 3702 får dock |
| pris fritt fabrik | ||
|
|
| användas, om dess totala värde inte överstiger 30 |
|
| ||
|
|
| % av produktens pris fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 52
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
| ||
| - Andra slag | Tillverkning utgående från material enligt vilket | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
|
| nummer som helst, utom material enligt nr 3701 | material inte överstiger 40 % av produktens | ||
|
| och 3702. Material enligt nr 3701 och 3702 får |
| pris fritt fabrik | |
|
| dock användas om dess totala värde inte |
|
|
|
|
| överstiger 20 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
| ||
3702 | Fotografisk film i rullar, strålningskänslig, oexponerad, av annat | Tillverkning utgående från material enligt vilket | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
| material än papper, papp eller textilvara; film i rullar, | nummer som helst, utom material enligt nr 3701 | material inte överstiger 40 % av produktens | ||
| strålningskänslig, oexponerad, avsedd för omedelbar | och 3702 |
| pris fritt fabrik | |
| bildframställning |
|
|
|
|
|
|
|
| ||
3704 | Fotografiska plåtar, fotografisk film, fotografiskt papper, | Tillverkning utgående från material enligt vilket | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
| fotografisk papp och fotografisk textilvara, exponerade men inte | nummer som helst, utom material enligt |
| material inte överstiger 40 % av produktens | |
| framkallade | nr 3701–3704 |
| pris fritt fabrik | |
|
|
|
|
|
|
1711
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 53
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1712 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
| |||
| ex | Diverse kemiska produkter; med undantag av följande: | Tillverkning utgående från material enligt vilket | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |||
| kapitel 38 |
| nummer som helst, utom material enligt samma |
| material inte överstiger 40 % av produktens | ||
|
|
| nummer som produkten. Material enligt samma |
| pris fritt fabrik | ||
|
|
| nummer som produkten får dock användas, om |
|
|
| |
|
|
| dess totala värde inte överstiger 20 % av |
|
|
| |
|
|
| produktens pris fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| ex 3801 | - Kolloidal grafit suspenderad i olja och halvkolloidal grafit; | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
| |
|
| kolhaltig elektrodmassa | material inte överstiger 50 % av produktens pris |
|
|
| |
|
|
| fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
|
| - Grafit i pastaform, bestående av en blandning av mer än 30 | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
|
| viktprocent grafit med mineraloljor | material enligt nr 3403 inte överstiger 20 % av |
| material inte överstiger 40 % av produktens | ||
|
|
| produktens pris fritt fabrik |
| pris fritt fabrik | ||
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 54
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
| |
ex 3803 | Raffinerad tallolja (tallsyra) | Raffinering av rå tallolja |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |
|
|
|
| material inte överstiger 40 % av produktens | |
|
|
|
| pris fritt fabrik | |
|
|
|
| ||
ex 3805 | Sulfatterpentin, renad | Rening genom destillation eller raffinering av rå | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
|
| sulfatterpentin |
| material inte överstiger 40 % av produktens | |
|
|
|
| pris fritt fabrik | |
|
|
|
|
| |
ex 3806 | Estrar bildade av hartssyror och glycerol eller annan polyol | Tillverkning utgående från hartssyror |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |
|
|
|
| material inte överstiger 40 % av produktens | |
|
|
|
| pris fritt fabrik | |
|
|
|
|
| |
ex 3807 | Träbeck (trätjärebeck) | Destillation av trätjära |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |
|
|
|
| material inte överstiger 40 % av produktens | |
|
|
|
| pris fritt fabrik | |
|
|
|
|
|
|
1713
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 55
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1714 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
|
| |
| 3808 | Insekts-, svamp- och ogräsbekämpningsmedel, | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
| |
|
| groningshindrande medel, tillväxtreglerande medel för växter, | material inte överstiger 50 % av produkternas |
|
|
| |
|
| desinfektionsmedel, bekämpningsmedel mot gnagare och | pris fritt fabrik |
|
|
| |
|
| liknande produkter, föreliggande i former eller förpackningar för |
|
|
|
| |
|
| försäljning i detaljhandeln eller som preparat eller utformade |
|
|
|
| |
|
| artiklar (t.ex. band, vekar och ljus, preparerade med svavel, samt |
|
|
|
| |
|
| flugpapper) |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| 3809 | Appreturmedel, preparat för påskyndande av färgning eller för | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
| |
|
| fixering av färgämnen samt andra produkter och preparat (t.ex. | material inte överstiger 50 % av produkternas |
|
|
| |
|
| glättmedel och betmedel), av sådana slag som används inom | pris fritt fabrik |
|
|
| |
|
| textil-, pappers- eller läderindustrin eller inom liknande |
|
|
|
| |
|
| industrier, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| 3810 | Betmedel för metaller; flussmedel och andra preparat, utgörande | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
| |
|
| hjälpmedel vid lödning eller svetsning; pulver och pastor för | material inte överstiger 50 % av produkternas |
|
|
| |
|
| lödning eller svetsning, bestående av metall och andra ämnen; | pris fritt fabrik |
|
|
| |
|
| preparat av sådana slag som används för fyllning eller |
|
|
|
| |
|
| beläggning av svetselektroder eller svetstråd |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 56
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
3811 | Preparat för motverkande av knackning, oxidation, korrosion |
|
|
|
|
| eller hartsbildning, viskositetsförbättrande preparat och andra |
|
|
|
|
| beredda tillsatsmedel för mineraloljor (inbegripet bensin) eller |
|
|
|
|
| för andra vätskor som används för samma ändamål som |
|
|
|
|
| mineraloljor: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| - Beredda tillsatsmedel för smörjoljor, innehållande oljor | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
|
| erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral | material enligt nr 3811 inte överstiger 50 % av |
|
|
|
|
| produktens pris fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| - Andra slag | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
|
|
| material inte överstiger 50 % av produktens pris |
|
|
|
|
| fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3812 | Beredda vulkningsacceleratorer; sammansatta mjukningsmedel | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
|
| för gummi eller plast, inte nämnda eller inbegripna någon | material inte överstiger 50 % av produktens pris |
|
|
|
| annanstans; antioxidanter och andra sammansatta | fritt fabrik |
|
|
|
| stabiliseringsmedel för gummi eller plast |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1715
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 57
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1716 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
|
| |
| 3813 | Preparat och laddningar till brandsläckningsapparater; | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
| |
|
| brandsläckningsbomber | material inte överstiger 50 % av produktens pris |
|
|
| |
|
|
| fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| 3814 | Sammansatta organiska lösnings- och spädningsmedel, inte | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
| |
|
| nämnda eller inbegripna någon annanstans; beredda färg- eller | material inte överstiger 50 % av produktens pris |
|
|
| |
|
| lackborttagningsmedel | fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| 3818 | Kemiska grundämnen, dopade för användning inom | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
| |
|
| elektroniken, i form av skivor, plattor eller liknande former; | material inte överstiger 50 % av produktens pris |
|
|
| |
|
| kemiska föreningar, dopade för användning inom elektroniken | fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| 3819 | Hydrauliska bromsvätskor och andra beredda vätskor för | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
| |
|
| hydraulisk kraftöverföring, inte innehållande, eller innehållande | material inte överstiger 50 % av produktens pris |
|
|
| |
|
| mindre än 70 viktprocent, oljor erhållna ur petroleum eller ur | fritt fabrik |
|
|
| |
|
| bituminösa mineral |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| 3820 | Frysskyddsmedel och beredda flytande avisningsmedel | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
| |
|
|
| material inte överstiger 50 % av produktens pris |
|
|
| |
|
|
| fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 58
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
ex 3821 | Beredda närsubstrat för odling eller bevarande av | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
|
| mikroorganismer (inbegripet virus och likartade organismer) | material inte överstiger 50 % av produktens pris |
|
|
|
| eller av växtceller, mänskliga celler eller djurceller | fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3822 | Reagens för diagnostiskt bruk eller laboratoriebruk på underlag | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
|
| samt beredda reagens för diagnostiskt bruk eller laboratoriebruk, | material inte överstiger 50 % av produktens pris |
|
|
|
| även utan underlag, andra än sådana som omfattas av nr 3002 | fritt fabrik |
|
|
|
| eller 3006; certifierade referensmaterial |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3823 | Tekniska enbasiska fettsyror; sura oljor från raffinering; |
|
|
|
|
| tekniska fettalkoholer: |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
| - Tekniska enbasiska fettsyror, sura oljor från raffinering | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| |
|
| nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
|
|
| nummer som produkten |
|
|
|
|
|
|
|
| |
| - Tekniska fettalkoholer | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| |
|
| nummer som helst, även annat material enligt |
|
|
|
|
| nr 3823 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1717
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 59
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1718 |
|
|
|
|
|
|
|
HS-nummer |
| Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | ||||
|
| ||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| (1) |
| (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
| |
| 3824 | Beredda bindemedel för gjutformar eller gjutkärnor; kemiska |
|
|
|
| |
|
| produkter samt preparat från kemiska eller närstående industrier |
|
|
|
| |
|
| (inbegripet sådana som består av blandningar av |
|
|
|
| |
|
| naturprodukter), inte nämnda eller inbegripna någon annanstans: |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
|
| - | Följande produkter enligt detta nummer: | Tillverkning utgående från material enligt vilket | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
|
| -- | Beredda bindemedel för gjutformar eller gjutkärnor på basis | nummer som helst, utom material enligt samma |
| material inte överstiger 40 % av produktens | |
|
| nummer som produkten. Material enligt samma |
| pris fritt fabrik | |||
|
|
| av naturligt hartsartade produkter | nummer som produkten får dock användas, om |
|
|
|
|
| -- | Naftensyror, vattenolösliga salter av naftensyror samt estrar | dess totala värde inte överstiger 20 % av |
|
|
|
|
| produktens pris fritt fabrik |
|
|
| ||
|
|
| av naftensyror |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
|
| -- | Sorbitol, annan än sorbitol enligt nr 2905 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 60
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer |
| Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
|
(1) |
| (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
| |
| -- Petroleumsulfonater, med undantag av petroleumsulfonater |
|
|
|
| |
|
| av alkalimetaller, av ammonium eller av etanolaminer; |
|
|
|
|
|
| tiofenhaltiga sulfonsyror av oljor erhållna ur bituminösa |
|
|
|
|
|
| mineral och salter av dessa syror |
|
|
|
|
| -- | Jonbytare |
|
|
|
|
| -- | Getter för vakuumrör |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
| -- Alkalisk järnoxid för rening av gas |
|
|
|
| |
| -- Flytande ammoniak och förbrukad oxid från kolgasrening |
|
|
|
| |
| -- Svavelnaftensyror, vattenolösliga salter samt estrar av dessa |
|
|
|
| |
| -- | Finkelolja och dippelsolja |
|
|
|
|
| -- Blandningar av salter som har olika anjoner |
|
|
|
| |
| -- Pastor eller massor på basis av gelatin för |
|
|
|
| |
|
| kopieringsändamål, även på underlag av papper eller textil |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1719
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 61
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1720 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
|
| |
|
| - Andra slag | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
| |
|
|
| material inte överstiger 50 % av produktens pris |
|
|
| |
|
|
| fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| 3901–3915 | Plaster i obearbetad form, avklipp och annat avfall av plast samt |
|
|
|
| |
|
| plastskrot; med undantag av nr ex 3907 och 3912 för vilka |
|
|
|
| |
|
| följande gäller: |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
|
| - Additionspolymerisationsprodukter i vilka en monomer står | Tillverkning vid vilken |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
|
| för mer än 99 viktprocent av hela polymerinnehållet | - värdet av allt använt material inte |
| material inte överstiger 25 % av produktens | ||
|
|
| pris fritt fabrik | ||||
|
|
| överstiger 50 % av produktens pris fritt |
| |||
|
|
|
|
|
| ||
|
|
| fabrik, och |
|
|
| |
|
|
| - inom ovannämnda gräns, värdet av allt |
|
|
| |
|
|
| använt material enligt kapitel 39 inte |
|
|
| |
|
|
| överstiger 20 % av produktens pris fritt |
|
|
| |
|
|
| fabrik (5) |
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 62
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer |
| Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
|
(1) |
| (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
| |
| - | Andra slag | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |
|
|
| material enligt kapitel 39 inte överstiger 20 % av | material inte överstiger 25 % av produktens | ||
|
|
| produktens pris fritt fabrik (5) |
| pris fritt fabrik | |
ex 3907 | - | Sampolymerer av polykarbonater samt av akrylnitril, | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| |
|
| butadien och styren (ABS) | nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
|
|
|
| nummer som produkten. Material enligt samma |
|
|
|
|
|
| nummer som produkten får dock användas, om |
|
|
|
|
|
| dess totala värde inte överstiger 50 % av |
|
|
|
|
|
| produktens pris fritt fabrik (5) |
|
|
|
| - | Polyester | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
|
|
|
| material enligt kapitel 39 inte överstiger 20 % av |
|
| |
|
|
| produktens pris fritt fabrik och/eller tillverkning |
|
|
|
|
|
| utgående från polykarbonat av |
|
|
|
|
|
| tetrabrombifenol A |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1721
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 63
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1722 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
|
| |
| 3912 | Cellulosa och kemiska cellulosaderivat, inte nämnda eller | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
| |
|
| inbegripna någon annanstans, i obearbetad form | material enligt samma nummer som produkten |
|
|
| |
|
|
| inte överstiger 20 % av produktens pris fritt |
|
|
| |
|
|
| fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| 3916–3921 | Halvfabrikat av plast och andra plastvaror; med undantag av nr |
|
|
|
| |
|
| ex 3916, ex 3917, ex 3920 och ex 3921 för vilka följande gäller: |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
|
| - Platta produkter, vidare bearbetade än ytbehandlade eller | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
|
| nedskurna till annan än kvadratisk eller rektangulär form; | material enligt kapitel 39 inte överstiger 50 % av | material inte överstiger 25 % av produktens | |||
|
| andra produkter, vidare bearbetade än ytbehandlade | produktens pris fritt fabrik |
| pris fritt fabrik | ||
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 64
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer |
| Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
|
(1) |
| (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
|
| - | Andra slag: |
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
| -- Additionspolymerisationsprodukter i vilka en monomer står | Tillverkning vid vilken |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
|
| för mer än 99 viktprocent av hela polymerinnehållet | - värdet av allt använt material inte |
| material inte överstiger 25 % av produktens | |
|
|
| pris fritt fabrik | |||
|
|
| överstiger 50 % av produktens pris fritt |
| ||
|
|
|
|
|
| |
|
|
| fabrik, och |
|
|
|
|
|
| - inom ovannämnda gräns, värdet av allt |
|
|
|
|
|
| använt material enligt kapitel 39 inte |
|
|
|
|
|
| överstiger 20 % av produktens pris fritt |
|
|
|
|
|
| fabrik (5) |
|
|
|
1723
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 65
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1724 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
| ||
|
| -- Andra slag | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
|
|
| material enligt kapitel 39 inte överstiger 20 % av | material inte överstiger 25 % av produktens | |||
|
|
| produktens pris fritt fabrik (5) |
| pris fritt fabrik | ||
| ex 3916 och | Profilerade stänger och strängar samt rör | Tillverkning vid vilken |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
| ex 3917 |
| - värdet av allt använt material inte |
| material inte överstiger 25 % av produktens | ||
|
|
| pris fritt fabrik | ||||
|
|
| överstiger 50 % av produktens pris fritt |
| |||
|
|
|
|
|
| ||
|
|
| fabrik, och |
|
|
| |
|
|
| - inom ovannämnda gräns, värdet av allt |
|
|
| |
|
|
| använt material enligt samma nummer som |
|
|
| |
|
|
| produkten inte överstiger 20 % av produktens |
|
| ||
|
|
| pris fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 66
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
| |
ex 3920 | - Duk eller film av jonomer | Tillverkning utgående från ett termoplastiskt |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |
|
| partiellt salt utgörande en sampolymer av eten |
| material inte överstiger 25 % av produktens | |
|
| och metakrylsyra delvis neutraliserad med |
| pris fritt fabrik | |
|
| metalljoner, huvudsakligen zink och natrium |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| - Duk av cellulosaregenerat, polyamider eller polyeten | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
|
|
| material enligt samma nummer som produkten |
|
|
|
|
| inte överstiger 20 % av produktens pris fritt |
|
|
|
|
| fabrik |
|
|
|
|
|
|
| ||
ex 3921 | Metallbelagda folier av plastmaterial | Tillverkning utgående från högtransparenta folier | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
|
| av polyester med en tjocklek på mindre |
| material inte överstiger 25 % av produktens | |
|
| än 23 my (6) |
| pris fritt fabrik | |
3922–3926 | Varor av plast | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
|
|
| material inte överstiger 50 % av produktens pris |
|
|
|
|
| fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1725
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 67
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1726 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
| ||
| ex | Gummi och gummivaror; med undantag av följande: | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| ||
| kapitel 40 |
| nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
| |
|
|
| nummer som produkten |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| ex 4001 | Laminerade plattor av sulkräpp | Laminering av kräpplattor av naturgummi |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| 4005 | Ovulkat gummi med inblandning av tillsatsämnen, i obearbetad | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
| |
|
| form eller i form av plattor, duk eller remsor | material, utom naturgummi, inte överstiger 50 % |
|
| ||
|
|
| av produktens pris fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| 4012 | Regummerade eller begagnade däck, andra än massivdäck, av |
|
|
|
| |
|
| gummi; massivdäck, slitbanor samt fälgband, av gummi: |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
|
| - Regummerade däck (även massivdäck och s.k. slanglösa | Regummering av begagnade däck |
|
|
| |
|
| däck) av gummi |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
|
| - Andra slag | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| ||
|
|
| nummer som helst, utom material enligt nr 4011 |
|
| ||
|
|
| och 4012 |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 68
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
ex 4017 | Varor av hårdgummi | Tillverkning utgående från hårdgummi |
|
|
|
|
|
|
|
| |
ex | Oberedda hudar och skinn (andra än pälsskinn) samt läder; med | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| |
kapitel 41 | undantag av följande: | nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
|
|
| nummer som produkten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ex 4102 | Oberedda skinn av får eller lamm, utan ullbeklädnad | Borttagning av ull från skinn av får eller lamm, |
|
|
|
|
| med ullbeklädnad |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4104–4106 | Hudar och skinn, garvade eller som crust, utan kvarsittande ull | Garvning av förgarvat läder |
|
|
|
| eller hår, även spaltade men inte vidare beredda | eller |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
| Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| |
|
| nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
|
|
| nummer som produkten |
|
|
|
|
|
|
|
| |
4107, 4112 | Läder, vidare berett efter garvning eller grundfärgning och | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| |
och 4113 | torkning, inbegripet läder berett till pergament, utan kvarsittande | nummer som helst, utom material enligt |
|
|
|
| ull eller hår, även spaltat, annat än läder enligt nr 4114 | nr 4104–4113 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1727
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 69
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1728 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
|
| |
| ex 4114 | Lackläder och laminerat lackläder; metalliserat läder | Tillverkning utgående från material enligt |
|
|
| |
|
|
| nr 4104–4106, 4107, 4112 eller 4113 om dess |
|
|
| |
|
|
| totala värde inte överstiger 50 % av produktens |
|
|
| |
|
|
| pris fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
| Kapitel 42 | Lädervaror; sadelmakeriarbeten; reseffekter, handväskor och | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| ||
|
| liknande artiklar; varor av tarmar | nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
| |
|
|
| nummer som produkten |
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
| ex | Pälsskinn och konstgjord päls; varor av dessa material; med | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| ||
| kapitel 43 | undantag av följande: | nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
| |
|
|
| nummer som produkten |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| ex 4302 | Garvade eller på annat sätt beredda pälsskinn, hopfogade: |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
|
| - Tavlor, kors och liknande former | Blekning eller färgning, utöver tillskärning och |
|
|
| |
|
|
| hopfogning av garvade eller på annat sätt |
|
|
| |
|
|
| beredda pälsskinn, icke hopfogade |
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
|
| - Andra slag | Tillverkning utgående från garvade eller på annat |
|
| ||
|
|
| sätt beredda pälsskinn, icke hopfogade |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 70
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
| |
4303 | Kläder och tillbehör till kläder samt andra varor av pälsskinn | Tillverkning utgående från garvade eller på annat |
|
| |
|
| sätt beredda pälsskinn enligt nr 4302, icke |
|
|
|
|
| hopfogade |
|
|
|
|
|
|
|
| |
ex | Trä och varor av trä; träkol; med undantag av följande: | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| |
kapitel 44 |
| nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
|
|
| nummer som produkten |
|
|
|
|
|
|
|
| |
ex 4403 | Virke, bilat eller grovt sågat på två eller fyra sidor | Tillverkning utgående från obearbetat virke, även |
|
| |
|
| barkat eller endast befriat från splintved |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ex 4407 | Virke, sågat eller kluvet i längdriktningen eller skuret eller | Hyvling, slipning eller längdskarvning |
|
|
|
| svarvat till skivor, med en tjocklek av mer än 6 mm, hyvlat, |
|
|
|
|
| slipat eller längdskarvat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ex 4408 | Skivor för fanering (inbegripet sådana som erhållits genom | Kantskarvning, hyvling, slipning eller |
|
|
|
| skärning av laminerat virke), skivor för plywood, med en | längdskarvning |
|
|
|
| tjocklek av högst 6 mm, skuret, och annat virke, sågat i |
|
|
|
|
| längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, med en |
|
|
|
|
| tjocklek av högst 6 mm, hyvlat, slipat eller längdskarvat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1729
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 71
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1730 |
|
|
|
|
|
|
|
HS-nummer |
| Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | ||||
|
| ||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| (1) |
| (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
| |
| ex 4409 | Virke, likformigt bearbetat utefter hela längden, på kanter, ändar |
|
|
|
| |
|
| eller sidor, även hyvlat, slipat eller längdskarvat: |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| - | Slipat eller längdskarvat | Slipning eller längdskarvning |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| - | Profilerat virke | Profilering |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
| ex 4410– | Profilerade lister, inbegripet profilerade socklar och andra | Profilering |
|
|
| |
| ex 4413 | profilerade skivor |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| ex 4415 | Packlådor, förpackningsaskar, häckar, tunnor och liknande | Tillverkning utgående från brädor eller skivor i |
|
|
| |
|
| förpackningar, av trä | icke avpassade dimensioner |
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
| ex 4416 | Fat, tunnor, kar, baljor och andra tunnbinderiarbeten samt delar | Tillverkning utgående från kluven tunnstav, inte |
|
| ||
|
| till sådana arbeten, av trä | vidare bearbetad än sågad på de |
|
|
| |
|
|
|
| två huvudsidorna |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 72
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
| |
ex 4418 | - Byggnadssnickerier och timmermansarbeten, av trä | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| |
|
| nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
|
|
| nummer som produkten. Cellplattor och vissa |
|
|
|
|
| takspån ("shingles" och "shakes") får dock |
|
|
|
|
| användas |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| - Profilerat virke | Profilering |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ex 4421 | Ämnen till tändstickor; träpligg till skodon | Tillverkning utgående från virke enligt vilket |
|
|
|
|
| nummer som helst, utom trätråd enligt nr 4409 |
|
|
|
|
|
|
|
| |
ex | Kork och varor av kork; med undantag av följande: | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| |
kapitel 45 |
| nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
|
|
| nummer som produkten |
|
|
|
4503 | Varor av naturkork | Tillverkning utgående från kork enligt nr 4501 |
|
|
|
|
|
|
|
| |
Kapitel 46 | Varor av halm, esparto eller andra flätningsmaterial; | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| |
| korgmakeriarbeten | nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
|
|
| nummer som produkten |
|
|
|
|
|
|
|
| |
Kapitel 47 | Massa av ved eller andra fibrösa cellulosahaltiga material; | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| |
| papper eller papp för återvinning (avfall och förbrukade varor) | nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
|
|
| nummer som produkten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1731
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 73
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1732 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
| ||
| ex | Papper och papp; varor av pappersmassa, papper eller papp; med | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| ||
| kapitel 48 | undantag av följande: | nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
| |
|
|
| nummer som produkten |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| ex 4811 | Papper och papp, endast linjerade eller rutade | Tillverkning utgående från material för |
|
|
| |
|
|
| papperstillverkning enligt kapitel 47 |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| 4816 | Karbonpapper, självkopierande papper och annat kopierings- | Tillverkning utgående från material för |
|
|
| |
|
| eller övertryckspapper (med undantag av papper enligt nr 4809), | papperstillverkning enligt kapitel 47 |
|
|
| |
|
| pappersstenciler och offsetplåtar av papper, även förpackade i |
|
|
|
| |
|
| askar |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| 4817 | Kuvert, kortbrev, brevkort med enbart postalt tryck samt | Tillverkning |
|
|
| |
|
| korrespondenskort, av papper eller papp; askar, mappar o.d. av | - utgående från material enligt vilket nummer |
|
|
| |
|
| papper eller papp, innehållande ett sortiment av brevpapper, |
|
|
| ||
|
| som helst, utom material enligt samma |
|
|
| ||
|
| papperskuvert e.d. |
|
|
| ||
|
|
| nummer som produkten, och |
|
|
| |
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt material inte |
|
|
| |
|
|
| överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| ||
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 74
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
ex 4818 | Toalettpapper | Tillverkning utgående från material för |
|
|
|
|
| papperstillverkning enligt kapitel 47 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ex 4819 | Kartonger, askar, lådor, säckar, påsar och andra förpackningar | Tillverkning |
|
|
|
| av papper, papp, cellulosavadd eller duk av cellulosafibrer | - utgående från material enligt vilket nummer |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
| som helst, utom material enligt samma |
|
|
|
|
| nummer som produkten, och |
|
|
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt material inte |
|
|
|
|
| överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| |
|
|
|
|
|
|
ex 4820 | Brevpapper i block | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
|
|
| material inte överstiger 50 % av produktens pris |
|
|
|
|
| fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ex 4823 | Andra slag av papper, papp, cellulosavadd eller duk av | Tillverkning utgående från material för |
|
|
|
| cellulosafibrer, tillskurna till bestämd storlek eller form | papperstillverkning enligt kapitel 47 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1733
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 75
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1734 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
| ||
| ex | Tryckta böcker, tidningar, bilder och andra produkter från den | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| ||
| kapitel 49 | grafiska industrin; handskrifter, maskinskrivna texter samt | nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
| |
|
| ritningar; med undantag av följande: | nummer som produkten |
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
| 4909 | Brevkort och vykort, med bildtryck eller annat tryck; tryckta | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| ||
|
| kort med personliga hälsningar, meddelanden eller | nummer som helst, utom material enligt nr 4909 |
|
| ||
|
| tillkännagivanden, även med bildtryck, med eller utan kuvert | och 4911 |
|
|
| |
|
| eller utstyrsel |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| 4910 | Almanackor av alla slag, tryckta, inbegripet almanacksblock |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
|
| - S.k. evighetskalendrar eller almanackor med utbytbara block, | Tillverkning |
|
|
| |
|
| fastsatta på ett annat underlag än papper eller papp | - utgående från material enligt vilket nummer |
|
|
| |
|
|
| som helst, utom material enligt samma |
|
|
| |
|
|
| nummer som produkten, och |
|
|
| |
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt material inte |
|
|
| |
|
|
| överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| ||
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 76
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
| |
| - Andra slag | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| |
|
| nummer som helst, utom material enligt nr 4909 |
|
| |
|
| och 4911 |
|
|
|
|
|
|
|
| |
ex kapitel | Natursilke; med undantag av följande: | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| |
50 |
| nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
|
|
| nummer som produkten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ex 5003 | Avfall av natursilke (inbegripet silkeskokonger, inte lämpliga | Kardning eller kamning av avfall av natursilke |
|
|
|
| för avhaspling, garnavfall samt rivet avfall och riven lump), |
|
|
|
|
| kardat eller kammat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5004– | Garn av natursilke och garn spunnet av avfall av natursilke | Tillverkning utgående från (7) |
|
|
|
ex 5006 |
| - råsilke eller avfall av natursilke, kardat, |
|
|
|
|
| kammat eller på annat sätt berett för spinning, |
|
| |
|
| - andra naturfibrer, inte kardade, kammade |
|
|
|
|
| eller på annat sätt beredda för spinning, |
|
|
|
|
| - kemiska material eller textilmassa, eller |
|
|
|
|
| - material för papperstillverkning |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1735
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 77
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1736 |
|
|
|
|
|
|
|
|
HS-nummer |
| Varuslag |
| Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | ||||
|
|
| ||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| (1) |
| (2) |
| (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
|
| |
| 5007 | Vävnader av natursilke eller av avfall av natursilke |
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
| - | I förening med gummitråd | Tillverkning utgående från enkelt garn (7) |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
| - | Andra slag | Tillverkning utgående från (7) |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| - | garn av kokosfibrer, |
|
|
|
|
|
|
| - | naturfibrer, |
|
|
|
|
|
|
| - konststapelfibrer, inte kardade, kammade |
|
|
| |
|
|
|
|
| eller på annat sätt beredda för spinning, |
|
|
|
|
|
|
| - kemiska material eller textilmassa, eller |
|
|
| |
|
|
|
| - | papper |
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 78
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
|
| Tryckning samt minst två förberedande eller |
|
|
|
|
| avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, |
|
|
|
|
| blekning, mercerisering, värmefixering, |
|
|
|
|
| uppruggning, kalandrering, krympfribehandling, |
|
| |
|
| appretering, dekatering, impregnering, stoppning |
|
| |
|
| eller noppning), om värdet av den använda |
|
|
|
|
| otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av |
|
| |
|
| produktens pris fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1737
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 79
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1738 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
| ||
| ex kapitel | Ull samt fina eller grova djurhår; garn och vävnader av tagel; | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| ||
| 51 | med undantag av följande: | nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
| |
|
|
| nummer som produkten |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| 5106–5110 | Garn av ull eller fina eller grova djurhår eller av tagel | Tillverkning utgående från(7) |
|
|
| |
|
|
| - råsilke eller avfall av natursilke, kardat, |
|
|
| |
|
|
| kammat eller på annat sätt berett för spinning, |
|
| ||
|
|
| - naturfibrer, inte kardade, kammade eller på |
|
|
| |
|
|
| annat sätt beredda för spinning, |
|
|
| |
|
|
| - kemiska material eller textilmassa, eller |
|
|
| |
|
|
| - material för papperstillverkning |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 80
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer |
| Varuslag |
| Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) |
| (2) |
| (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
| |
5111–5113 | Vävnader av ull eller fina eller grova djurhår eller av tagel: |
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| - | I förening med gummitråd | Tillverkning utgående från enkelt garn (7) |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| - | Andra slag | Tillverkning utgående från (7) |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| - | garn av kokosfibrer, |
|
|
|
|
|
| - | naturfibrer, |
|
|
|
|
|
| - konststapelfibrer, inte kardade, kammade |
|
|
| |
|
|
|
| eller på annat sätt beredda för spinning, |
|
|
|
|
|
| - kemiska material eller textilmassa, eller |
|
|
| |
|
|
| - | papper |
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
1739
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 81
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1740 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
| Tryckning samt minst två förberedande eller |
|
|
| |
|
|
| avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, |
|
|
| |
|
|
| blekning, mercerisering, värmefixering, |
|
|
| |
|
|
| uppruggning, kalandrering, krympfribehandling, |
|
| ||
|
|
| appretering, dekatering, impregnering, stoppning |
|
| ||
|
|
| eller noppning), om värdet av den använda |
|
|
| |
|
|
| otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av |
|
| ||
|
|
| produktens pris fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 82
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
| |
ex | Bomull; med undantag av följande: | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| |
kapitel 52 |
| nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
|
|
| nummer som produkten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5204–5207 | Garn och tråd av bomull | Tillverkning utgående från (7) |
|
|
|
|
| - råsilke eller avfall av natursilke, kardat, |
|
|
|
|
| kammat eller på annat sätt berett för spinning, |
|
| |
|
| - naturfibrer, inte kardade, kammade eller på |
|
|
|
|
| annat sätt beredda för spinning, |
|
|
|
|
| - kemiska material eller textilmassa, eller |
|
|
|
|
| - material för papperstillverkning |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1741
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 83
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1742 |
|
|
|
|
|
|
|
|
HS-nummer |
| Varuslag |
| Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | ||||
|
|
| ||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| (1) |
| (2) |
| (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
|
| |
| 5208–5212 | Vävnader av bomull: |
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
| - | I förening med gummitråd | Tillverkning utgående från enkelt garn (7) |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
| - | Andra slag | Tillverkning utgående från (7) |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| - | garn av kokosfibrer, |
|
|
|
|
|
|
| - | naturfibrer, |
|
|
|
|
|
|
| - konststapelfibrer, inte kardade, kammade |
|
|
| |
|
|
|
|
| eller på annat sätt beredda för spinning, |
|
|
|
|
|
|
| - kemiska material eller textilmassa, eller |
|
|
| |
|
|
|
| - | papper |
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 84
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
|
| Tryckning samt minst två förberedande eller |
|
|
|
|
| avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, |
|
|
|
|
| blekning, mercerisering, värmefixering, |
|
|
|
|
| uppruggning, kalandrering, krympfribehandling, |
|
| |
|
| appretering, dekatering, impregnering, stoppning |
|
| |
|
| eller noppning), om värdet av den använda |
|
|
|
|
| otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av |
|
| |
|
| produktens pris fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1743
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 85
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1744 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
| ||
| ex kapitel | Andra vegetabiliska textilfibrer; pappersgarn och vävnader av | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| ||
| 53 | pappersgarn; med undantag av följande: | nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
| |
|
|
| nummer som produkten |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| 5306–5308 | Garn av andra vegetabiliska textilfibrer; pappersgarn | Tillverkning utgående från(7) |
|
|
| |
|
|
| - råsilke eller avfall av natursilke, kardat, |
|
|
| |
|
|
| kammat eller på annat sätt berett för spinning, |
|
| ||
|
|
| - naturfibrer, inte kardade, kammade eller på |
|
|
| |
|
|
| annat sätt beredda för spinning, |
|
|
| |
|
|
| - kemiska material eller textilmassa, eller |
|
|
| |
|
|
| - material för papperstillverkning |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 86
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer |
| Varuslag |
| Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) |
| (2) |
| (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
| |
5309–5311 | Vävnader av andra vegetabiliska textilfibrer; vävnader av |
|
|
|
|
| |
| pappersgarn |
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| - | I förening med gummitråd | Tillverkning utgående från enkelt garn (7) |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| - | Andra slag | Tillverkning utgående från(7) |
|
|
| |
|
|
| - | garn av kokosfibrer, |
|
|
|
|
|
| - | garn av jutefibrer, |
|
|
|
|
|
| - | naturfibrer, |
|
|
|
|
|
| - konststapelfibrer, inte kardade, kammade |
|
|
| |
|
|
|
| eller på annat sätt beredda för spinning, |
|
|
|
|
|
| - kemiska material eller textilmassa, eller |
|
|
| |
|
|
| - | papper |
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
1745
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 87
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1746 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
| Tryckning samt minst två förberedande eller |
|
|
| |
|
|
| avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, |
|
|
| |
|
|
| blekning, mercerisering, värmefixering, |
|
|
| |
|
|
| uppruggning, kalandrering, krympfribehandling, |
|
| ||
|
|
| appretering, dekatering, impregnering, stoppning |
|
| ||
|
|
| eller noppning), om värdet av den använda |
|
|
| |
|
|
| otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av |
|
| ||
|
|
| produktens pris fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 88
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
5401–5406 | Garn, monofilamentgarn och sytråd av konstfilament | Tillverkning utgående från (7) |
|
|
|
|
| - råsilke eller avfall av natursilke, kardat, |
|
|
|
|
| kammat eller på annat sätt berett för spinning, |
|
| |
|
| - naturfibrer, inte kardade, kammade eller på |
|
|
|
|
| annat sätt beredda för spinning, |
|
|
|
|
| - kemiska material eller textilmassa, eller |
|
|
|
|
| - material för papperstillverkning |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1747
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 89
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1748 |
|
|
|
|
|
|
|
|
HS-nummer |
| Varuslag |
| Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | ||||
|
|
| ||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| (1) |
| (2) |
| (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
|
| |
| 5407 och | Vävnader av garn av konstfilament: |
|
|
|
|
| |
| 5408 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
| - | I förening med gummitråd | Tillverkning utgående från enkelt garn (7) |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
| - | Andra slag | Tillverkning utgående från (7) |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| - | garn av kokosfibrer, |
|
|
|
|
|
|
| - | naturfibrer, |
|
|
|
|
|
|
| - konststapelfibrer, inte kardade, kammade |
|
|
| |
|
|
|
|
| eller på annat sätt beredda för spinning, |
|
|
|
|
|
|
| - kemiska material eller textilmassa, eller |
|
|
| |
|
|
|
| - | papper |
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 90
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
|
| Tryckning samt minst två förberedande eller |
|
|
|
|
| avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, |
|
|
|
|
| blekning, mercerisering, värmefixering, |
|
|
|
|
| uppruggning, kalandrering, krympfribehandling, |
|
| |
|
| appretering, dekatering, impregnering, stoppning |
|
| |
|
| eller noppning), om värdet av den använda |
|
|
|
|
| otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av |
|
| |
|
| produktens pris fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
| |
5501–5507 | Konststapelfibrer | Tillverkning utgående från kemiska material eller |
|
| |
|
| textilmassa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1749
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 91
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1750 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
|
| |
| 5508–5511 | Garn och sytråd av konststapelfibrer | Tillverkning utgående från (7) |
|
|
| |
|
|
| - råsilke eller avfall av natursilke, kardat, |
|
|
| |
|
|
| kammat eller på annat sätt berett för spinning, |
|
| ||
|
|
| - naturfibrer, inte kardade, kammade eller på |
|
|
| |
|
|
| annat sätt beredda för spinning, |
|
|
| |
|
|
| - kemiska material eller textilmassa, eller |
|
|
| |
|
|
| - material för papperstillverkning |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| 5512–5516 | Vävnader av garn av konstfilament: |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
|
| - I förening med gummitråd | Tillverkning utgående från enkelt garn (7) |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 92
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer |
| Varuslag |
| Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) |
| (2) |
| (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
| |
| - Andra slag |
| Tillverkning utgående från (7) |
|
|
| |
|
|
| - | garn av kokosfibrer, |
|
|
|
|
|
| - | naturfibrer, |
|
|
|
|
|
| - konststapelfibrer, inte kardade, kammade |
|
|
| |
|
|
|
| eller på annat sätt beredda för spinning, |
|
|
|
|
|
| - kemiska material eller textilmassa, eller |
|
|
| |
|
|
| - | papper |
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
1751
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 93
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1752 |
|
|
|
|
|
|
|
HS-nummer | Varuslag |
| Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | ||||
|
| ||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| (1) | (2) |
| (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
| Tryckning samt minst två förberedande eller |
|
|
| |
|
|
| avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, |
|
|
| |
|
|
| blekning, mercerisering, värmefixering, |
|
|
| |
|
|
| uppruggning, kalandrering, krympfribehandling, |
|
| ||
|
|
| appretering, dekatering, impregnering, stoppning |
|
| ||
|
|
| eller noppning), om värdet av den använda |
|
|
| |
|
|
| otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av |
|
| ||
|
|
| produktens pris fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| ex kapitel | Vadd, filt och bondad duk; specialgarner; surrningsgarn och | Tillverkning utgående från (7) |
|
|
| |
| 56 | tågvirke samt varor av sådana produkter; med undantag av | - | garn av kokosfibrer, |
|
|
|
| följande: |
|
|
| |||
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
| - | naturfibrer, |
|
|
|
|
|
| - kemiska material eller textilmassa, eller |
|
|
| |
|
|
| - | material för papperstillverkning |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 94
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
5602 | Filt, även impregnerad, överdragen, belagd eller laminerad |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| - Nålfilt | Tillverkning utgående från (7) |
|
|
|
|
| - naturfibrer, eller |
|
|
|
|
| - kemiska material eller textilmassa |
|
|
|
|
| Följande får dock användas: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| - garn av polypropenfilament enligt nr 5402, |
|
|
|
|
| - stapelfibrer av polypropen enligt nr 5503 |
|
|
|
|
| eller 5506, eller |
|
|
|
|
| - fiberkabel av polypropenfilament enligt |
|
|
|
|
| nr 5501, |
|
|
|
|
| om varje enskilt filament eller varje enskild fiber |
|
| |
|
| har en längdvikt av mindre än 9 decitex, och om |
|
| |
|
| det totala värdet av dessa material inte |
|
|
|
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1753
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 95
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1754 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
|
| |
|
| - Andra slag | Tillverkning utgående från (7) |
|
|
| |
|
|
| - naturfibrer, |
|
|
| |
|
|
| - konststapelfibrer av kasein, eller |
|
|
| |
|
|
| - kemiska material eller textilmassa |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| 5604 | Tråd och rep av gummi, textilöverdragna; textilgarn samt remsor |
|
|
|
| |
|
| o.d. enligt nr 5404 eller 5405, impregnerade, överdragna eller |
|
|
|
| |
|
| belagda med gummi eller plast eller försedda med hölje av |
|
|
|
| |
|
| gummi eller plast |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
|
| - Tråd och rep av gummi, textilöverdragna | Tillverkning utgående från tråd eller rep av |
|
|
| |
|
|
| gummi, inte textilöverdragna |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 96
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag |
| Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) |
| (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
| |
| - Andra slag | Tillverkning utgående från (7) |
|
|
| |
|
| - naturfibrer, inte kardade, kammade eller på |
|
|
| |
|
|
| annat sätt beredda för spinning, |
|
|
|
|
| - kemiska material eller textilmassa, eller |
|
|
| |
|
| - | material för papperstillverkning |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
5605 | Metalliserat garn (även överspunnet), dvs. textilgarn eller | Tillverkning utgående från (7) |
|
|
| |
| remsor o.d. enligt nr 5404 eller 5405, i förening med metall i | - | naturfibrer, |
|
|
|
| form av tråd, remsa eller pulver eller överdragna med metall |
|
|
| ||
|
|
|
|
|
| |
|
| - konststapelfibrer, inte kardade, kammade |
|
|
| |
|
|
| eller på annat sätt beredda för spinning, |
|
|
|
|
| - kemiska material eller textilmassa, eller |
|
|
| |
|
| - | material för papperstillverkning |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1755
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 97
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1756 |
|
|
|
|
|
|
|
HS-nummer | Varuslag |
| Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | ||||
|
| ||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| (1) | (2) |
| (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
| |
| 5606 | Överspunnet garn samt remsor o.d. enligt nr 5404 eller 5405, | Tillverkning utgående från (7) |
|
|
| |
|
| överspunna (dock inte garn enligt nr 5605 och överspunnet | - | naturfibrer, |
|
|
|
|
| tagelgarn); sniljgarn (inbegripet sniljgarn framställt av |
|
|
| ||
|
| textilflock); chainettegarn | - konststapelfibrer, inte kardade, kammade |
|
|
| |
|
|
|
| eller på annat sätt beredda för spinning, |
|
|
|
|
|
| - kemiska material eller textilmassa, eller |
|
|
| |
|
|
| - | material för papperstillverkning |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Kapitel 57 | Mattor och annan golvbeläggning av textilmaterial: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
| - Av nålfilt | Tillverkning utgående från (7) |
|
|
| |
|
|
| - | naturfibrer, eller |
|
|
|
|
|
| - kemiska material eller textilmassa |
|
|
| |
|
|
| Följande får dock användas: |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 98
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
|
| - garn av polypropenfilament enligt nr 5402, |
|
|
|
|
| - stapelfibrer av polypropen enligt nr 5503 |
|
|
|
|
| eller 5506, eller |
|
|
|
|
| - fiberkabel av polypropenfilament enligt |
|
|
|
|
| nr 5501, |
|
|
|
|
| om varje enskilt filament eller varje enskild fiber |
|
| |
|
| har en längdvikt av mindre än 9 decitex, och om |
|
| |
|
| det totala värdet av dessa material inte |
|
|
|
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
|
|
|
| Vävnader av jute får användas som underlag |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1757
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 99
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1758 |
|
|
|
|
|
|
|
HS-nummer |
| Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | ||||
|
| ||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| (1) |
| (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| - | Av annan filt | Tillverkning utgående från (7) |
|
|
|
|
|
|
| - naturfibrer, inte kardade, kammade eller på |
|
|
|
|
|
|
| annat sätt beredda för spinning, eller |
|
|
|
|
|
|
| - kemiska material eller textilmassa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| - | Andra slag | Tillverkning utgående från (7) |
|
|
|
|
|
|
| - garn av kokos- eller jutefibrer, |
|
|
|
|
|
|
| - garn av syntet- eller regenatfilament, |
|
|
|
|
|
|
| - naturfibrer, eller |
|
|
|
|
|
|
| - konststapelfibrer, inte kardade, kammade |
|
|
|
|
|
|
| eller på annat sätt beredda för spinning |
|
|
|
|
|
|
| Vävnader av jute får användas som underlag |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 100
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
ex | Speciella vävnader; tuftade dukvaror av textilmaterial; spetsar; |
|
|
|
|
kapitel 58 | tapisserier; snörmakeriarbeten; broderier; med undantag av |
|
|
|
|
| följande: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| - I förening med gummitråd | Tillverkning utgående från enkelt garn (7) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| - Andra slag | Tillverkning utgående från (7) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| - naturfibrer, |
|
|
|
|
| - konststapelfibrer, inte kardade, kammade |
|
|
|
|
| eller på annat sätt beredda för spinning, eller |
|
|
|
|
| - kemiska material eller textilmassa |
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1759
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 101
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1760 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
| Tryckning samt minst två förberedande eller |
|
|
| |
|
|
| avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, |
|
|
| |
|
|
| blekning, mercerisering, värmefixering, |
|
|
| |
|
|
| uppruggning, kalandrering, krympfribehandling, |
|
| ||
|
|
| appretering, dekatering, impregnering, stoppning |
|
| ||
|
|
| eller noppning), om värdet av den använda |
|
|
| |
|
|
| otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av |
|
| ||
|
|
| produktens pris fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
| 5805 | Handvävda tapisserier av typerna Gobelins, Flandern, | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| ||
|
| Aubusson, Beauvais och liknande samt handbroderade | nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
| |
|
| tapisserier (t.ex. med petits points eller korsstygn), även | nummer som produkten |
|
|
| |
|
| konfektionerade |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 102
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
5810 | Broderier som längdvara, remsor eller i form av motiv | Tillverkning |
|
|
|
|
| - utgående från material enligt vilket nummer |
|
|
|
|
| som helst, utom material enligt samma |
|
|
|
|
| nummer som produkten, och |
|
|
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt material inte |
|
|
|
|
| överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| |
|
|
|
|
|
|
5901 | Textilvävnader överdragna med gummi arabicum e.d. eller med | Tillverkning utgående från garn |
|
|
|
| stärkelseprodukter, av sådana slag som används till bokpärmar |
|
|
|
|
| o.d.; kalkerväv; preparerad målarduk; kanfas och liknande styva |
|
|
|
|
| textilvävnader av sådana slag som används till hattstommar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5902 | Kordväv av högstyrkegarn av nylon eller andra polyamider, |
|
|
|
|
| polyestrar eller viskos |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| - Innehållande högst 90 viktprocent textilmaterial | Tillverkning utgående från garn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1761
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 103
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1762 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
| ||
|
| - Andra slag | Tillverkning utgående från kemiska material eller |
|
| ||
|
|
| textilmassa |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| 5903 | Textilvävnader, impregnerade, överdragna, belagda eller | Tillverkning utgående från garn |
|
|
| |
|
| laminerade med plast, andra än vävnader enligt nr 5902 | eller |
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
|
|
| Tryckning samt minst två förberedande eller |
|
|
| |
|
|
| avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, |
|
|
| |
|
|
| blekning, mercerisering, värmefixering, |
|
|
| |
|
|
| uppruggning, kalandrering, krympfribehandling, |
|
| ||
|
|
| appretering, dekatering, impregnering, stoppning |
|
| ||
|
|
| eller noppning), om värdet av den använda |
|
|
| |
|
|
| otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av |
|
| ||
|
|
| produktens pris fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| 5904 | Linoleum, även i tillskurna stycken; golvbeläggning bestående | Tillverkning utgående från garn (7) |
|
|
| |
|
| av en textilbotten med överdrag eller beläggning, även i |
|
|
|
| |
|
| tillskurna stycken |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 104
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag |
| Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) |
| (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
|
5905 | Textiltapeter |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
| - Impregnerade, överdragna, belagda eller laminerade med | Tillverkning utgående från garn |
|
|
| |
| gummi, plast eller annat material |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
| - Andra slag | Tillverkning utgående från (7) |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
| - | garn av kokosfibrer, |
|
|
|
|
| - | naturfibrer, |
|
|
|
|
| - konststapelfibrer, inte kardade, kammade |
|
|
| |
|
|
| eller på annat sätt beredda för spinning, eller |
|
|
|
|
| - kemiska material eller textilmassa |
|
|
| |
|
| eller |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
1763
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 105
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1764 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
| Tryckning samt minst två förberedande eller |
|
|
| |
|
|
| avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, |
|
|
| |
|
|
| blekning, mercerisering, värmefixering, |
|
|
| |
|
|
| uppruggning, kalandrering, krympfribehandling, |
|
| ||
|
|
| appretering, dekatering, impregnering, stoppning |
|
| ||
|
|
| eller noppning), om värdet av den använda |
|
|
| |
|
|
| otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av |
|
| ||
|
|
| produktens pris fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 106
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer |
| Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
|
(1) |
| (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
| |
5906 | Gummibehandlade textilvävnader, andra än vävnader enligt |
|
|
|
| |
| nr 5902 |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| - | Dukvaror av trikå | Tillverkning utgående från (7) |
|
|
|
|
|
| - naturfibrer, |
|
|
|
|
|
| - konststapelfibrer, inte kardade, kammade |
|
|
|
|
|
| eller på annat sätt beredda för spinning, eller |
|
|
|
|
|
| - kemiska material eller textilmassa |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
| - Andra vävnader gjorda av garn av syntetfilament, | Tillverkning utgående från kemiska material |
|
|
| |
|
| innehållande mer än 90 viktprocent textilmaterial |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| - | Andra slag | Tillverkning utgående från garn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1765
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 107
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1766 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
|
| |
| 5907 | Textilvävnader med annan impregnering, annat överdrag eller | Tillverkning utgående från garn |
|
|
| |
|
| annan beläggning; målade teaterkulisser, ateljéfonder o.d., av | eller |
|
|
| |
|
| textilvävnad |
|
|
| ||
|
| Tryckning samt minst två förberedande eller |
|
|
| ||
|
|
|
|
|
| ||
|
|
| avslutande behandlingar (t.ex. tvättning, |
|
|
| |
|
|
| blekning, mercerisering, värmefixering, |
|
|
| |
|
|
| uppruggning, kalandrering, krympfribehandling, |
|
| ||
|
|
| appretering, dekatering, impregnering, stoppning |
|
| ||
|
|
| eller noppning), om värdet av den använda |
|
|
| |
|
|
| otryckta textilvävnaden inte överstiger 47,5 % av |
|
| ||
|
|
| produktens pris fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 108
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer |
| Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
|
(1) |
| (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
| |
5908 | Vekar av vävt, flätat eller stickat textilmaterial, för lampor, |
|
|
|
| |
| kaminer, tändare, ljus e.d.; glödstrumpor och rundstickad |
|
|
|
| |
| glödstrumpsväv, även impregnerade: |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| - | Glödstrumpor, impregnerade | Tillverkning utgående från rundstickad |
|
|
|
|
|
| glödstrumpsväv |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
| - | Andra slag | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| |
|
|
| nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
|
|
|
| nummer som produkten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1767
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 109
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1768 |
|
|
|
|
|
|
|
HS-nummer | Varuslag |
| Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | ||||
|
| ||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| (1) | (2) |
| (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
|
|
| 5909–5911 | Produkter och artiklar av textilmaterial av sådana slag som |
|
|
|
|
|
|
| lämpar sig för tekniskt bruk: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
| - Polerskivor eller ringar, andra än av filt enligt nr 5911 | Tillverkning utgående från garn eller från lump |
|
|
| |
|
|
| (inbegripet klipp och liknande avfall) enligt |
|
|
| |
|
|
| nr 6310 |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
|
| - Vävnader, även filtade, av sådana slag som används i | Tillverkning utgående från (7) |
|
|
| |
|
| pappersmaskiner eller för annat tekniskt bruk, även | - | garn av kokosfibrer, |
|
|
|
|
| impregnerade eller belagda, tubformade eller ändlösa, med | - |
|
|
|
|
|
| ett eller flera varp- och/eller väftsystem, eller flatvävda med | följande material: |
|
|
| |
|
| flera varp- och/eller väftsystem enligt nr 5911 | -- | garn av polytetrafluoreten (8), |
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
|
|
| -- | flertrådigt garn av polyamid, överdraget, |
|
|
|
|
|
|
| impregnerat eller belagt med fenoplaster, |
|
|
|
|
|
| -- | garn av syntetiska textilfibrer av aromatiska |
|
|
|
|
|
|
| polyamider framställda genom |
|
|
|
|
|
|
| polykondensation av metafenylendiamin och |
|
| |
|
|
|
| isoftalsyra, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 110
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag |
| Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) |
| (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
|
|
| -- | monofilament av polytetrafluoreten (8), |
|
|
|
|
| -- garn av syntetiska textilfibrer av |
|
|
| |
|
|
| polyparafenylentereftalamid, |
|
|
|
|
| -- garn av glasfibrer, överdraget med |
|
|
| |
|
|
| fenoplaster och omspunnet med akrylgarn (8), |
|
| |
|
| -- monofilament av sampolyester av en |
|
|
| |
|
|
| polyester och ett tereftalsyraharts |
|
|
|
|
|
| och 1,4-cyklohexandietanol och isoftalsyra, |
|
|
|
|
| -- | naturfibrer, |
|
|
|
|
| -- konststapelfibrer, inte kardade, kammade |
|
|
| |
|
|
| eller på annat sätt beredda för spinning, eller |
|
|
|
|
| -- kemiska material eller textilmassa |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
1769
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 111
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1770 |
|
|
|
|
|
|
|
|
HS-nummer |
| Varuslag |
| Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | ||||
|
|
| ||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| (1) |
| (2) |
| (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
| - Andra slag |
| Tillverkning utgående från (7) |
|
|
| |
|
|
|
| - | garn av kokosfibrer, |
|
|
|
|
|
|
| - | naturfibrer, |
|
|
|
|
|
|
| - konststapelfibrer, inte kardade, kammade |
|
|
| |
|
|
|
|
| eller på annat sätt beredda för spinning, eller |
|
|
|
|
|
|
| - kemiska material eller textilmassa |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| |
| Kapitel 60 | Dukvaror av trikå |
| Tillverkning utgående från (7) |
|
|
| |
|
|
|
| - | naturfibrer, |
|
|
|
|
|
|
| - konststapelfibrer, inte kardade, kammade |
|
|
| |
|
|
|
|
| eller på annat sätt beredda för spinning, eller |
|
|
|
|
|
|
| - kemiska material eller textilmassa |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 112
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
Kapitel 61 | Kläder och tillbehör till kläder, av trikå: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| - Tillverkade genom sömnad eller annan hopfogning av två | Tillverkning utgående från garn (7)(9) |
|
|
|
| eller flera stycken av trikå, som antingen tillskurits eller |
|
|
|
|
| formats direkt vid framställningen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| - Andra slag | Tillverkning utgående från (7) |
|
|
|
|
| - naturfibrer, |
|
|
|
|
| - konststapelfibrer, inte kardade, kammade |
|
|
|
|
| eller på annat sätt beredda för spinning, eller |
|
|
|
|
| - kemiska material eller textilmassa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1771
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 113
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1772 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
|
| |
| ex kapitel | Kläder och tillbehör till kläder, av annan textilvara än trikå; med | Tillverkning utgående från garn (7)(9) |
|
|
| |
| 62 | undantag av följande: |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| ex 6202, | Kläder för kvinnor och flickor, broderade; babykläder och | Tillverkning utgående från garn (9) |
|
|
| |
| ex 6204, | tillbehör till babykläder, broderade | eller |
|
|
| |
| ex 6206, |
| Tillverkning utgående från obroderad vävnad |
|
|
| |
| ex 6209 och |
| vars värde inte överstiger 40 % av produktens |
|
|
| |
| ex 6211 |
| pris fritt fabrik (9) |
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 114
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
ex 6210 och | Brandsäker utrustning av väv med en beläggning av aluminerad | Tillverkning utgående från garn (9) |
|
|
|
ex 6216 | polyesterfolie | eller |
|
|
|
|
| Tillverkning utgående från väv, inte belagd, vars |
|
| |
|
| värde inte överstiger 40 % av produktens pris |
|
|
|
|
| fritt fabrik (9) |
|
|
|
1773
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 115
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1774 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
|
| |
| 6213 och | Näsdukar, sjalar, scarfar, halsdukar, mantiljer, slöjor o.d.: |
|
|
|
| |
| 6214 |
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
|
| - Broderade | Tillverkning utgående från oblekt enkelt |
|
|
| |
|
|
| garn (7)(9) |
|
|
| |
|
|
| eller |
|
|
| |
|
|
| Tillverkning utgående från obroderad vävnad |
|
|
| |
|
|
| vars värde inte överstiger 40 % av produktens |
|
|
| |
|
|
| pris fritt fabrik (9) |
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 116
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer |
| Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
|
(1) |
| (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
|
| - | Andra slag | Tillverkning utgående från oblekt enkelt |
|
|
|
|
|
| garn (7)(9) |
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| konfektionering följd av tryckning samt minst |
|
|
|
|
|
| två förberedande eller avslutande behandlingar |
|
|
|
|
|
| (t.ex. tvättning, blekning, mercerisering, |
|
|
|
|
|
| värmefixering, uppruggning, kalandrering, |
|
|
|
|
|
| krympfribehandling, appretering, dekatering, |
|
|
|
|
|
| impregnering, stoppning eller noppning), om |
|
|
|
|
|
| värdet av alla använda otryckta varor enligt |
|
|
|
|
|
| nr 6213 och 6214 inte överstiger 47,5 % av |
|
|
|
|
|
| produktens pris fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1775
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 117
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1776 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
|
| |
| 6217 | Andra konfektionerade tillbehör till kläder; delar till kläder eller |
|
|
|
| |
|
| till tillbehör till kläder, andra än sådana enligt nr 6212 |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
|
| - Broderade | Tillverkning utgående från garn (9) |
|
|
| |
|
|
| eller |
|
|
| |
|
|
| Tillverkning utgående från obroderad vävnad |
|
|
| |
|
|
| vars värde inte överstiger 40 % av produktens |
|
|
| |
|
|
| pris fritt fabrik (9) |
|
|
| |
|
| - Brandsäker utrustning av väv med en beläggning av | Tillverkning utgående från garn (9) |
|
|
| |
|
| aluminerad polyesterfolie | eller |
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
|
|
| Tillverkning utgående från väv, inte belagd, vars |
|
| ||
|
|
| värde inte överstiger 40 % av produktens pris |
|
|
| |
|
|
| fritt fabrik (9) |
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 118
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
| - Tillskurna mellanlägg till kragar och manschetter | Tillverkning |
|
|
|
|
| - utgående från material enligt vilket nummer |
|
|
|
|
| som helst, utom material enligt samma |
|
|
|
|
| nummer som produkten, och |
|
|
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt material inte |
|
|
|
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| |
|
|
|
|
|
|
| - Andra slag | Tillverkning utgående från garn (9) |
|
|
|
|
|
|
|
| |
ex | Andra konfektionerade textilvaror; handarbetssatser; begagnade | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| |
kapitel 63 | kläder och andra begagnade textilvaror; lump; med undantag av | nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
|
| följande: | nummer som produkten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1777
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 119
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1778 |
|
|
|
|
|
|
|
HS-nummer |
| Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | ||||
|
| ||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| (1) |
| (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
| |
| 6301–6304 | Res- och sängfiltar, sänglinne etc.; gardiner etc.; andra |
|
|
|
| |
|
| inredningsartiklar: |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| - | Av filt eller av bondad duk | Tillverkning utgående från (7) |
|
|
|
|
|
|
| - naturfibrer, eller |
|
|
|
|
|
|
| - kemiska material eller textilmassa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| - | Andra slag: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 120
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer |
| Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
|
(1) |
| (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
|
| -- | Broderade | Tillverkning utgående från oblekt enkelt |
|
|
|
|
|
| garn (9)(10) |
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
| Tillverkning utgående från obroderad vävnad |
|
|
|
|
|
| (annan än trikå) vars värde inte överstiger 40 % |
|
|
|
|
|
| av produktens pris fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| -- | Andra slag | Tillverkning utgående från oblekt enkelt |
|
|
|
|
|
| garn (9)(10) |
|
|
|
1779
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 121
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1780 |
|
|
|
|
|
|
|
HS-nummer | Varuslag |
| Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | ||||
|
| ||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| (1) | (2) |
| (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
| |
| 6305 | Säckar och påsar av sådana slag som används för förpackning av | Tillverkning utgående från (7) |
|
|
| |
|
| varor | - | naturfibrer, |
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
|
|
| - konststapelfibrer, inte kardade, kammade |
|
|
| |
|
|
|
| eller på annat sätt beredda för spinning, eller |
|
|
|
|
|
| - kemiska material eller textilmassa |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
| 6306 | Presenningar och markiser; tält; segel till båtar, segelbrädor eller |
|
|
|
|
|
|
| fordon; campingartiklar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
| - Av bondad duk | Tillverkning utgående från (7)(9) |
|
|
| |
|
|
| - | naturfibrer, eller |
|
|
|
|
|
| - kemiska material eller textilmassa |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 122
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
| - Andra slag | Tillverkning utgående från oblekt enkelt |
|
|
|
|
| garn (7)(9) |
|
|
|
6307 | Andra konfektionerade artiklar, inbegripet tillskärningsmönster | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
|
|
| material inte överstiger 40 % av produktens pris |
|
|
|
|
| fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6308 | Satser bestående av vävnadsstycken och garn, med eller utan | Varje artikel i satsen måste uppfylla de |
|
|
|
| tillbehör, avsedda för tillverkning av mattor, tapisserier, | ursprungsvillkor som skulle gälla för den om den |
|
| |
| broderade borddukar eller servetter eller liknande artiklar av | inte ingick i satsen. Artiklar utan ursprungsstatus |
|
| |
| textilmaterial, i detaljhandelsförpackningar | får dock ingå, om deras totala värde inte |
|
|
|
|
| överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1781
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 123
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1782 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
| ||
| ex kapitel | Skodon, damasker o.d.; delar till sådana artiklar; med undantag | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| ||
| 64 | av följande: | nummer som helst, utom överdelar hopfogade |
|
|
| |
|
|
| med innersulor eller med andra delar av sulan |
|
|
| |
|
|
| enligt nr 6406 |
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
| 6406 | Delar till skodon (inbegripet överdelar, även hopfogade med | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| ||
|
| andra sulor än yttersulor); lösa inläggssulor, hälinlägg o.d.; | nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
| |
|
| damasker, benläder och liknande artiklar samt delar till sådana | nummer som produkten |
|
|
| |
|
| artiklar |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
| ex kapitel | Huvudbonader och delar till huvudbonader; med undantag av | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| ||
| 65 | följande: | nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
| |
|
|
| nummer som produkten |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 124
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
6505 | Hattar och andra huvudbonader, av trikå eller tillverkade av | Tillverkning utgående från garn eller |
|
|
|
| spetsar, filt eller annan textilvara i längder (dock inte av band | textilfibrer (9) |
|
|
|
| eller remsor), även ofodrade och ogarnerade; hårnät av alla slags |
|
|
|
|
| material, även fodrade och garnerade |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
ex | Paraplyer, parasoller, promenadkäppar, sittkäppar, piskor och | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| |
kapitel 66 | ridspön samt delar till sådana artiklar; med undantag av | nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
|
| följande: | nummer som produkten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6601 | Paraplyer och parasoller (inbegripet käpparaplyer, | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
|
| trädgårdsparasoller och liknande parasoller) | material inte överstiger 50 % av produktens pris |
|
|
|
|
| fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
| |
Kapitel 67 | Bearbetade fjädrar och dun samt varor tillverkade av fjädrar | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| |
| eller dun; konstgjorda blommor; varor av människohår | nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
|
|
| nummer som produkten |
|
|
|
|
|
|
|
| |
ex | Varor av sten, gips, cement, asbest, glimmer eller liknande | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| |
kapitel 68 | material; med undantag av följande: | nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
|
|
| nummer som produkten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1783
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 125
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1784 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
|
| |
| ex 6803 | Varor av skiffer eller agglomererad skiffer | Tillverkning utgående från bearbetad skiffer |
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
| ex 6812 | Varor av asbest; blandningar på basis av asbest eller på basis av | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| ||
|
| asbest och magnesiumkarbonat | nummer som helst |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| ex 6814 | Varor av glimmer, inbegripet agglomererad eller rekonstruerad | Tillverkning utgående från bearbetad glimmer |
|
|
| |
|
| glimmer, på underlag av papper, papp eller annat material | (även agglomererad eller rekonstruerad glimmer) |
|
| ||
|
|
|
|
|
| ||
| Kapitel 69 | Keramiska produkter | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| ||
|
|
| nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
| |
|
|
| nummer som produkten |
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
| ex | Glas och glasvaror; med undantag av följande: | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| ||
| kapitel 70 |
| nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
| |
|
|
| nummer som produkten |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| ex 7003, | Glas, försett med ett icke-reflekterande skikt | Tillverkning utgående från material enligt nr |
|
|
| |
| ex 7004 och |
| 7001 |
|
|
| |
| ex 7005 |
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 126
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
7006 | Glas enligt nr 7003, 7004 eller 7005, böjt, bearbetat på kanterna, |
|
|
|
|
| graverat, borrat, emaljerat eller på annat sätt bearbetat, men inte |
|
|
|
|
| inramat och inte i förening med annat material: |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
| - Glasplattor (substrat), täckta med ett dielektriskt metallskikt, | Tillverkning utgående från icke-täckta glasplattor |
|
| |
| utgörande halvledare enligt SEMII:s standard (11) | (substrat) enligt nr 7006 |
|
|
|
| - Andra slag | Tillverkning utgående från material enligt |
|
|
|
|
| nr 7001 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7007 | Säkerhetsglas bestående av härdat eller laminerat glas | Tillverkning utgående från material enligt |
|
|
|
|
| nr 7001 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1785
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 127
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1786 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
|
| |
| 7008 | Flerväggiga isolerrutor av glas | Tillverkning utgående från material enligt |
|
|
| |
|
|
| nr 7001 |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| 7009 | Speglar av glas, inbegripet backspeglar, även inramade | Tillverkning utgående från material enligt |
|
|
| |
|
|
| nr 7001 |
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
| 7010 | Damejeanner, flaskor, burkar, krukor, ampuller och andra | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| ||
|
| behållare av glas, av sådana slag som används för transport eller | nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
| |
|
| förpackning av varor; konserveringsburkar av glas; proppar, | nummer som produkten |
|
|
| |
|
| lock och andra tillslutningsanordningar av glas | eller |
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
|
|
| Slipning av glasvaror, om det totala värdet av |
|
|
| |
|
|
| glasvaror i oslipat skick inte överstiger 50 % av |
|
|
| |
|
|
| produktens pris fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 128
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
| |
7013 | Glasvaror av sådana slag som används som bords-, köks-, | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| |
| toalett- eller kontorsartiklar, för prydnadsändamål inomhus eller | nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
|
| för liknande ändamål (andra än sådana som omfattas av nr 7010 | nummer som produkten |
|
|
|
| eller 7018) | eller |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
| Slipning av glasvaror, om det totala värdet av |
|
|
|
|
| glasvaror i oslipat skick inte överstiger 50 % av |
|
|
|
|
| produktens pris fritt fabrik |
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
| Dekorering för hand (utom serigrafiskt tryck) av |
|
| |
|
| munblåsta glasvaror, om det totala värdet av den |
|
| |
|
| munblåsta glasvaran inte överstiger 50 % av |
|
|
|
|
| produktens pris fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1787
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 129
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1788 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
|
| |
| ex 7019 | Varor (andra än garn) av glasfibrer | Tillverkning utgående från |
|
|
| |
|
|
| - förgarn (slivers), roving och andra |
|
|
| |
|
|
| fiberknippen eller garn, ofärgat, även huggna, |
|
| ||
|
|
| eller |
|
|
| |
|
|
| - glasull |
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
| ex | Naturpärlor och odlade pärlor, ädelstenar och halvädelstenar, | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| ||
| kapitel 71 | ädla metaller och metaller med plätering av ädel metall samt | nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
| |
|
| varor av sådana produkter; oäkta smycken; mynt; med undantag | nummer som produkten |
|
|
| |
|
| av följande: |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| ex 7101 | Naturpärlor eller odlade pärlor, sorterade, temporärt uppträdda | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
| |
|
| för att underlätta transporten | material inte överstiger 50 % av produktens pris |
|
|
| |
|
|
| fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| ex 7102, | Bearbetade ädelstenar och halvädelstenar (naturliga, syntetiska | Tillverkning utgående från obearbetade |
|
|
| |
| ex 7103 och | eller rekonstruerade) | ädelstenar eller halvädelstenar |
|
|
| |
| ex 7104 |
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 130
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
7106, 7108 | Ädla metaller: |
|
|
|
|
och 7110 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| - I obearbetad form | Tillverkning utgående från material som inte |
|
|
|
|
| klassificeras enligt nr 7106, 7108 eller 7110 |
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
| Elektrolytisk, termisk eller kemisk separering av |
|
| |
|
| ädla metaller enligt nr 7106, 7108 eller 7110 |
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
| Sammansmältning och/eller legering av ädla |
|
|
|
|
| metaller enligt nr 7106, 7108 eller 7110, med |
|
|
|
|
| varandra eller med oädla metaller |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| - I form av halvfabrikat eller pulver | Tillverkning utgående från obearbetade ädla |
|
|
|
|
| metaller |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1789
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 131
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1790 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
|
| |
| ex 7107, | Metall med plätering av ädel metall, i form av halvfabrikat | Tillverkning utgående från metall med plätering |
|
|
| |
| ex 7109 och |
| av ädel metall, obearbetad |
|
|
| |
| ex 7111 |
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| 7116 | Varor bestående av naturpärlor eller odlade pärlor eller av | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
| |
|
| ädelstenar eller halvädelstenar (naturliga, syntetiska eller | material inte överstiger 50 % av produktens pris |
|
|
| |
|
| rekonstruerade) | fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
| 7117 | Oäkta smycken | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| ||
|
|
| nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
| |
|
|
| nummer som produkten |
|
|
| |
|
|
| eller |
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
|
|
| Tillverkning utgående från delar av oädel metall, |
|
| ||
|
|
| som inte har överdrag av eller är belagda med |
|
|
| |
|
|
| ädla metaller, om värdet av allt använt material |
|
|
| |
|
|
| inte överstiger 50 % av produktens pris fritt |
|
|
| |
|
|
| fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 132
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
| |
ex kapitel | Järn och stål; med undantag av följande: | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| |
72 |
| nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
|
|
| nummer som produkten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7207 | Halvfärdiga produkter av järn eller olegerat stål | Tillverkning utgående från material enligt |
|
|
|
|
| nr 7201, 7202, 7203, 7204 eller 7205 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7208–7216 | Valsade platta produkter, stång och profiler, av järn eller | Tillverkning utgående från göt eller andra |
|
|
|
| olegerat stål | obearbetade former enligt nr 7206 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7217 | Tråd av järn eller olegerat stål | Tillverkning utgående från halvfärdigt material |
|
|
|
|
| enligt nr 7207 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ex 7218, | Halvfärdiga produkter, valsade platta produkter, stång och | Tillverkning utgående från göt eller andra |
|
|
|
7219–7222 | profiler, av rostfritt stål | obearbetade former enligt nr 7218 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7223 | Tråd av rostfritt stål | Tillverkning utgående från halvfärdigt material |
|
|
|
|
| enligt nr 7218 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1791
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 133
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1792 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
|
| |
| ex 7224, | Halvfärdiga produkter, valsade platta produkter, varmvalsad | Tillverkning utgående från göt eller andra |
|
|
| |
| 7225–7228 | stång i oregelbundet upprullade ringar; profiler av annat legerat | obearbetade former enligt nr 7206, 7218 |
|
|
| |
|
| stål; ihåligt borrstål av legerat eller olegerat stål | eller 7224 |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| 7229 | Tråd av annat legerat stål | Tillverkning utgående från halvfärdigt material |
|
|
| |
|
|
| enligt nr 7224 |
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
| ex kapitel | Varor av järn eller stål; med undantag av följande: | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| ||
| 73 |
| nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
| |
|
|
| nummer som produkten |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| ex 7301 | Spont | Tillverkning utgående från material enligt |
|
|
| |
|
|
| nr 7206 |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| 7302 | Följande banbyggnadsmateriel av järn eller stål för järnvägar | Tillverkning utgående från material enligt |
|
|
| |
|
| eller spårvägar: räler, moträler och kuggskenor, växeltungor, | nr 7206 |
|
|
| |
|
| spårkorsningar, växelstag och andra delar till spårväxlar, sliprar, |
|
|
|
| |
|
| rälskarvjärn, rälstolar, rälstolskilar, underläggsplattor, |
|
|
|
| |
|
| klämplattor, spårhållare, spårplattor och annan speciell materiel |
|
|
|
| |
|
| för sammanbindning eller fästande av räler |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 134
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
7304, 7305 | Rör och ihåliga profiler, av järn (annat än gjutjärn) eller stål | Tillverkning utgående från material enligt |
|
|
|
och 7306 |
| nr 7206, 7207, 7218 eller 7224 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ex 7307 | Rördelar av rostfritt stål (ISO nr X5CrNiMo 1712), bestående av | Svarvning, borrning, brotschning, gängning, |
|
|
|
| flera delar | gradning och sandblästring av smidda ämnen, |
|
|
|
|
| vars totala värde inte överstiger 35 % av |
|
|
|
|
| produktens pris fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
| |
7308 | Konstruktioner (med undantag av monterade eller | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| |
| monteringsfärdiga byggnader enligt nr 9406) och delar till | nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
|
| konstruktioner (t.ex. broar, brosektioner, slussportar, torn, | nummer som produkten. Profiler framställda |
|
|
|
| fackverksmaster, tak, fackverk till tak, dörrar, fönster, dörr- och | genom svetsning enligt nr 7301 får dock inte |
|
|
|
| fönsterkarmar, dörrtrösklar, fönsterluckor, räcken och pelare), av | användas |
|
|
|
| järn eller stål; plåt, stång, profiler, rör o.d. av järn eller stål, |
|
|
|
|
| bearbetade för användning i konstruktioner |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1793
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 135
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1794 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
|
| |
| ex 7315 | Snökedjor o.d. | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
| |
|
|
| material enligt nr 7315 inte överstiger 50 % av |
|
|
| |
|
|
| produktens pris fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| ex | Koppar och varor av koppar; med undantag av följande: | Tillverkning |
|
|
| |
| kapitel 74 |
| - utgående från material enligt vilket nummer |
|
|
| |
|
|
| som helst, utom material enligt samma |
|
|
| |
|
|
| nummer som produkten, och |
|
|
| |
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt material inte |
|
|
| |
|
|
| överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| ||
|
|
|
|
|
| ||
| 7401 | Kopparskärsten; cementkoppar (utfälld koppar) | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| ||
|
|
| nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
| |
|
|
| nummer som produkten |
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
| 7402 | Oraffinerad koppar; kopparanoder för elektrolytisk raffinering | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| ||
|
|
| nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
| |
|
|
| nummer som produkten |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 136
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
7403 | Raffinerad koppar och kopparlegeringar, i obearbetad form |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
| - Raffinerad koppar | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| |
|
| nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
|
|
| nummer som produkten |
|
|
|
|
|
|
|
| |
| - Kopparlegeringar och raffinerad koppar innehållande andra | Tillverkning utgående från raffinerad obearbetad |
|
| |
| ämnen | koppar eller från avfall och skrot av koppar |
|
|
|
|
|
|
|
| |
7404 | Avfall och skrot av koppar | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| |
|
| nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
|
|
| nummer som produkten |
|
|
|
|
|
|
|
| |
7405 | Kopparförlegeringar | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| |
|
| nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
|
|
| nummer som produkten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ex | Nickel och varor av nickel; med undantag av följande: | Tillverkning |
|
|
|
kapitel 75 |
| - utgående från material enligt vilket nummer |
|
|
|
|
| som helst, utom material enligt samma |
|
|
|
|
| nummer som produkten, och |
|
|
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt material inte |
|
|
|
|
| överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| |
|
|
|
|
|
|
1795
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 137
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1796 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
| ||
| 7501–7503 | Nickelskärsten, nickeloxidsinter och andra mellanprodukter vid | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| ||
|
| framställning av nickel; nickel i obearbetad form; avfall och | nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
| |
|
| skrot av nickel | nummer som produkten |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| ex | Aluminium och varor av aluminium; med undantag av följande: | Tillverkning |
|
|
| |
| kapitel 76 |
| - utgående från material enligt vilket nummer |
|
|
| |
|
|
| som helst, utom material enligt samma |
|
|
| |
|
|
| nummer som produkten, och |
|
|
| |
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt material inte |
|
|
| |
|
|
| överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| ||
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 138
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
7601 | Aluminium i obearbetad form | Tillverkning |
|
|
|
|
| - utgående från material enligt vilket nummer |
|
|
|
|
| som helst, utom material enligt samma |
|
|
|
|
| nummer som produkten, och |
|
|
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt material inte |
|
|
|
|
| överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| |
|
| eller |
|
|
|
|
| Tillverkning genom termisk eller elektrolytisk |
|
|
|
|
| behandling av olegerat aluminium eller av avfall |
|
| |
|
| eller skrot av aluminium |
|
|
|
|
|
|
|
| |
7602 | Avfall och skrot av aluminium | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| |
|
| nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
|
|
| nummer som produkten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1797
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 139
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1798 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
|
| |
| ex 7616 | Varor av aluminium, andra än duk, galler, nät, stängselnät, | Tillverkning |
|
|
| |
|
| armeringsnät och liknande produkter (inbegripet ändlösa band) | - utgående från material enligt vilket nummer |
|
|
| |
|
| av aluminiumtråd och klippnät av aluminium |
|
|
| ||
|
| som helst, utom material enligt samma |
|
|
| ||
|
|
|
|
|
| ||
|
|
| nummer som produkten; duk, galler, nät, |
|
|
| |
|
|
| stängselnät, armeringsnät och liknande |
|
|
| |
|
|
| produkter (inbegripet ändlösa band) av |
|
|
| |
|
|
| aluminiumtråd och klippnät av aluminium får |
|
| ||
|
|
| dock användas, och |
|
|
| |
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt material inte |
|
|
| |
|
|
| överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| ||
|
|
|
|
|
|
| |
| Kapitel 77 | Reserverat för eventuell framtida användning i Harmoniserade |
|
|
|
| |
|
| systemet |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 140
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer |
| Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
|
(1) |
| (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
| |
ex | Bly och varor av bly; med undantag av följande: | Tillverkning |
|
|
| |
kapitel 78 |
|
| - utgående från material enligt vilket nummer |
|
|
|
|
|
| som helst, utom material enligt samma |
|
|
|
|
|
| nummer som produkten, och |
|
|
|
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt material inte |
|
|
|
|
|
| överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| |
|
|
|
|
|
| |
7801 | Bly i obearbetad form |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| - | Raffinerat bly | Tillverkning utgående från bly i form av tacka |
|
|
|
|
|
| eller verkbly |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
| - | Andra slag | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| |
|
|
| nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
|
|
|
| nummer som produkten. Avfall och skrot enligt |
|
|
|
|
|
| nr 7802 får dock inte användas |
|
|
|
|
|
|
|
| ||
7802 | Avfall och skrot av bly | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| ||
|
|
| nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
|
|
|
| nummer som produkten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1799
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 141
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1800 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
|
| |
| ex kapitel | Zink och varor av zink; med undantag av följande: | Tillverkning |
|
|
| |
| 79 |
| - utgående från material enligt vilket nummer |
|
|
| |
|
|
| som helst, utom material enligt samma |
|
|
| |
|
|
| nummer som produkten, och |
|
|
| |
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt material inte |
|
|
| |
|
|
| överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| ||
|
|
|
|
|
| ||
| 7901 | Zink i obearbetad form | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| ||
|
|
| nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
| |
|
|
| nummer som produkten. Avfall och skrot enligt |
|
|
| |
|
|
| nr 7902 får dock inte användas |
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
| 7902 | Avfall och skrot av zink | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| ||
|
|
| nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
| |
|
|
| nummer som produkten |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 142
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
ex | Tenn och varor av tenn; med undantag av följande: | Tillverkning |
|
|
|
kapitel 80 |
| - utgående från material enligt vilket nummer |
|
|
|
|
| som helst, utom material enligt samma |
|
|
|
|
| nummer som produkten, och |
|
|
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt material inte |
|
|
|
|
| överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| |
|
|
|
|
| |
8001 | Tenn i obearbetad form | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| |
|
| nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
|
|
| nummer som produkten. Avfall och skrot enligt |
|
|
|
|
| nr 8002 får dock inte användas |
|
|
|
|
|
|
|
| |
8002 och | Avfall och skrot av tenn; andra varor av tenn | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| |
8007 |
| nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
|
|
| nummer som produkten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1801
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 143
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1802 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
|
| |
| Kapitel 81 | Andra oädla metaller; kermeter; varor av dessa material: |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
|
| - Andra oädla metaller, bearbetade; varor av dessa material | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
| |
|
|
| material enligt samma nummer som produkten |
|
|
| |
|
|
| inte överstiger 50 % av produktens pris fritt |
|
|
| |
|
|
| fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
|
| - Andra slag | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| ||
|
|
| nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
| |
|
|
| nummer som produkten |
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
| ex | Verktyg, redskap, knivar, skedar och gafflar av oädel metall; | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| ||
| kapitel 82 | delar av oädel metall till sådana artiklar; med undantag av | nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
| |
|
| följande: | nummer som produkten |
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
| 8206 | Satser av handverktyg enligt två eller flera av nr 8202–8205, | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| ||
|
| i detaljhandelsförpackningar | nummer som helst, utom material enligt |
|
|
| |
|
|
| nr 8202–8205. Verktyg enligt nr 8202–8205 får |
|
|
| |
|
|
| dock ingå i satsen, om deras totala värde inte |
|
|
| |
|
|
| överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 144
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
8207 | Utbytbara verktyg för handverktyg, även mekaniska, eller för | Tillverkning |
|
|
|
| verktygsmaskiner (t.ex. för pressning, stansning, gängning, | - utgående från material enligt vilket nummer |
|
|
|
| borrning, arborrning, driftning, fräsning, svarvning eller |
|
|
| |
| som helst, utom material enligt samma |
|
|
| |
| skruvdragning), inbegripet dragskivor för dragning och matriser |
|
|
| |
| för strängpressning av metall, samt verktyg för berg- eller | nummer som produkten, och |
|
|
|
| jordborrning | - vid vilken värdet av allt använt material inte |
|
|
|
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| |
|
|
|
|
|
|
8208 | Knivar och skärstål för maskiner eller mekaniska apparater | Tillverkning |
|
|
|
|
| - utgående från material enligt vilket nummer |
|
|
|
|
| som helst, utom material enligt samma |
|
|
|
|
| nummer som produkten, och |
|
|
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt material inte |
|
|
|
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| |
|
|
|
|
|
|
1803
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 145
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1804 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
| ||
| ex 8211 | Knivar med skärande egg, även tandad (inbegripet | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| ||
|
| trädgårdsknivar), andra än knivar enligt nr 8208 | nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
| |
|
|
| nummer som produkten. Knivblad och knivskaft |
|
| ||
|
|
| av oädel metall får dock användas |
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
| 8214 | Andra skär- och klippverktyg (t.ex. hårklippningsmaskiner, | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| ||
|
| huggknivar och hackknivar för slakterier och charkuterier eller | nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
| |
|
| för hushållsbruk, pappersknivar); artiklar och satser av artiklar | nummer som produkten. Handtag och skaft av |
|
|
| |
|
| för manikyr eller pedikyr (inbegripet nagelfilar) | oädel metall får dock användas |
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
| 8215 | Skedar, gafflar, slevar, tårtspadar, fiskknivar, smörknivar, | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| ||
|
| sockertänger och liknande köks- och bordsartiklar | nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
| |
|
|
| nummer som produkten. Handtag och skaft av |
|
|
| |
|
|
| oädel metall får dock användas |
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
| ex | Diverse varor av oädel metall; med undantag av följande: | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| ||
| kapitel 83 |
| nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
| |
|
|
| nummer som produkten |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 146
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
| |
ex 8302 | Andra beslag och liknande artiklar lämpliga för byggnader, samt | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| |
| automatiska dörrstängare | nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
|
|
| nummer som produkten. Andra material enligt |
|
|
|
|
| nr 8302 får dock användas, om dess totala värde |
|
| |
|
| inte överstiger 20 % av produktens pris fritt |
|
|
|
|
| fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
| |
ex 8306 | Statyetter och andra prydnadsföremål, av oädel metall | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| |
|
| nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
|
|
| nummer som produkten. Andra material enligt |
|
|
|
|
| nr 8306 får dock användas, om dess totala värde |
|
| |
|
| inte överstiger 30 % av produktens pris fritt |
|
|
|
|
| fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1805
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 147
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1806 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
| ||
| ex kapitel | Kärnreaktorer, ångpannor, maskiner, apparater och mekaniska | Tillverkning |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
| 84 | redskap; delar till sådana varor; med undantag av följande: | - utgående från material enligt vilket nummer |
| material inte överstiger 30 % av produktens | ||
|
|
| pris fritt fabrik | ||||
|
|
| som helst, utom material enligt samma |
| |||
|
|
|
|
|
| ||
|
|
| nummer som produkten, och |
|
|
| |
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt material inte |
|
|
| |
|
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| ||
|
|
|
|
| |||
| ex 8401 | Bränsleelement för kärnreaktorer | Tillverkning utgående från material enligt vilket | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |||
|
|
| nummer som helst, utom material enligt samma |
| material inte överstiger 30 % av produktens | ||
|
|
| nummer som produkten (12) |
| pris fritt fabrik | ||
| 8402 | Ångpannor och andra ånggeneratorer (andra än sådana | Tillverkning |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
|
| varmvattenpannor för centraluppvärmning som också kan | - utgående från material enligt vilket nummer |
| material inte överstiger 25 % av produktens | ||
|
| producera lågtrycksånga); shetvattenpannor |
| pris fritt fabrik | |||
|
| som helst, utom material enligt samma |
| ||||
|
|
|
|
|
| ||
|
|
| nummer som produkten, och |
|
|
| |
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt material inte |
|
|
| |
|
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| ||
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 148
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
| ||
8403 och | Värmepannor för centraluppvärmning, andra än sådana enligt | Tillverkning utgående från material enligt vilket | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
ex 8404 | nr 8402, samt hjälpapparater för värmepannor för | nummer som helst, utom material enligt nr 8403 | material inte överstiger 40 % av produktens | ||
| centraluppvärmning | och 8404 |
| pris fritt fabrik | |
|
|
|
|
|
|
8406 | Ångturbiner | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
|
|
| material inte överstiger 40 % av produktens pris |
|
|
|
|
| fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8407 | Förbränningskolvmotorer med gnisttändning och med fram- och | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
|
| återgående eller roterande kolvar | material inte överstiger 40 % av produktens pris |
|
|
|
|
| fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8408 | Förbränningskolvmotorer med kompressionständning (diesel- | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
|
| eller semidieselmotorer) | material inte överstiger 40 % av produktens pris |
|
|
|
|
| fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1807
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 149
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1808 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
|
| |
| 8409 | Delar som är lämpliga att användas uteslutande eller | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
| |
|
| huvudsakligen till motorer enligt nr 8407 eller 8408 | material inte överstiger 40 % av produktens pris |
|
|
| |
|
|
| fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
| 8411 | Turbojetmotorer, turbopropmotorer och andra gasturbinmotorer | Tillverkning |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
|
|
| - utgående från material enligt vilket nummer |
| material inte överstiger 25 % av produktens | ||
|
|
|
| pris fritt fabrik | |||
|
|
| som helst, utom material enligt samma |
| |||
|
|
|
|
|
| ||
|
|
| nummer som produkten, och |
|
|
| |
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt material inte |
|
|
| |
|
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| ||
|
|
|
|
|
|
| |
| 8412 | Andra motorer | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
| |
|
|
| material inte överstiger 40 % av produktens pris |
|
|
| |
|
|
| fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 150
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
| |
ex 8413 | Roterande förträngningspumpar | Tillverkning |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |
|
| - utgående från material enligt vilket nummer |
| material inte överstiger 25 % av produktens | |
|
|
| pris fritt fabrik | ||
|
| som helst, utom material enligt samma |
| ||
|
|
|
|
| |
|
| nummer som produkten, och |
|
|
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt material inte |
|
|
|
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| |
|
|
|
|
| |
ex 8414 | Fläktar, blåsmaskiner och liknande maskiner för industriellt bruk | Tillverkning |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |
|
| - utgående från material enligt vilket nummer |
| material inte överstiger 25 % av produktens | |
|
|
| pris fritt fabrik | ||
|
| som helst, utom material enligt samma |
| ||
|
|
|
|
| |
|
| nummer som produkten, och |
|
|
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt material inte |
|
|
|
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| |
|
|
|
|
|
|
1809
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 151
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1810 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
|
| |
| 8415 | Luftkonditioneringsapparater bestående av en motordriven fläkt | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
| |
|
| samt anordningar för reglering av temperatur och fuktighet, | material inte överstiger 40 % av produktens pris |
|
|
| |
|
| inbegripet sådana apparater i vilka fuktigheten inte kan regleras | fritt fabrik |
|
|
| |
|
| separat |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
| 8418 | Kylskåp, frysar och annan kyl- eller frysutrustning, elektriska | Tillverkning |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
|
| och andra; värmepumpar, andra än luftkonditioneringsapparater | - utgående från material enligt vilket nummer |
| material inte överstiger 25 % av produktens | ||
|
| enligt nr 8415 |
| pris fritt fabrik | |||
|
| som helst, utom material enligt samma |
| ||||
|
|
|
|
|
| ||
|
|
| nummer som produkten, |
|
|
| |
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt material inte |
|
|
| |
|
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt |
|
|
| |
|
|
| fabrik, och |
|
|
| |
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt icke- |
|
|
| |
|
|
| ursprungsmaterial inte överstiger värdet av |
|
|
| |
|
|
| allt använt ursprungsmaterial |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 152
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
| |
ex 8419 | Maskiner för trä-, pappersmassa-, pappers- och pappindustrierna | Tillverkning vid vilken |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |
|
| - värdet av allt använt material inte |
| material inte överstiger 30 % av produktens | |
|
|
| pris fritt fabrik | ||
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt |
| ||
|
|
|
|
| |
|
| fabrik, och |
|
|
|
|
| - inom ovannämnda gräns, värdet av allt |
|
|
|
|
| använt material enligt samma nummer som |
|
|
|
|
| produkten inte överstiger 25 % av produktens |
|
| |
|
| pris fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
| |
8420 | Kalandrar och andra valsmaskiner, andra än maskiner för | Tillverkning vid vilken |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |
| bearbetning av metall eller glas, samt valsar till sådana maskiner | - värdet av allt använt material inte |
| material inte överstiger 30 % av produktens | |
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt |
| pris fritt fabrik | |
|
|
|
|
| |
|
| fabrik, och |
|
|
|
|
| - inom ovannämnda gräns, värdet av allt |
|
|
|
|
| använt material enligt samma nummer som |
|
|
|
|
| produkten inte överstiger 25 % av produktens |
|
| |
|
| pris fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1811
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 153
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1812 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
| ||
| 8423 | Vågar (med undantag av vågar känsliga för 0,05 g eller mindre), | Tillverkning |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
|
| inbegripet räkne- och kontrollvågar; vikter av alla slag för vågar | - utgående från material enligt vilket nummer |
| material inte överstiger 25 % av produktens | ||
|
|
|
| pris fritt fabrik | |||
|
|
| som helst, utom material enligt samma |
| |||
|
|
|
|
|
| ||
|
|
| nummer som produkten, och |
|
|
| |
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt material inte |
|
|
| |
|
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| ||
|
|
|
|
|
| ||
| 8425–8428 | Maskiner och apparater för lyftning eller annan hantering, | Tillverkning vid vilken |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
|
| lastning, lossning eller transport | - värdet av allt använt material inte |
| material inte överstiger 30 % av produktens | ||
|
|
|
| pris fritt fabrik | |||
|
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt |
| |||
|
|
|
|
|
| ||
|
|
| fabrik, och |
|
|
| |
|
|
| - inom ovannämnda gräns, värdet av allt |
|
|
| |
|
|
| använt material enligt nr 8431 inte |
|
|
| |
|
|
| överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| ||
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 154
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer |
| Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
|
(1) |
| (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
| |
8429 | Självgående bladschaktmaskiner, väghyvlar, skrapor, |
|
|
|
| |
| grävmaskiner, lastare, stampmaskiner och vägvältar |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
| - | Vägvältar | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
|
|
|
| material inte överstiger 40 % av produktens pris |
|
|
|
|
|
| fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
| - | Andra slag | Tillverkning vid vilken |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |
|
|
| - värdet av allt använt material inte |
| material inte överstiger 30 % av produktens | |
|
|
|
| pris fritt fabrik | ||
|
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt |
| ||
|
|
|
|
|
| |
|
|
| fabrik, och |
|
|
|
|
|
| - inom ovannämnda gräns, värdet av allt |
|
|
|
|
|
| använt material enligt nr 8431 inte |
|
|
|
|
|
| överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
1813
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 155
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1814 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
| ||
| 8430 | Andra maskiner och apparater för grävning, hyvling, planering, | Tillverkning vid vilken |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
|
| stampning, tillpackning, schaktning, borrning eller brytning av | - värdet av allt använt material inte |
| material inte överstiger 30 % av produktens | ||
|
| jord, sten, mineral eller malm; pålningsmaskiner och |
| pris fritt fabrik | |||
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt |
| ||||
|
| påluppdragningsmaskiner; snöplogar och snöslungor |
|
|
| ||
|
|
| fabrik, och |
|
|
| |
|
|
| - inom ovannämnda gräns, värdet av allt |
|
|
| |
|
|
| använt material enligt nr 8431 inte |
|
|
| |
|
|
| överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| ||
|
|
|
|
|
|
| |
| ex 8431 | Delar som är lämpliga att användas uteslutande eller | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
| |
|
| huvudsakligen till vägvältar | material inte överstiger 40 % av produktens pris |
|
|
| |
|
|
| fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 156
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
| |
8439 | Maskiner och apparater för tillverkning av massa av fibrösa | Tillverkning vid vilken |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |
| cellulosahaltiga material eller för tillverkning eller | - värdet av allt använt material inte |
| material inte överstiger 30 % av produktens | |
| efterbehandling av papper eller papp |
| pris fritt fabrik | ||
| överstiger 40 % av produktens pris fritt |
| |||
|
|
|
|
| |
|
| fabrik, och |
|
|
|
|
| - inom ovannämnda gräns, värdet av allt |
|
|
|
|
| använt material enligt samma nummer som |
|
|
|
|
| produkten inte överstiger 25 % av produktens |
|
| |
|
| pris fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
| |
8441 | Andra maskiner och apparater för bearbetning av pappersmassa, | Tillverkning vid vilken |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |
| papper eller papp, inbegripet skärmaskiner av alla slag | - värdet av allt använt material inte |
| material inte överstiger 30 % av produktens | |
|
|
| pris fritt fabrik | ||
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt |
| ||
|
|
|
|
| |
|
| fabrik, och |
|
|
|
|
| - inom ovannämnda gräns, värdet av allt |
|
|
|
|
| använt material enligt samma nummer som |
|
|
|
|
| produkten inte överstiger 25 % av produktens |
|
| |
|
| pris fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1815
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 157
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1816 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
|
| |
| ex 8443 | Skrivare, för maskiner och apparater för kontorsbruk (t.ex. | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
| |
|
| maskiner för automatisk databehandling, | material inte överstiger 40 % av produktens pris |
|
|
| |
|
| ordbehandlingsmaskiner osv.) | fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| 8444–8447 | Maskiner enligt dessa nummer som används i textilindustrin | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
| |
|
|
| material inte överstiger 40 % av produktens pris |
|
|
| |
|
|
| fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| ex 8448 | Hjälpmaskiner och hjälpapparater för användning tillsammans | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
| |
|
| med maskiner enligt nr 8444 och 8445 | material inte överstiger 40 % av produktens pris |
|
|
| |
|
|
| fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 158
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | ||
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) |
|
|
|
|
|
8452 | Symaskiner, andra än trådhäftmaskiner enligt nr 8440; möbler, |
|
|
|
| stativ och överdrag, speciellt konstruerade för symaskiner; |
|
|
|
| symaskinsnålar |
|
|
|
|
|
|
|
|
| - Symaskiner (endast skyttelsöm) vilkas överdel har en vikt av | Tillverkning vid vilken |
|
|
| högst 16 kg utan motor eller 17 kg med motor | - värdet av allt använt material inte |
|
|
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt |
|
|
|
| fabrik, |
|
|
-värdet av allt icke-ursprungsmaterial som använts vid monteringen av överdelen (utan motor) inte överstiger värdet av allt använt ursprungsmaterial, och
-mekanismen för trådspänning, gripmekanismen och mekanismen för sicksacksöm redan har ursprungsstatus
1817
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 159
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1818 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
|
| |
|
| - Andra slag | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
| |
|
|
| material inte överstiger 40 % av produktens pris |
|
|
| |
|
|
| fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| 8456–8466 | Verktygsmaskiner och andra maskiner samt delar och tillbehör | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
| |
|
| till sådana maskiner enligt nr 8456–8466 | material inte överstiger 40 % av produktens pris |
|
|
| |
|
|
| fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| 8469–8472 | Maskiner och apparater för kontorsbruk (t.ex. skrivmaskiner, | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
| |
|
| räknemaskiner, maskiner för automatisk databehandling, | material inte överstiger 40 % av produktens pris |
|
|
| |
|
| dupliceringsmaskiner, häftapparater) | fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| 8480 | Formflaskor för metallgjuterier; bottenplattor till gjutformar; | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
| |
|
| gjutmodeller; gjutformar och andra formar för metall (andra än | material inte överstiger 50 % av produktens pris |
|
|
| |
|
| götkokiller), metallkarbider, glas, mineraliska ämnen, gummi | fritt fabrik |
|
|
| |
|
| eller plast |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 160
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
| |
8482 | Kullager och rullager | Tillverkning |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |
|
| - utgående från material enligt vilket nummer |
| material inte överstiger 25 % av produktens | |
|
|
| pris fritt fabrik | ||
|
| som helst, utom material enligt samma |
| ||
|
|
|
|
| |
|
| nummer som produkten, och |
|
|
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt material inte |
|
|
|
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| |
|
|
|
|
|
|
8484 | Packningar av metallplåt i förening med annat material eller av | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
|
| två eller flera skikt av metall; satser av packningar av skilda | material inte överstiger 40 % av produktens pris |
|
|
|
| material, i påsar, kuvert eller liknande förpackningar; mekaniska | fritt fabrik |
|
|
|
| packningar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1819
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 161
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1820 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
|
| |
| ex 8486 | - Verktygsmaskiner för avverkande bearbetning av alla slags | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
| |
|
| material med laser eller annan ljus- eller fotonstråle, ultraljud, | material inte överstiger 40 % av produktens pris |
|
|
| |
|
| elektroerosion, elektrokemisk process, elektronstråle, jonstråle | fritt fabrik |
|
|
| |
|
| eller plasmaljusbåge samt delar och tillbehör till dessa |
|
|
|
| |
|
| - Verktygsmaskiner (inbegripet pressar) för bearbetning av |
|
|
|
| |
|
| metall genom bockning, falsning eller riktning samt delar och |
|
|
|
| |
|
| tillbehör till dessa |
|
|
|
| |
|
| - Verktygsmaskiner för bearbetning av sten, keramiska |
|
|
|
| |
|
| produkter, betong, asbestcement eller liknande mineraliska |
|
|
|
| |
|
| material eller för bearbetning av glas i kallt tillstånd samt delar |
|
|
|
| |
|
| och tillbehör till dessa |
|
|
|
| |
|
| - Ritsinstrument som utgör bildgeneratorutrustning av ett slag |
|
|
|
| |
|
| som används för framställning av arbetsmasker eller |
|
|
|
| |
|
| modermasker ur fotoresistöverdragna substrat; delar och |
|
|
|
| |
|
| tillbehör till dessa |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 162
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
| - Formar för sprutgjutning eller pressgjutning | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
|
|
| material inte överstiger 50 % av produktens pris |
|
|
|
|
| fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
| |
| - Maskiner och apparater för lyftning eller annan hantering, | Tillverkning vid vilken |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |
| lastning, lossning eller transport | - värdet av allt använt material inte |
| material inte överstiger 30 % av produktens | |
|
| pris fritt fabrik | |||
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt |
| ||
|
|
|
|
| |
|
| fabrik, och |
|
|
|
|
| - inom ovannämnda gräns, värdet av allt |
|
|
|
|
| använt material enligt nr 8431 inte |
|
|
|
|
| överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| |
|
|
|
|
|
|
8487 | Delar till maskiner och apparater, inte försedda med elektriska | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
|
| kopplingsanordningar, isolatorer, spolar, kontaktelement eller | material inte överstiger 40 % av produktens pris |
|
|
|
| andra elektriska anordningar, inte nämnda eller inbegripna | fritt fabrik |
|
|
|
| någon annanstans i detta kapitel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1821
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 163
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1822 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
| ||
| ex kapitel | Elektriska maskiner och apparater, elektrisk materiel samt delar | Tillverkning |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
| 85 | till sådana varor; apparater för inspelning eller återgivning av | - utgående från material enligt vilket nummer |
| material inte överstiger 30 % av produktens | ||
| ljud, apparater för inspelning eller återgivning av bilder och ljud |
| pris fritt fabrik | ||||
|
| som helst, utom material enligt samma |
| ||||
|
| för television samt delar och tillbehör till sådana apparater; med |
|
|
| ||
|
| undantag av följande: | nummer som produkten, och |
|
|
| |
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt material inte |
|
|
| |
|
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| ||
|
|
|
|
|
| ||
| 8501 | Elektriska motorer och generatorer (med undantag av | Tillverkning vid vilken |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
|
| generatoraggregat) | - värdet av allt använt material inte |
| material inte överstiger 30 % av produktens | ||
|
|
|
| pris fritt fabrik | |||
|
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt |
| |||
|
|
|
|
|
| ||
|
|
| fabrik, och |
|
|
| |
|
|
| - inom ovannämnda gräns, värdet av allt |
|
|
| |
|
|
| använt material enligt nr 8503 inte |
|
|
| |
|
|
| överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| ||
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 164
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
| |
8502 | Elektriska generatoraggregat och roterande omformare | Tillverkning vid vilken |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |
|
| - värdet av allt använt material inte |
| material inte överstiger 30 % av produktens | |
|
|
| pris fritt fabrik | ||
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt |
| ||
|
|
|
|
| |
|
| fabrik, och |
|
|
|
|
| - inom ovannämnda gräns, värdet av allt |
|
|
|
|
| använt material enligt nr 8501 och 8503 inte |
|
|
|
|
| överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| |
|
|
|
|
|
|
ex 8504 | Kraftförsörjningsenheter till maskiner för automatisk | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
|
| databehandling | material inte överstiger 40 % av produktens pris |
|
|
|
|
| fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1823
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 165
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1824 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
| ||
| ex 8517 | Andra apparater för sändning eller mottagning av tal, bilder eller | Tillverkning vid vilken |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
|
| andra data, inbegripet apparater för kommunikation i trådlösa | - värdet av allt använt material inte |
| material inte överstiger 25 % av produktens | ||
|
| nätverk (såsom LAN och WAN), andra än apparater för |
| pris fritt fabrik | |||
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt |
| ||||
|
| sändning eller mottagning enligt nr 8443, 8525, 8527 eller 8528 |
|
|
| ||
|
|
| fabrik, och |
|
|
| |
|
|
| -värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial inte |
|
| ||
|
|
| överstiger värdet av allt använt ursprungsmaterial |
|
| ||
|
|
|
|
|
| ||
| ex 8518 | Mikrofoner och mikrofonstativ; högtalare, med eller utan hölje; | Tillverkning vid vilken |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
|
| tonfrekvensförstärkare; elektriska ljudförstärkningsanläggningar | - värdet av allt använt material inte |
| material inte överstiger 25 % av produktens | ||
|
|
|
| pris fritt fabrik | |||
|
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt |
| |||
|
|
|
|
|
| ||
|
|
| fabrik, och |
|
|
| |
|
|
| - värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial |
|
|
| |
|
|
| inte överstiger värdet av allt använt |
|
|
| |
|
|
| ursprungsmaterial |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 166
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
| |
8519 | Apparater för ljudinspelning eller ljudåtergivning | Tillverkning vid vilken |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |
|
| - värdet av allt använt material inte |
| material inte överstiger 30 % av produktens | |
|
|
| pris fritt fabrik | ||
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt |
| ||
|
|
|
|
| |
|
| fabrik, och |
|
|
|
|
| - värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial |
|
|
|
|
| inte överstiger värdet av allt använt |
|
|
|
|
| ursprungsmaterial |
|
|
|
|
|
|
|
| |
8521 | Apparater för inspelning eller återgivning av videosignaler, även | Tillverkning vid vilken |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |
| med inbyggd videotuner | - värdet av allt använt material inte |
| material inte överstiger 30 % av produktens | |
|
|
| pris fritt fabrik | ||
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt |
| ||
|
|
|
|
| |
|
| fabrik, och |
|
|
|
|
| - värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial |
|
|
|
|
| inte överstiger värdet av allt använt |
|
|
|
|
| ursprungsmaterial |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1825
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 167
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1826 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
|
| |
| 8522 | Delar och tillbehör lämpade för användning enbart eller | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
| |
|
| huvudsakligen med apparater enligt nr 8519–8521 | material inte överstiger 40 % av produktens pris |
|
|
| |
|
|
| fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| 8523 | - Oinspelade skivor, band, icke-flyktiga halvledarminnen och | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
| |
|
| andra medier för inspelning av ljud eller av andra fenomen, | material inte överstiger 40 % av produktens pris |
|
|
| |
|
| med undantag av produkter enligt kapitel 37 | fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
|
| - Inspelade skivor, band, icke-flyktiga halvledarminnen och | Tillverkning vid vilken |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
|
| andra medier för inspelning av ljud eller av andra fenomen, | - värdet av allt använt material inte |
| material inte överstiger 30 % av produktens | ||
|
|
| pris fritt fabrik | ||||
|
| med undantag av produkter enligt kapitel 37 | överstiger 40 % av produktens pris fritt |
| |||
|
|
| fabrik, och |
|
|
| |
|
|
| - inom ovannämnda gräns, värdet av allt |
|
|
| |
|
|
| använt material enligt nr 8523 inte |
|
|
| |
|
|
| överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| ||
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 168
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
| |
| - Matriser och förlagor (masters) för framställning av skivor, | Tillverkning vid vilken |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |
| med undantag av produkter enligt kapitel 37 | - värdet av allt använt material inte |
| material inte överstiger 30 % av produktens | |
|
| pris fritt fabrik | |||
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt |
| ||
|
|
|
|
| |
|
| fabrik, och |
|
|
|
|
| - inom ovannämnda gräns, värdet av allt |
|
|
|
|
| använt material enligt nr 8523 inte |
|
|
|
|
| överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| |
|
|
|
|
| |
| - Proximitetskort och smartkort med minst två elektroniska | Tillverkning |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |
| integrerade kretsar | - utgående från material enligt vilket nummer |
| material inte överstiger 30 % av produktens | |
|
| pris fritt fabrik | |||
|
| som helst, utom material enligt samma |
| ||
|
|
|
|
| |
|
| nummer som produkten, och |
|
|
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt material inte |
|
|
|
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| |
|
|
|
|
|
|
1827
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 169
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1828 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
| ||
|
| - Smartkort med en elektronisk integrerad krets | Tillverkning vid vilken |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
|
|
| - värdet av allt använt material inte |
| material inte överstiger 25 % av produktens | ||
|
|
|
| pris fritt fabrik | |||
|
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt |
| |||
|
|
|
|
|
| ||
|
|
| fabrik, och |
|
|
| |
|
|
| - inom ovannämnda gräns, värdet av allt |
|
|
| |
|
|
| använt material enligt nr 8541 och 8542 inte |
|
|
| |
|
|
| överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| ||
|
|
| eller |
|
|
| |
|
|
| Diffusion, varvid integrerade kretsar framställs |
|
|
| |
|
|
| på ett halvledarsubstrat genom selektiv tillsats av |
|
| ||
|
|
| lämpliga dopämnen, även om montering eller |
|
|
| |
|
|
| provning äger rum i ett annat land än de som |
|
|
| |
|
|
| anges i artiklarna 3 och 4 |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 170
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
| |
8525 | Apparater för sändning av rundradio eller television, även med | Tillverkning vid vilken |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |
| inbyggd utrustning för mottagning, ljudinspelning eller | - värdet av allt använt material inte |
| material inte överstiger 25 % av produktens | |
| ljudåtergivning; televisionskameror, digitala kameror och |
| pris fritt fabrik | ||
| överstiger 40 % av produktens pris fritt |
| |||
| videokameror |
|
|
| |
|
| fabrik, och |
|
|
|
|
| - värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial |
|
|
|
|
| inte överstiger värdet av allt använt |
|
|
|
|
| ursprungsmaterial |
|
|
|
|
|
|
|
| |
8526 | Radarapparater, apparater för radionavigering samt apparater för | Tillverkning vid vilken |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |
| radiomanövrering eller radiostyrning | - värdet av allt använt material inte |
| material inte överstiger 25 % av produktens | |
|
|
| pris fritt fabrik | ||
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt |
| ||
|
|
|
|
| |
|
| fabrik, och |
|
|
|
|
| - värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial |
|
|
|
|
| inte överstiger värdet av allt använt |
|
|
|
|
| ursprungsmaterial |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1829
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 171
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1830 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
| ||
| 8527 | Apparater för mottagning av rundradio, även med inbyggd | Tillverkning vid vilken |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
|
| utrustning för inspelning eller återgivning av ljud eller med | - värdet av allt använt material inte |
| material inte överstiger 25 % av produktens | ||
|
| inbyggt ur |
| pris fritt fabrik | |||
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt |
| ||||
|
|
|
|
|
| ||
|
|
| fabrik, och |
|
|
| |
|
|
| - värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial |
|
|
| |
|
|
| inte överstiger värdet av allt använt |
|
|
| |
|
|
| ursprungsmaterial |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| 8528 | - Monitorer och projektorer utan inbyggd | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
| |
|
| televisionsmottagare, av sådana slag som uteslutande eller | material inte överstiger 40 % av produktens pris |
|
|
| |
|
| huvudsakligen används i ett system för automatisk | fritt fabrik |
|
|
| |
|
| databehandling enligt nr 8471 |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
|
| - Andra monitorer och projektorer utan inbyggd | Tillverkning vid vilken |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
|
| televisionsmottagare; televisionsmottagare, även med | - värdet av allt använt material inte |
| material inte överstiger 25 % av produktens | ||
|
|
| pris fritt fabrik | ||||
|
| inbyggd rundradiomottagare eller inbyggd utrustning för | överstiger 40 % av produktens pris fritt |
| |||
|
| inspelning eller återgivning av ljud eller videosignaler |
|
|
| ||
|
| fabrik, och |
|
|
| ||
|
|
|
|
|
| ||
|
|
| - värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial |
|
|
| |
|
|
| inte överstiger värdet av allt använt |
|
|
| |
|
|
| ursprungsmaterial |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
2013/14:250 .Prop
Bilaga
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 172
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
8529 | Delar som är lämpliga att användas uteslutande eller |
|
|
|
|
| huvudsakligen till apparater enligt nr 8525–8528: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| - Lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
|
| utrustning för inspelning eller återgivning av videosignaler | material inte överstiger 40 % av produktens pris |
|
|
|
|
| fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
| |
| - Lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till | Tillverkning |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |
| monitorer och projektorer utan inbyggd | - utgående från material enligt vilket nummer |
| material inte överstiger 30 % av produktens | |
|
| pris fritt fabrik | |||
| televisionsmottagare, av sådana slag som uteslutande eller | som helst, utom material enligt samma |
| ||
| huvudsakligen används i ett system för automatisk |
|
|
| |
| nummer som produkten, och |
|
|
| |
| databehandling enligt nr 8471 |
|
|
| |
| - vid vilken värdet av allt använt material inte |
|
|
| |
|
|
|
|
| |
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| |
|
|
|
|
|
|
1831
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 173
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1832 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
| ||
|
| - Andra slag | Tillverkning vid vilken |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
|
|
| - värdet av allt använt material inte |
| material inte överstiger 25 % av produktens | ||
|
|
|
| pris fritt fabrik | |||
|
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt |
| |||
|
|
|
|
|
| ||
|
|
| fabrik, och |
|
|
| |
|
|
| - värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial |
|
|
| |
|
|
| inte överstiger värdet av allt använt |
|
|
| |
|
|
| ursprungsmaterial |
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
| 8535 | Elektriska apparater och andra artiklar för brytning, omkoppling | Tillverkning vid vilken |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
|
| eller skyddande av elektriska kretsar eller för åstadkommande av | - värdet av allt använt material inte |
| material inte överstiger 30 % av produktens | ||
|
| anslutning till eller förbindelse i elektriska kretsar, för en | överstiger 40 % av produktens pris fritt |
| pris fritt fabrik | ||
|
| driftspänning av högst 1 000 V |
|
|
| ||
|
|
| fabrik, och |
|
|
| |
|
|
| - inom ovannämnda gräns, värdet av allt |
|
|
| |
|
|
| använt material enligt nr 8538 inte |
|
|
| |
|
|
| överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| ||
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 174
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer |
| Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
|
(1) |
| (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
| |
8536 | - | Elektriska apparater och andra artiklar för brytning, | Tillverkning vid vilken |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |
|
| omkoppling eller skyddande av elektriska kretsar eller för | - värdet av allt använt material inte |
| material inte överstiger 30 % av produktens | |
|
|
| pris fritt fabrik | |||
|
| åstadkommande av anslutning till eller förbindelse i | överstiger 40 % av produktens pris fritt |
| ||
|
| elektriska kretsar, för en driftspänning av högst 1 000 V |
|
|
| |
|
| fabrik, och |
|
|
| |
|
|
|
|
|
| |
|
|
| - inom ovannämnda gräns, värdet av allt |
|
|
|
|
|
| använt material enligt nr 8538 inte |
|
|
|
|
|
| överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| |
|
|
|
|
|
| |
| - Kopplingsdon för optiska fibrer eller för knippen eller kablar |
|
|
|
| |
|
| av optiska fibrer |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| -- | av plast | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
|
|
|
| material inte överstiger 50 % av produktens pris |
|
|
|
|
|
| fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
| -- | av keramiskt material | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| |
|
|
| nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
|
|
|
| nummer som produkten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1833
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 175
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1834 |
|
|
|
|
|
|
|
HS-nummer |
| Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | ||||
|
| ||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| (1) |
| (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| -- | av koppar | Tillverkning |
|
|
|
|
|
|
| - utgående från material enligt vilket nummer |
|
|
|
|
|
|
| som helst, utom material enligt samma |
|
|
|
|
|
|
| nummer som produkten, och |
|
|
|
|
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt material inte |
|
|
|
|
|
|
| överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
| 8537 | Tavlor, paneler, hyllor, bänkar, skåp o.d., utrustade med två eller | Tillverkning vid vilken |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
|
| flera apparater enligt nr 8535 eller 8536 och avsedda att | - värdet av allt använt material inte |
| material inte överstiger 30 % av produktens | ||
|
| tjänstgöra som elektriska manöver- eller kopplingsorgan, |
| pris fritt fabrik | |||
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt |
| ||||
|
| inbegripet sådana tavlor etc. som innehåller instrument eller |
|
|
| ||
|
| apparater enligt kapitel 90 och numeriska styrorgan, dock inte | fabrik, och |
|
|
| |
|
| kopplingsanordningar enligt nr 8517 | - inom ovannämnda gräns, värdet av allt |
|
|
| |
|
|
|
| använt material enligt nr 8538 inte |
|
|
|
|
|
|
| överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 176
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
| |
ex 8541 | Dioder, transistorer och liknande halvledarkomponenter eller | Tillverkning |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |
| halvledarelement, med undantag av plattor (wafers) ännu inte | - utgående från material enligt vilket nummer |
| material inte överstiger 25 % av produktens | |
| nedskurna till chip |
| pris fritt fabrik | ||
| som helst, utom material enligt samma |
| |||
|
|
|
|
| |
|
| nummer som produkten, och |
|
|
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt material inte |
|
|
|
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| |
|
|
|
|
|
|
1835
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 177
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1836
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | ||
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) |
|
|
|
|
|
ex 8542 | Elektroniska integrerade kretsar |
|
|
|
|
|
|
| |
| - Integrerade monolitkretsar | Tillverkning vid vilken | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |
|
| - värdet av allt använt material inte | material inte överstiger 25 % av produktens | |
|
| pris fritt fabrik | ||
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt | ||
|
|
|
| |
|
| fabrik, och |
|
|
-inom ovannämnda gräns, värdet av allt använt material enligt nr 8541 och 8542 inte överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik
eller
Diffusion, varvid integrerade kretsar framställs på ett halvledarsubstrat genom selektiv tillsats av lämpliga dopämnen, även om montering eller provning äger rum i ett annat land än de som anges i artiklarna 3 och 4
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 178
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
| - Multichipkretsar som utgör delar till maskiner och apparater, | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
|
| inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i detta kapitel | material inte överstiger 40 % av produktens pris |
|
|
|
|
| fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
| |
| - Andra slag | Tillverkning vid vilken |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |
|
| - värdet av allt använt material inte |
| material inte överstiger 25 % av produktens | |
|
|
| pris fritt fabrik | ||
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt |
| ||
|
|
|
|
| |
|
| fabrik, och |
|
|
|
|
| - inom ovannämnda gräns, värdet av allt |
|
|
|
|
| använt material enligt nr 8541 och 8542 inte |
|
|
|
|
| överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| |
|
|
|
|
|
|
8544 | Isolerad (inbegripet lackerad eller anodoxiderad) tråd och kabel | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
|
| (inbegripet koaxialkabel) och andra isolerade elektriska ledare, | material inte överstiger 40 % av produktens pris |
|
|
|
| även försedda med kopplingsanordningar; optiska fiberkablar, | fritt fabrik |
|
|
|
| i vilka varje enskild fiber är försedd med eget hölje, även |
|
|
|
|
| i förening med elektriska ledare eller försedda med |
|
|
|
|
| kopplingsanordningar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1837
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 179
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1838 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
|
| |
| 8545 | Kolelektroder, kolborstar, lampkol, kol för galvaniska element | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
| |
|
| och andra artiklar av grafit eller annat kol, även i förening med | material inte överstiger 40 % av produktens pris |
|
|
| |
|
| metall, av sådana slag som används för elektriskt ändamål | fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| 8546 | Elektriska isolatorer, oavsett material | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
| |
|
|
| material inte överstiger 40 % av produktens pris |
|
|
| |
|
|
| fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| 8547 | Isolerdetaljer (med undantag av isolatorer enligt nr 8546) för | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
| |
|
| elektriska maskiner eller apparater eller för annat elektriskt | material inte överstiger 40 % av produktens pris |
|
|
| |
|
| ändamål, utgörande detaljer helt av isolermaterial bortsett från | fritt fabrik |
|
|
| |
|
| mindre metalldelar (t.ex. gängade hylsor) som ingjutits eller |
|
|
|
| |
|
| inpressats i massan i samband med tillverkningen och som är |
|
|
|
| |
|
| avsedda uteslutande för sammanfogning; elektriska isolerrör |
|
|
|
| |
|
| samt förbindningsdetaljer till sådana, av oädel metall, invändigt |
|
|
|
| |
|
| belagda med isolermaterial |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 180
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
8548 | - Avfall och skrot av galvaniska element, batterier och | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
|
| elektriska ackumulatorer; förbrukade galvaniska element, | material inte överstiger 40 % av produktens pris |
|
|
|
| förbrukade batterier och förbrukade elektriska | fritt fabrik |
|
|
|
| ackumulatorer; elektriska delar till maskiner och apparater, |
|
|
|
|
| inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i detta kapitel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1839
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 181
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1840 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
|
| |
| ex | Lok och annan rullande järnvägs- och spårvägsmateriel samt | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
| |
| kapitel 86 | delar till sådan materiel; stationär järnvägs- och | material inte överstiger 40 % av produktens pris |
|
|
| |
|
| spårvägsmateriel samt delar till sådan materiel; mekanisk | fritt fabrik |
|
|
| |
|
| (inbegripet elektromekanisk) trafiksignaleringsutrustning av alla |
|
|
|
| |
|
| slag; med undantag av följande: |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
| 8608 | Stationär järnvägs- och spårvägsmateriel; mekanisk (inbegripet | Tillverkning |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
|
| elektromekanisk) signalerings-, säkerhets- och | - utgående från material enligt vilket nummer |
| material inte överstiger 30 % av produktens | ||
|
| trafikövervakningsutrustning för järnvägar, spårvägar, |
| pris fritt fabrik | |||
|
| som helst, utom material enligt samma |
| ||||
|
| landsvägar, gator, inre vattenvägar, parkeringsplatser, |
|
|
| ||
|
| hamnanläggningar eller flygfält; delar till sådan materiel och | nummer som produkten, och |
|
|
| |
|
| utrustning | - vid vilken värdet av allt använt material inte |
|
|
| |
|
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| ||
|
|
|
|
|
|
| |
| ex | Fordon, andra än rullande järnvägs- eller spårvägsmateriel, samt | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
| |
| kapitel 87 | delar och tillbehör till fordon; med undantag av följande: | material inte överstiger 40 % av produktens pris |
|
|
| |
|
|
| fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 182
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
| |
8709 | Truckar, inte försedda med lyft- eller hanteringsutrustning, av | Tillverkning |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |
| sådana slag som används i fabriker, magasin, hamnområden | - utgående från material enligt vilket nummer |
| material inte överstiger 30 % av produktens | |
| eller på flygplatser för korta transporter av gods; dragtruckar av |
| pris fritt fabrik | ||
| som helst, utom material enligt samma |
| |||
| sådana slag som används på järnvägsperronger; delar till fordon |
|
|
| |
| enligt detta nummer | nummer som produkten, och |
|
|
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt material inte |
|
|
|
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| |
|
|
|
|
| |
8710 | Stridsvagnar och andra motordrivna pansrade stridsfordon, även | Tillverkning |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |
| utrustade med vapen, samt delar till sådana fordon | - utgående från material enligt vilket nummer |
| material inte överstiger 30 % av produktens | |
|
|
| pris fritt fabrik | ||
|
| som helst, utom material enligt samma |
| ||
|
|
|
|
| |
|
| nummer som produkten, och |
|
|
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt material inte |
|
|
|
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| |
|
|
|
|
|
|
1841
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 183
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1842 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
|
| |
| 8711 | Motorcyklar (inbegripet mopeder) samt cyklar försedda med |
|
|
|
| |
|
| hjälpmotor, med eller utan sidvagn; sidvagnar: |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
|
| - Med förbränningskolvmotor med fram- och återgående kolv |
|
|
|
| |
|
| eller kolvar och med en cylindervolym av |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
|
| -- högst 50 cm3 | Tillverkning vid vilken |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
|
|
| - värdet av allt använt material inte |
| material inte överstiger 20 % av produktens | ||
|
|
|
| pris fritt fabrik | |||
|
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt |
| |||
|
|
|
|
|
| ||
|
|
| fabrik, och |
|
|
| |
|
|
| - värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial |
|
|
| |
|
|
| inte överstiger värdet av allt använt |
|
|
| |
|
|
| ursprungsmaterial |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 184
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer |
| Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
|
(1) |
| (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
| |
| -- | mer än 50 cm3 | Tillverkning vid vilken |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |
|
|
| - värdet av allt använt material inte |
| material inte överstiger 25 % av produktens | |
|
|
|
| pris fritt fabrik | ||
|
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt |
| ||
|
|
|
|
|
| |
|
|
| fabrik, och |
|
|
|
|
|
| - värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial |
|
|
|
|
|
| inte överstiger värdet av allt använt |
|
|
|
|
|
| ursprungsmaterial |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
| - | Andra slag | Tillverkning vid vilken |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |
|
|
| - värdet av allt använt material inte |
| material inte överstiger 30 % av produktens | |
|
|
|
| pris fritt fabrik | ||
|
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt |
| ||
|
|
|
|
|
| |
|
|
| fabrik, och |
|
|
|
|
|
| - värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial |
|
|
|
|
|
| inte överstiger värdet av allt använt |
|
|
|
|
|
| ursprungsmaterial |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1843
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 185
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1844 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
| |||
| ex 8712 | Tvåhjuliga cyklar utan kullager | Tillverkning utgående från material enligt vilket | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |||
|
|
| nummer som helst, utom material enligt nr 8714 | material inte överstiger 30 % av produktens | |||
|
|
|
|
| pris fritt fabrik | ||
|
|
|
|
|
| ||
| 8715 | Barnvagnar och delar till barnvagnar | Tillverkning |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
|
|
| - utgående från material enligt vilket nummer |
| material inte överstiger 30 % av produktens | ||
|
|
|
| pris fritt fabrik | |||
|
|
| som helst, utom material enligt samma |
| |||
|
|
|
|
|
| ||
|
|
| nummer som produkten, och |
|
|
| |
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt material inte |
|
|
| |
|
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| ||
|
|
|
|
|
| ||
| 8716 | Släpfordon och påhängsvagnar; andra fordon, utan mekanisk | Tillverkning |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
|
| framdrivningsanordning; delar till sådana fordon | - utgående från material enligt vilket nummer |
| material inte överstiger 30 % av produktens | ||
|
|
|
| pris fritt fabrik | |||
|
|
| som helst, utom material enligt samma |
| |||
|
|
|
|
|
| ||
|
|
| nummer som produkten, och |
|
|
| |
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt material inte |
|
|
| |
|
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| ||
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 186
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
| ||
ex | Luftfartyg och rymdfarkoster samt delar till sådana; med | Tillverkning utgående från material enligt vilket | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
kapitel 88 | undantag av följande: | nummer som helst, utom material enligt samma |
| material inte överstiger 40 % av produktens | |
|
| nummer som produkten |
| pris fritt fabrik | |
|
|
|
| ||
ex 8804 | S.k. rotochutes | Tillverkning utgående från material enligt vilket | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
|
| nummer som helst, även annat material enligt |
| material inte överstiger 40 % av produktens | |
|
| nr 8804 |
| pris fritt fabrik | |
|
|
|
| ||
8805 | Startanordningar för luftfartyg; inbromsningsanordningar av | Tillverkning utgående från material enligt vilket | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
| sådana slag som används på hangarfartyg samt liknande | nummer som helst, utom material enligt samma |
| material inte överstiger 30 % av produktens | |
| utrustning; markträningsapparater för flygutbildning; delar till | nummer som produkten |
| pris fritt fabrik | |
| varor enligt detta nummer |
|
|
|
|
|
|
|
| ||
Kapitel 89 | Fartyg samt annan flytande materiel | Tillverkning utgående från material enligt vilket | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
|
| nummer som helst, utom material enligt samma |
| material inte överstiger 40 % av produktens | |
|
| nummer som produkten. Fartygsskrov enligt nr |
| pris fritt fabrik | |
|
| 8906 får dock inte användas |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1845
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 187
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1846 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
| ||
| ex | Optiska instrument och apparater, foto- och kinoapparater, | Tillverkning |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
| kapitel 90 | instrument och apparater för mätning eller kontroll, medicinska | - utgående från material enligt vilket nummer |
| material inte överstiger 30 % av produktens | ||
| och kirurgiska instrument och apparater; delar och tillbehör till |
| pris fritt fabrik | ||||
|
| som helst, utom material enligt samma |
| ||||
|
| sådana artiklar; med undantag av följande: |
|
|
| ||
|
|
| nummer som produkten, och |
|
|
| |
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt material inte |
|
|
| |
|
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| ||
|
|
|
|
|
|
| |
| 9001 | Optiska fibrer och optiska fiberknippen; optiska fiberkablar, | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
| |
|
| andra än sådana enligt nr 8544; skivor och plattor av | material inte överstiger 40 % av produktens pris |
|
|
| |
|
| polariserande material; linser (inbegripet kontaktlinser), prismor, | fritt fabrik |
|
|
| |
|
| speglar och andra optiska element, oavsett material, omonterade, |
|
|
|
| |
|
| andra än sådana element av glas som inte är optiskt bearbetade |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| 9002 | Linser, prismor, speglar och andra optiska element, oavsett | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
| |
|
| material, monterade, utgörande delar eller tillbehör till | material inte överstiger 40 % av produktens pris |
|
|
| |
|
| instrument eller apparater, andra än sådana element av glas som | fritt fabrik |
|
|
| |
|
| inte är optiskt bearbetade |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 188
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
9004 | Glasögon o.d., avsedda för synkorrektion, som skydd för ögonen | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
|
| eller för annat ändamål | material inte överstiger 40 % av produktens pris |
|
|
|
|
| fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
| |
ex 9005 | Kikare (monokulära och binokulära), inbegripet teleskop, samt | Tillverkning |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |
| stativ till sådana, med undantag av astronomiska tuber | - utgående från material enligt vilket nummer |
| material inte överstiger 30 % av produktens | |
| (refraktorer) och stativ till sådana |
| pris fritt fabrik | ||
| som helst, utom material enligt samma |
| |||
|
|
|
|
| |
|
| nummer som produkten, |
|
|
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt material inte |
|
|
|
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| |
|
| och |
|
|
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt icke- |
|
|
|
|
| ursprungsmaterial inte överstiger värdet av |
|
|
|
|
| allt använt ursprungsmaterial |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1847
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 189
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1848 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
| ||
| ex 9006 | Stillbildskameror; blixtljusapparater och blixtlampor, för | Tillverkning |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
|
| fotografiskt bruk, andra än blixtlampor med elektrisk tändning | - utgående från material enligt vilket nummer |
| material inte överstiger 30 % av produktens | ||
|
|
|
| pris fritt fabrik | |||
|
|
| som helst, utom material enligt samma |
| |||
|
|
|
|
|
| ||
|
|
| nummer som produkten, |
|
|
| |
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt material inte |
|
|
| |
|
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt |
|
|
| |
|
|
| fabrik, och |
|
|
| |
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt |
|
|
| |
|
|
| icke-ursprungsmaterial inte överstiger värdet |
|
| ||
|
|
| av allt använt ursprungsmaterial |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 190
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
| |
9007 | Kinokameror och kinoprojektorer, även med inbyggd utrustning | Tillverkning |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |
| för inspelning eller återgivning av ljud | - utgående från material enligt vilket nummer |
| material inte överstiger 30 % av produktens | |
|
|
| pris fritt fabrik | ||
|
| som helst, utom material enligt samma |
| ||
|
|
|
|
| |
|
| nummer som produkten, |
|
|
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt material inte |
|
|
|
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt |
|
|
|
|
| fabrik, och |
|
|
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt icke- |
|
|
|
|
| ursprungsmaterial inte överstiger värdet av |
|
|
|
|
| allt använt ursprungsmaterial |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1849
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 191
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1850 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
| ||
| 9011 | Optiska mikroskop, inbegripet sådana för fotomikrografi, | Tillverkning |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
|
| kinefotomikrografi eller mikroprojektion | - utgående från material enligt vilket nummer |
| material inte överstiger 30 % av produktens | ||
|
|
|
| pris fritt fabrik | |||
|
|
| som helst, utom material enligt samma |
| |||
|
|
|
|
|
| ||
|
|
| nummer som produkten, |
|
|
| |
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt material inte |
|
|
| |
|
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt |
|
|
| |
|
|
| fabrik, och |
|
|
| |
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt |
|
|
| |
|
|
| icke-ursprungsmaterial inte överstiger värdet |
|
| ||
|
|
| av allt använt ursprungsmaterial |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 192
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
ex 9014 | Andra instrument och apparater för navigering | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
|
|
| material inte överstiger 40 % av produktens pris |
|
|
|
|
| fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9015 | Instrument och apparater för geodesi (inbegripet | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
|
| fotogrammetrisk geodesi), lantmäteri, hydrografi, oceanografi, | material inte överstiger 40 % av produktens pris |
|
|
|
| hydrologi, meteorologi eller geofysik, med undantag av | fritt fabrik |
|
|
|
| kompasser; avståndsmätare |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9016 | Vågar känsliga för 0,05 g eller mindre, även med tillhörande | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
|
| vikter | material inte överstiger 40 % av produktens pris |
|
|
|
|
| fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1851
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 193
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1852 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
|
| |
| 9017 | Ritinstrument, ritsinstrument och räkneinstrument (t.ex. | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
| |
|
| ritapparater, pantografer, gradskivor, ritbestick, räknestickor och | material inte överstiger 40 % av produktens pris |
|
|
| |
|
| räkneskivor); instrument som hålls i handen för längdmätning | fritt fabrik |
|
|
| |
|
| (t.ex. mätstockar, mätband, mikrometrar och skjutmått), inte |
|
|
|
| |
|
| nämnda eller inbegripna någon annanstans i detta kapitel |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| 9018 | Instrument och apparater som används för medicinskt, |
|
|
|
| |
|
| kirurgiskt, dentalt eller veterinärt bruk, inbegripet scintigrafer, |
|
|
|
| |
|
| andra elektromedicinska apparater samt instrument för |
|
|
|
| |
|
| synprovning: |
|
|
|
| |
|
|
|
|
| |||
|
| - Tandläkarstolar med inbyggd tandläkarutrustning eller | Tillverkning utgående från material enligt vilket | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |||
|
| spottkopp | nummer som helst, även annat material enligt |
| material inte överstiger 40 % av produktens | ||
|
|
| nr 9018 |
| pris fritt fabrik | ||
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 194
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
| |
| - Andra slag | Tillverkning |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |
|
| - utgående från material enligt vilket nummer |
| material inte överstiger 25 % av produktens | |
|
|
| pris fritt fabrik | ||
|
| som helst, utom material enligt samma |
| ||
|
|
|
|
| |
|
| nummer som produkten, och |
|
|
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt material inte |
|
|
|
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| |
|
|
|
|
| |
9019 | Apparater för mekanoterapi; massageapparater; apparater för | Tillverkning |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |
| psykotekniska undersökningar; apparater för ozonterapi, | - utgående från material enligt vilket nummer |
| material inte överstiger 25 % av produktens | |
| syreterapi, aerosolterapi eller konstgjord andning samt andra |
| pris fritt fabrik | ||
| som helst, utom material enligt samma |
| |||
| andningsapparater för terapeutiskt bruk |
|
|
| |
|
| nummer som produkten, och |
|
|
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt material inte |
|
|
|
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| |
|
|
|
|
|
|
1853
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 195
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1854 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
| ||
| 9020 | Andra andningsapparater, inbegripet gasmasker men inte sådana | Tillverkning |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
|
| enkla skyddsmasker som varken har mekaniska delar eller | - utgående från material enligt vilket nummer |
| material inte överstiger 25 % av produktens | ||
|
| utbytbart filter |
| pris fritt fabrik | |||
|
| som helst, utom material enligt samma |
| ||||
|
|
|
|
|
| ||
|
|
| nummer som produkten, och |
|
|
| |
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt material inte |
|
|
| |
|
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| ||
|
|
|
|
|
|
| |
| 9024 | Maskiner och apparater för provning av hårdhet, hållfasthet, | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
| |
|
| sammanpressbarhet, elasticitet eller andra mekaniska egenskaper | material inte överstiger 40 % av produktens pris |
|
|
| |
|
| hos material (t.ex. metaller, trä, textilvaror, papper eller plast) | fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| 9025 | Areometrar och liknande instrument, termometrar, pyrometrar, | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
| |
|
| barometrar, hygrometrar och psykrometrar, även registrerande, | material inte överstiger 40 % av produktens pris |
|
|
| |
|
| samt alla slags kombinationer av dessa instrument | fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| 9026 | Instrument och apparater för mätning eller kontroll av gasers | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
| |
|
| eller vätskors strömning, nivå, tryck e.d. (t.ex. | material inte överstiger 40 % av produktens pris |
|
|
| |
|
| genomströmningsmätare, nivåmätare, manometrar och | fritt fabrik |
|
|
| |
|
| värmeförbrukningsmätare), med undantag av instrument och |
|
|
|
| |
|
| apparater enligt nr 9014, 9015, 9028 och 9032 |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
2013/14:250 .Prop
Bilaga
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 196
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
9027 | Instrument och apparater för fysikalisk eller kemisk analys (t.ex. | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
|
| polarimetrar, refraktometrar, spektrometrar samt gas- eller | material inte överstiger 40 % av produktens pris |
|
|
|
| rökanalysapparater); instrument och apparater för mätning eller | fritt fabrik |
|
|
|
| kontroll av viskositet, porositet, dilatation, ytspänning e.d.; |
|
|
|
|
| instrument och apparater för mätning eller kontroll av |
|
|
|
|
| värmemängd, ljudnivå eller ljusintensitet (inbegripet |
|
|
|
|
| exponeringsmätare); mikrotomer |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9028 | Förbruknings- och produktionsmätare för gaser, vätskor eller |
|
|
|
|
| elektricitet, inbegripet kalibreringsmätare för sådana instrument |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| - Delar och tillbehör | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
|
|
| material inte överstiger 40 % av produktens pris |
|
|
|
|
| fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1855
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 197
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1856 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
| ||
|
| - Andra slag | Tillverkning vid vilken |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
|
|
| - värdet av allt använt material inte |
| material inte överstiger 30 % av produktens | ||
|
|
|
| pris fritt fabrik | |||
|
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt |
| |||
|
|
|
|
|
| ||
|
|
| fabrik, och |
|
|
| |
|
|
| - värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial |
|
|
| |
|
|
| inte överstiger värdet av allt använt |
|
|
| |
|
|
| ursprungsmaterial |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| 9029 | Varvräknare, produktionsräknare, taxametrar, vägmätare, | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
| |
|
| stegräknare o.d.; hastighetsmätare och takometrar, andra än | material inte överstiger 40 % av produktens pris |
|
|
| |
|
| artiklar enligt nr 9014 eller 9015; stroboskop | fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 198
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
9030 | Oscilloskop, spektrumanalysapparater samt andra instrument | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
|
| och apparater för mätning eller kontroll av elektriska storheter, | material inte överstiger 40 % av produktens pris |
|
|
|
| med undantag av mätare enligt nr 9028; instrument och | fritt fabrik |
|
|
|
| apparater för mätning eller påvisande av alfa-, beta-, gamma- |
|
|
|
|
| eller röntgenstrålning, kosmisk strålning eller annan joniserande |
|
|
|
|
| strålning |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9031 | Instrument, apparater och maskiner för mätning eller kontroll, | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
|
| inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i detta kapitel; | material inte överstiger 40 % av produktens pris |
|
|
|
| profilprojektorer | fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9032 | Instrument och apparater för automatisk reglering | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
|
|
| material inte överstiger 40 % av produktens pris |
|
|
|
|
| fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1857
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 199
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1858 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
|
| |
| 9033 | Delar och tillbehör (inte nämnda eller inbegripna någon | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
| |
|
| annanstans i detta kapitel) till maskiner, instrument och | material inte överstiger 40 % av produktens pris |
|
|
| |
|
| apparater enligt kapitel 90 | fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| ex kapitel | Ur och delar till ur; med undantag av följande: | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
| |
| 91 |
| material inte överstiger 40 % av produktens pris |
|
|
| |
|
|
| fritt fabrik |
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
| 9105 | Andra ur | Tillverkning vid vilken |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
|
|
| - värdet av allt använt material inte |
| material inte överstiger 30 % av produktens | ||
|
|
|
| pris fritt fabrik | |||
|
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt |
| |||
|
|
|
|
|
| ||
|
|
| fabrik, och |
|
|
| |
|
|
| - värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial |
|
|
| |
|
|
| inte överstiger värdet av allt använt |
|
|
| |
|
|
| ursprungsmaterial |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 200
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
| |
9109 | Andra urverk, kompletta och sammansatta | Tillverkning vid vilken |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |
|
| - värdet av allt använt material inte |
| material inte överstiger 30 % av produktens | |
|
|
| pris fritt fabrik | ||
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt |
| ||
|
|
|
|
| |
|
| fabrik, och |
|
|
|
|
| - värdet av allt använt icke-ursprungsmaterial |
|
|
|
|
| inte överstiger värdet av allt använt |
|
|
|
|
| ursprungsmaterial |
|
|
|
|
|
|
|
| |
9110 | Kompletta urverk, inte sammansatta eller delvis sammansatta | Tillverkning vid vilken |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |
| (urverkssatser); ofullständiga urverk, sammansatta; råurverk | - värdet av allt använt material inte |
| material inte överstiger 30 % av produktens | |
|
|
| pris fritt fabrik | ||
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt |
| ||
|
|
|
|
| |
|
| fabrik, och |
|
|
|
|
| - inom ovannämnda gräns, värdet av allt |
|
|
|
|
| använt material enligt nr 9114 inte |
|
|
|
|
| överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| |
|
|
|
|
|
|
1859
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 201
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1860 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
| ||
| 9111 | Boetter till ur enligt nr 9101 eller 9102 samt delar till sådana | Tillverkning |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
|
|
| - utgående från material enligt vilket nummer |
| material inte överstiger 30 % av produktens | ||
|
|
|
| pris fritt fabrik | |||
|
|
| som helst, utom material enligt samma |
| |||
|
|
|
|
|
| ||
|
|
| nummer som produkten, och |
|
|
| |
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt material inte |
|
|
| |
|
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| ||
|
|
|
|
|
| ||
| 9112 | Urfoder och andra höljen till varor enligt detta kapitel samt delar | Tillverkning |
| Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | ||
|
| till sådana | - utgående från material enligt vilket nummer |
| material inte överstiger 30 % av produktens | ||
|
|
|
| pris fritt fabrik | |||
|
|
| som helst, utom material enligt samma |
| |||
|
|
|
|
|
| ||
|
|
| nummer som produkten, och |
|
|
| |
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt material inte |
|
|
| |
|
|
| överstiger 40 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| ||
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 202
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
9113 | Urarmband och delar till urarmband |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| - Av oädel metall, även förgyllda eller försilvrade eller av | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
|
| metall med plätering av ädel metall | material inte överstiger 40 % av produktens pris |
|
|
|
|
| fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| - Andra slag | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
|
|
| material inte överstiger 50 % av produktens pris |
|
|
|
|
| fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kapitel 92 | Musikinstrument; delar och tillbehör till musikinstrument | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
|
|
| material inte överstiger 40 % av produktens pris |
|
|
|
|
| fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kapitel 93 | Vapen och ammunition; delar och tillbehör till vapen och | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
|
| ammunition | material inte överstiger 50 % av produktens pris |
|
|
|
|
| fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1861
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 203
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1862 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
| |||
| ex | Möbler; sängkläder, madrasser, resårbottnar till sängar, kuddar | Tillverkning utgående från material enligt vilket | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |||
| kapitel 94 | och liknande stoppade inredningsartiklar; belysningsarmatur och | nummer som helst, utom material enligt samma |
| material inte överstiger 40 % av produktens | ||
|
| andra belysningsartiklar, inte nämnda eller inbegripna någon | nummer som produkten |
| pris fritt fabrik | ||
|
| annanstans; ljusskyltar, namnplåtar med belysning, o.d.; |
|
|
|
| |
|
| monterade eller monteringsfärdiga byggnader; med undantag av |
|
|
|
| |
|
| följande: |
|
|
|
| |
|
|
|
|
| |||
| ex 9401 och | Möbler av oädel metall, vari ingår ostoppad bomullsväv med en | Tillverkning utgående från material enligt vilket | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt | |||
| ex 9403 | vikt av högst 300 g/m2 | nummer som helst, utom material enligt samma |
| material inte överstiger 40 % av produktens | ||
|
|
| nummer som produkten |
| pris fritt fabrik | ||
|
|
| eller |
|
|
| |
|
|
| Tillverkning utgående från bomullsväv |
|
|
| |
|
|
| i tillformade stycken för direkt användning |
|
|
| |
|
|
| tillsammans med material enligt nr 9401 |
|
|
| |
|
|
| eller 9403, om |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 204
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
|
| - vävens värde inte överstiger 25 % av |
|
|
|
|
| produktens pris fritt fabrik, och |
|
|
|
|
| - allt övrigt använt material redan har |
|
|
|
|
| ursprungsstatus och klassificeras enligt ett |
|
|
|
|
| annat nummer än nr 9401 eller 9403 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9405 | Belysningsarmatur och andra belysningsartiklar (inbegripet | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
|
| strålkastare) samt delar till sådana artiklar, inte nämnda eller | material inte överstiger 50 % av produktens pris |
|
|
|
| inbegripna någon annanstans; ljusskyltar, namnplåtar med | fritt fabrik |
|
|
|
| belysning, o.d. med fast, varaktigt monterad ljuskälla samt delar |
|
|
|
|
| till sådana artiklar, inte nämnda eller inbegripna någon |
|
|
|
|
| annanstans |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9406 | Monterade eller monteringsfärdiga byggnader | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
|
|
| material inte överstiger 50 % av produktens pris |
|
|
|
|
| fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
| |
ex | Leksaker, spel och sportartiklar; delar och tillbehör till sådana | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| |
kapitel 95 | artiklar; med undantag av följande: | nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
|
|
| nummer som produkten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1863
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 205
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1864 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
|
| |
| ex 9503 | Andra leksaker; skalenliga modeller och liknande modeller för | Tillverkning |
|
|
| |
|
| förströelse, mekaniska eller icke mekaniska; pussel av alla slag | - utgående från material enligt vilket nummer |
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
|
|
| som helst, utom material enligt samma |
|
|
| |
|
|
| nummer som produkten, och |
|
|
| |
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt material inte |
|
|
| |
|
|
| överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| ||
|
|
|
|
|
| ||
| ex 9506 | Golfklubbor och delar till golfklubbor | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| ||
|
|
| nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
| |
|
|
| nummer som produkten. Grovt tillformade |
|
|
| |
|
|
| ämnen till golfklubbhuvuden får dock användas |
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
| ex | Diverse artiklar; med undantag av följande: | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| ||
| kapitel 96 |
| nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
| |
|
|
| nummer som produkten |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| ex 9601 och | Varor av animaliska, vegetabiliska eller mineraliska | Tillverkning utgående från "bearbetade" |
|
|
| |
| ex 9602 | snidningsmaterial | snidningsmaterial enligt samma nummer som |
|
|
| |
|
|
| produkten |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 206
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
ex 9603 | Kvastar, borstar och penslar (med undantag av viskor och | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
|
| liknande endast hopbundna artiklar samt penslar av mård- eller | material inte överstiger 50 % av produktens pris |
|
|
|
| ekorrhår), mekaniska mattsopare utan motor; målningsdynor och | fritt fabrik |
|
|
|
| målningsrullar; avtorkare o.d. av gummi eller annat mjukt |
|
|
|
|
| material samt moppar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9605 | Reseetuier med artiklar för toalettändamål, för sömnad eller för | Varje artikel i satsen måste uppfylla de |
|
|
|
| rengöring av skor eller kläder | ursprungsvillkor som skulle gälla för den om den |
|
| |
|
| inte ingick i satsen. Artiklar utan ursprungsstatus |
|
| |
|
| får dock ingå, om deras totala värde inte |
|
|
|
|
| överstiger 15 % av satsens pris fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1865
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 207
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1866 |
|
|
|
|
|
| |
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||||
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| |
| (1) | (2) | (3) | eller | (4) | ||
|
|
|
|
|
|
| |
| 9606 | Knappar samt knappformar och andra delar till knappar; | Tillverkning |
|
|
| |
|
| knappämnen | - utgående från material enligt vilket nummer |
|
|
| |
|
|
|
|
|
| ||
|
|
| som helst, utom material enligt samma |
|
|
| |
|
|
| nummer som produkten, och |
|
|
| |
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt material inte |
|
|
| |
|
|
| överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| ||
|
|
|
|
|
| ||
| 9608 | Kulpennor; pennor med filtspets eller annan porös spets; | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| ||
|
| reservoarpennor och liknande pennor; pennor för duplicering; | nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
| |
|
| stiftpennor; pennskaft, pennförlängare o.d.; delar (inbegripet | nummer som produkten. Skrivpennor (stålpennor |
|
| ||
|
| hylsor och hållare) till artiklar enligt detta nummer, andra än | o.d.) och spetsar till sådana pennor enligt samma |
|
| ||
|
| sådana som omfattas av nr 9609 | nummer som produkten får dock användas |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 208
2013/14:250 .Prop
Bilaga
HS-nummer | Varuslag | Bearbetning eller behandling av icke-ursprungsmaterial som ger ursprungsstatus | |||
|
|
|
|
|
|
(1) | (2) | (3) | eller | (4) | |
|
|
|
|
|
|
9612 | Färgband för skrivmaskiner och liknande färgband, indränkta | Tillverkning |
|
|
|
| med färg eller på annat sätt preparerade för att kunna ge ett | - utgående från material enligt vilket nummer |
|
|
|
| avtryck, även på spolar eller i patroner; färgdynor, (även sådana |
|
|
| |
| som helst, utom material enligt samma |
|
|
| |
| som inte är indränkta med färg), med eller utan ask |
|
|
| |
|
| nummer som produkten, och |
|
|
|
|
| - vid vilken värdet av allt använt material inte |
|
|
|
|
| överstiger 50 % av produktens pris fritt fabrik |
|
| |
|
|
|
|
|
|
ex 9613 | Piezoelektriska tändare | Tillverkning vid vilken värdet av allt använt |
|
|
|
|
| material enligt nr 9613 inte överstiger 30 % av |
|
|
|
|
| produktens pris fritt fabrik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ex 9614 | Rökpipor och piphuvuden | Tillverkning utgående från grovt tillformade |
|
|
|
|
| ämnen |
|
|
|
|
|
|
|
| |
Kapitel 97 | Konstverk, föremål för samlingar samt antikviteter | Tillverkning utgående från material enligt vilket |
|
| |
|
| nummer som helst, utom material enligt samma |
|
|
|
|
| nummer som produkten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1867
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 209
2013/14:250 .Prop
Bilaga
1868
(1) | För särskilda villkor rörande "särskild behandling", se de inledande anmärkningarna 7.1 och 7.3. |
(2) | För särskilda villkor rörande "särskild behandling", se inledande anmärkning 7.2. |
(3) | I anmärkning 3 till kapitel 32 anges att det gäller preparat på basis av färgämnen av sådana slag som används för att färga alla slags material eller för att ingå som |
(4) | beståndsdelar vid tillverkning av färgberedningar, om de inte är klassificerade enligt ett annat HS-nummer i kapitel 32. |
Med "grupp" avses en del av varubeskrivningen för ett HS-nummer som är skild från resten genom ett semikolon. | |
(5) | För produkter som är sammansatta av material klassificerade både enligt nr 3901–3906 och enligt nr 3907–3911 gäller denna inskränkning endast produktens viktmässigt |
(6) | dominerande materialgrupp. |
Folier för vilka den optiska störningen är mindre än 2 %, mätt enligt ASTM-D 1003-16 (störningsfaktor) med Gardners nefelometri, anses som högtransparenta. | |
(7) | För särskilda villkor rörande produkter gjorda av en blandning av textilmaterial, se inledande anmärkning 5. |
(8) | Användningen av detta material är begränsad till tillverkning av vävnader av sådana slag som används i pappersmaskiner. |
(9) | Se inledande anmärkning 6. |
(10) | För trikåartiklar, ej elastiska eller gummerade, som framställts genom att dukvara av trikå (tillskuren eller direkt stickad till passform) sytts ihop eller hopfogats, se inledande |
(11) | anmärkning 6. |
SEMII – Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated. | |
(12) | Denna bestämmelse ska gälla t.o.m. den 31 december 2005. |
EU/MD/PII/Bilaga II/sv 210
2013/14:250 .Prop
Bilaga
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BILAGA III TILL PROTOKOLL II
FÖRLAGOR TILL VARUCERTIFIKAT EUR.1
OCH TILL ANSÖKAN OM VARUCERTIFIKAT EUR.1
Tryckningsinstruktioner
1.Formulären ska ha måtten 210 x 297 mm, med en tillåten avvikelse på längden på mellan
minus 5 mm och plus 8 mm. Papperet ska vara vitt, träfritt, limmat skrivpapper med en vikt av minst 25 g/m2. Det ska ha en tryckt guillocherad bakgrund i grönt som gör alla förfalskningar på mekanisk eller kemisk väg synbara.
2.Parternas behöriga myndigheter får förbehålla sig rätten att själva trycka certifikaten eller anförtro tryckningen åt godkända tryckerier. I det senare fallet ska varje formulär förses med uppgift om godkännandet. Varje formulär ska förses med uppgift om tryckeriets namn och adress eller med tecken som möjliggör identifiering av tryckeriet. Det ska också ha ett löpnummer, eventuellt tryckt, varigenom det kan identifieras.
EU/MD/PII/Bilaga III/sv 1
1869
Prop. 2013/14:250
Bilaga
VARUCERTIFIKAT
1. | Exportör (namn, fullständig adress, land) |
|
| EUR.1 Nr A | 000.000 |
| |||||
|
|
|
|
|
| ||||||
|
|
|
| Se anmärkningarna på omstående sida innan formuläret fylls i. | |||||||
|
|
|
| 2. Certifikat för förmånshandel mellan | |||||||
|
|
|
|
| ....................................................................................... | ||||||
|
|
|
|
| och |
|
| ||||
3. Mottagare (namn, fullständig adress, land) (frivillig |
|
|
|
|
|
| |||||
| uppgift) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ....................................................................................... | ||||||
|
|
|
| (ange berörda länder, grupper av länder eller territorier) | |||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 4. | Land, grupp av länder |
| 5. | Land, grupp av länder eller | |||
|
|
|
|
| eller territorium där |
|
| territorium dit varorna ska | |||
|
|
|
|
| produkterna anses ha sitt |
| sändas | ||||
|
|
|
|
| ursprung |
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
6. | Uppgifter om transporten (frivillig uppgift) | 7. | Anmärkningar |
|
|
|
| ||||
|
|
|
|
|
| ||||||
8. Varupostnummer; kollinas märken, nummer, antal och slag | 1; |
|
| 9. Bruttovikt (kg) | 10. Fakturor | ||||||
| varubeskrivning |
|
|
|
|
| eller annat |
| (frivillig uppgift) | ||
|
|
|
|
|
|
| mått (liter, m3, |
| |||
|
|
|
|
|
|
| osv.) |
|
| ||
|
|
|
|
|
|
| |||||
11. TULLMYNDIGHETENS INTYG |
|
|
| 12. | EXPORTÖRSDEKLARATION |
| |||||
Deklarationen bestyrks |
|
|
|
| Jag intygar härmed att de varor som beskrivs ovan | ||||||
Exporthandling2 |
|
|
|
| uppfyller villkoren för utfärdande av detta certifikat. | ||||||
Formulär .................................. | nr ….……... |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
Datum ………………………………………. |
|
|
| Ort och datum ………………........................ | |||||||
Tullkontor .................................…… | Stämpel |
|
| ||||||||
Utfärdande land eller territorium ...................... |
|
|
|
|
|
|
|
| |||
................................................................... |
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
................................................................... |
|
|
| .......................................................................... | |||||||
Ort och datum ……………...................... |
|
|
| ||||||||
……............................................................................................................................... |
|
|
|
|
|
| (Underskrift) | ||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
|
| (Underskrift) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1.För oemballerade varor anges, alltefter omständigheterna, antalet artiklar eller "i bulk".
2.Fylls endast i om det krävs enligt det exporterande landets eller territoriets bestämmelser.
EU/MD/PII/Bilaga III/sv 2
1870
| Prop. 2013/14:250 | |
| Bilaga | |
|
|
|
13. BEGÄRAN OM KONTROLL, till | 14. RESULTAT AV KONTROLLEN | |
|
|
|
| Kontrollen visar att detta certifikat1 |
|
| utfärdats av det angivna tullkontoret och |
|
| att uppgifterna i certifikatet är riktiga. |
|
| inte uppfyller de fastställda kraven på äkthet |
|
| och riktighet (se bifogade anmärkningar). |
|
|
|
|
Kontroll begärs av detta certifikats äkthet och riktighet. |
|
|
...............................................……………................................. |
|
|
(Ort och datum) | .........................................……………………………….. |
|
| (Ort och datum) |
|
Stämpel | Stämpel |
|
.....................................................…… |
|
|
(Underskrift) | .....................................................… |
|
| (Underskrift) |
|
|
| |
| (1) Sätt kryss i tillämplig ruta. |
|
ANMÄRKNINGAR
1.Certifikatet får inte innehålla raderingar eller överskrivna ord. Eventuella ändringar ska göras genom att felaktiga uppgifter stryks över och att rättelser vid behov läggs till. Ändringarna ska paraferas av den person som upprättat certifikatet och bestyrkas av det utfärdande landets eller territoriets tullmyndigheter.
2.Inget utrymme får lämnas mellan de varuposter som anges i certifikatet, och varje varupost ska föregås av ett varupostnummer. Ett horisontellt streck ska dras omedelbart under den sista varuposten. Oanvänt utrymme ska strykas över för att förhindra att tillägg görs i efterhand.
3.Varorna ska beskrivas i enlighet med handelsbruket och tillräckligt noggrant för att möjliggöra identifiering av varorna.
EU/MD/PII/Bilaga III/sv 3
1871
Prop. 2013/14:250
Bilaga
ANSÖKAN OM VARUCERTIFIKAT
1. | Exportör (namn, fullständig adress, land) |
| EUR.1 | Nr A | 000.000 |
| ||
|
|
|
| |||||
|
| Se anmärkningarna på omstående sida innan formuläret fylls i. | ||||||
|
| 2. Ansökan om certifikat för förmånshandel mellan | ||||||
|
|
| ....................................................................................... | |||||
|
|
|
|
| och |
|
| |
3. | Mottagare (namn, fullständig adress, land) (frivillig |
|
|
|
|
| ||
| uppgift) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ....................................................................................... | |||||
|
|
| (ange berörda länder, grupper av länder eller territorier) | |||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 4. | Land, grupp av länder |
| 5. | Land, grupp av länder eller | ||
|
|
| eller territorium där |
|
| territorium dit varorna ska | ||
|
|
| produkterna anses ha sitt |
| sändas | |||
|
|
| ursprung |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6. | Uppgifter om transporten (frivillig uppgift) | 7. | Anmärkningar |
|
|
|
| |
|
|
|
|
| ||||
8. | Varupostnummer; kollinas märken, nummer, kollinas märken, nummer, | 9. Bruttovikt (kg) | 10. Fakturor | |||||
| antal och slag1 , varubeskrivning |
|
| eller annat |
| (frivillig uppgift) | ||
|
|
|
| mått (liter, m3, |
| |||
|
|
|
| osv.) |
|
| ||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1. För oemballerade varor anges, alltefter omständigheterna, antalet artiklar eller "i bulk".
EU/MD/PII/Bilaga III/sv 4
1872
Prop. 2013/14:250
Bilaga
EXPORTÖRSDEKLARATION
Undertecknad, exportör av de varor som beskrivs på omstående sida,
FÖRSÄKRAR att varorna uppfyller villkoren för utfärdande av det bifogade certifikatet,
ANGER | nedan de omständigheter som medför att varorna uppfyller ovannämnda villkor: |
……………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………...
FRAMLÄGGER följande styrkande handlingar (1):
……………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………...
FÖRBINDER SIG att på begäran av de behöriga myndigheterna förete den bevisning som dessa myndigheter kan behöva för att utfärda det bifogade certifikatet och godtar, om så begärs, varje kontroll från dessa myndigheter av undertecknads bokföring och omständigheterna kring tillverkningen av ovannämnda varor,
ANSÖKER OM att det bifogade certifikatet utfärdas för varorna.
(Ort och datum)
…………
(Underskrift)
…………
(1) T.ex. importhandlingar, varucertifikat, fakturor, tillverkarens deklarationer osv., som hänför sig till produkter som används vid tillverkningen eller till varor som återexporteras i oförändrat skick.
EU/MD/PII/Bilaga III/sv 5
1873
Prop. 2013/14:250
Bilaga
BILAGA IV TILL PROTOKOLL II
URSPRUNGSDEKLARATION
Ursprungsdeklarationen, vars text återges nedan, ska upprättas i enlighet med fotnoterna. Fotnoterna behöver dock inte återges.
Bulgariska
ɂɡɧɨɫɢɬɟɥɹɬ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɢɬɟ, ɨɛɯɜɚɧɚɬɢ ɨɬ ɬɨɡɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬ (ɦɢɬɧɢɱɟɫɤɨ ɪɚɡɪɟɲɟɧɢɟ ʋ …(1))
ɞɟɤɥɚɪɢɪɚ, ɱɟ ɨɫɜɟɧ ɤɴɞɟɬɨ ɹɫɧɨ ɟ ɨɬɛɟɥɹɡɚɧɨ ɞɪɭɝɨ, ɬɟɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬɢ ɫɚ ɫ … ɩɪɟɮɟɪɟɧɰɢɚɥɟɧ ɩɪɨɢɡɯɨɞ (2).
Spanska
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° …(1))
declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial …(2).
Tjeckiska
Vývozce výrobkĤ uvedených v tomto dokumentu (þíslo povolení …(1SURKODãXMHåHNURPČ zĜetelnČ oznaþených mají tyto výrobky preferenþní pĤvod v …(2).
Danska
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr.
...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).
Tyska
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.
EU/MD/PII/Bilaga IV/sv 1
1874
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Estniska
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Grekiska
ȅ İȟĮȖȦȖȑĮȢ IJȦȞ ʌȡȠȧȩȞIJȦȞ ʌȠȣ țĮȜȪʌIJȠȞIJĮȚ Įʌȩ IJȠ ʌĮȡȩȞ ȑȖȖȡĮijȠ (ȐįİȚĮ IJİȜȦȞİȓȠȣ ȣʌǯĮȡȚș.
...(1)) įȘȜȫȞİȚ ȩIJȚ, İțIJȩȢ İȐȞ įȘȜȫȞİIJĮȚ ıĮijȫȢ ȐȜȜȦȢ, IJĮ ʌȡȠȧȩȞIJĮ ĮȣIJȐ İȓȞĮȚ ʌȡȠIJȚȝȘıȚĮțȒȢ țĮIJĮȖȦȖȒȢ ...(2).
Franska
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ...(2).
Kroatiska
Izvoznik proizvoda obuhvaüenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br………...(1)) izjavljuje da su, osim ako je drukþije izriþito navedeno, ovi proizvodi…………(2) preferencijalnog podrijetla.
Italienska
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2).
Lettiska
To produktu eksportƝtƗjs, kuri ietverti šajƗ dokumentƗ (muitas atƺauja Nr. …(1)), deklarƝ, ka, izƼemot tur, kur ir citƗdi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciƗla izcelsme …(2).
Litauiska
Šiame dokumente išvardytǐ produktǐ eksportuotojas (muitinơs liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinơs kilmơs produktai.
EU/MD/PII/Bilaga IV/sv 2
1875
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Ungerska
A jelen okmányban szereplĘ áruk exportĘre (vámfelhatalmazási szám: ...(1)) kijelentem, hogy eltérĘ egyértelmĦ jelzés hiányában az áruk preferenciális ...(2) származásúak.
Maltesiska
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ƫlief fejn indikat b'mod ƛar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriƥini preferenzjali …(2).
Nederländska
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële
... oorsprong zijn (2).
Polska
Eksporter produktów objĊtych tym dokumentem (upowaĪnienie wáadz celnych nr …(1)) deklaruje, Īe z wyjątkiem gdzie jest to wyraĨnie okreĞlone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.
Portugisiska
O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).
Rumänska
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaĠia vamală nr. …(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenĠială …(2).
EU/MD/PII/Bilaga IV/sv 3
1876
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Slovenska
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen þe ni drugaþe jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.
Slovakiska
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (þíslo povolenia …(1Y\KODVXMHåHRNUHP zreteĐne oznaþených, majú tieto výrobky preferenþný pôvod v …(2).
Finska
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).
Svenska
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).
Engelska
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.
Moldaviska
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaĠia vamală nr. …(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenĠială …(2).
……………………………………………………………............................................3
(Ort och datum)
...……………………………………………………………………..............................4
(Exportörens underskrift och namnförtydligande)
EU/MD/PII/Bilaga IV/sv 4
1877
Prop. 2013/14:250
Bilaga
1Om ursprungsdeklarationen upprättas av en godkänd exportör måste den godkände exportörens tillståndsnummer anges i detta utrymme. Om ursprungsdeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, ska texten inom parentes utelämnas eller utrymmet lämnas tomt.
2Produkternas ursprung ska anges. Om ursprungsdeklarationen helt eller delvis hänför sig till produkter med ursprung i Ceuta och Melilla, måste exportören klart ange dem i det dokument på vilket deklarationen upprättas med hjälp av beteckningen "CM".
3Dessa uppgifter kan utelämnas om upplysningen finns i själva dokumentet.
4I de fall då exportören inte är skyldig att underteckna behöver inte heller namnet på den person som undertecknar deklarationen anges.
EU/MD/PII/Bilaga IV/sv 5
1878
Prop. 2013/14:250
Bilaga
GEMENSAM FÖRKLARING
OM FURSTENDÖMET ANDORRA
1.Produkter med ursprung i Furstendömet Andorra som omfattas av kapitlen 25–97
i Harmoniserade systemet ska av Moldavien godtas som produkter med ursprung i Europeiska unionen i enlighet med avtalet.
2. Protokoll II om definition av begreppet ursprungsprodukter och om metoder för administrativt samarbete ska gälla i tillämpliga delar vid fastställandet av ursprungsstatus för de produkter som avses i punkt 1.
EU/MD/PII/JD/sv 1
1879
Prop. 2013/14:250
Bilaga
GEMENSAM FÖRKLARING
OM REPUBLIKEN SAN MARINO
1.Produkter med ursprung i Republiken San Marino ska av Moldavien godtas som produkter med ursprung i Europeiska unionen i enlighet med avtalet.
2.Protokoll II om definition av begreppet ursprungsprodukter och om metoder för administrativt samarbete ska gälla i tillämpliga delar vid fastställandet av ursprungsstatus för de produkter som avses i punkt 1.
EU/MD/PII/JD/sv 2
1880
Prop. 2013/14:250
Bilaga
GEMENSAM FÖRKLARING
OM ÖVERSYNEN AV URSPRUNGSREGLERNA I PROTOKOLL II OM DEFINITION AV BEGREPPET 8563581*6352'8.7(5 OCH OM METODER FÖR ADMINISTRATIVT SAMARBETE
1.Parterna är eniga om att se över ursprungsreglerna i protokoll II om definition av begreppet ursprungsprodukter och om metoder för administrativt samarbete och att diskutera nödvändiga ändringar om någon av parterna begär det. Vid dessa diskussioner ska parterna beakta utvecklingen av teknik, produktionsprocesser, prisfluktuationer och alla andra faktorer som kan motivera att reglerna ändras.
2.Bilaga II till protokoll II om definition av begreppet ursprungsprodukter och om metoder för administrativt samarbete kommer att anpassas i enlighet med de löpande ändringarna
i Harmoniserade systemet.
EU/MD/PII/JD/sv 3
1881
Prop. 2013/14:250
Bilaga
PROTOKOLL III
OM ÖMSESIDIGT ADMINISTRATIVT BISTÅND
I TULLFRÅGOR
Artikel 1
Definitioner
I detta protokoll avses med
a)tullagstiftning: alla lagar och författningar som gäller på parternas territorier och som reglerar import, export och transitering av varor och hänförande av varor till alla andra slags tullordningar eller tullförfaranden, inbegripet förbud, begränsning och kontrollåtgärder,
b)begärande myndighet: behörig administrativ myndighet som gör en framställan om bistånd på grundval av detta protokoll och som har utsetts av en part för detta ändamål,
c)anmodad myndighet: behörig administrativ myndighet som tar emot en framställan om bistånd på grundval av detta protokoll och som har utsetts av en part för detta ändamål,
d)personuppgifter: alla uppgifter avseende en identifierad eller identifierbar enskild individ,
e)verksamhet som strider mot tullagstiftningen: varje överträdelse eller försök till överträdelse av tullagstiftningen.
EU/MD/PIII/sv 1
1882
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Artikel 2
Tillämpningsområde
1.Parterna ska inom ramen för sina befogenheter bistå varandra på det sätt och i enlighet med de villkor som fastställs i detta protokoll i syfte att sörja för en korrekt tillämpning av tullagstiftningen, särskilt genom att förebygga, utreda och beivra verksamhet som strider mot denna lagstiftning.
2.Bistånd i tullfrågor i enlighet med detta protokoll ska vara tillämpligt på alla administrativa myndigheter hos parterna som är behöriga att tillämpa detta protokoll. Det ska inte påverka bestämmelserna om ömsesidigt bistånd i brottmål. Det ska inte heller tillämpas på utbyte av information som erhållits med stöd av befogenheter som utövats på framställan av en rättslig myndighet, utom när överlämnandet av sådan information har godkänts av samma rättsliga myndighet.
3.Bistånd vid uppbörd av tullar, skatter eller böter ska inte omfattas av detta protokoll.
Artikel 3
Bistånd efter framställan
1. På framställan av den begärande myndigheten ska den anmodade myndigheten ge den alla relevanta upplysningar som kan göra det möjligt för den begärande myndigheten att sörja för en korrekt tillämpning av tullagstiftningen, inbegripet upplysningar om konstaterade eller planerade aktiviteter som innebär eller skulle kunna vara verksamhet som strider mot tullagstiftningen.
EU/MD/PIII/sv 2
1883
Prop. 2013/14:250
Bilaga
2.På framställan av den begärande myndigheten ska den anmodade myndigheten informera den begärande myndigheten om huruvida
a)de varor som exporterats från den ena partens territorium på ett korrekt sätt har importerats till den andra partens territorium och, vid behov, ange vilket tullförfarande som har tillämpats på varorna,
b)de varor som importerats till den ena partens territorium på ett korrekt sätt har exporterats från den andra partens territorium och, vid behov, ange vilket tullförfarande som har tillämpats på varorna.
3.På framställan av den begärande myndigheten ska den anmodade myndigheten inom ramen för sina lagar eller andra författningar vidta de åtgärder som är nödvändiga för att se till att särskild övervakning sker av
a)fysiska eller juridiska personer som skäligen kan antas vara eller ha varit inblandade i verksamhet som strider mot tullagstiftningen,
b)platser där lager av varor har inrättats eller skulle kunna inrättas på ett sådant sätt att det skäligen kan antas att dessa varor är avsedda för verksamhet som strider mot tullagstiftningen,
c)varor som transporteras eller skulle kunna transporteras på ett sådant sätt att det skäligen kan antas att de är avsedda för verksamhet som strider mot tullagstiftningen,
d)transportmedel som används eller skulle kunna användas på ett sådant sätt att det skäligen kan antas att de är avsedda för verksamhet som strider mot tullagstiftningen.
EU/MD/PIII/sv 3
1884
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Artikel 4
Spontant bistånd
Parterna ska, på eget initiativ och i enlighet med sina lagar och andra författningar, bistå varandra om de anser detta vara nödvändigt för en korrekt tillämpning av tullagstiftningen, särskilt genom att tillhandahålla information om
a)aktiviteter som är eller förefaller vara verksamhet som strider mot tullagstiftningen och som kan vara av intresse för den andra parten,
b)nya medel eller metoder som används för att bedriva verksamhet som strider mot tullagstiftningen,
c)varor som enligt vad som är känt är föremål för verksamhet som strider mot tullagstiftningen,
d)fysiska eller juridiska personer som skäligen kan antas vara eller ha varit inblandade
iverksamhet som strider mot tullagstiftningen,
e)transportmedel som skäligen kan antas ha använts, användas eller komma att användas
iverksamhet som strider mot tullagstiftningen.
Artikel 5
Överlämnande av handlingar och meddelande av beslut
1. På framställan av den begärande myndigheten ska den anmodade myndigheten, i enlighet med lagstiftning eller andra författningar som är tillämpliga på den myndigheten, vidta alla nödvändiga åtgärder för att överlämna alla handlingar eller meddela alla beslut som härrör från den begärande myndigheten och som faller inom detta protokolls tillämpningsområde och är ställda till en mottagare som är bosatt eller etablerad inom den anmodade myndighetens territorium.
EU/MD/PIII/sv 4
1885
Prop. 2013/14:250
Bilaga
2. En framställan om överlämnande av handlingar eller om meddelande av beslut ska göras skriftligen på något av den anmodade myndighetens officiella språk eller på ett språk som kan godtas av denna myndighet.
Artikel 6
Biståndsframställningarnas form och innehåll
1.Framställningar enligt detta protokoll ska göras skriftligen. De ska åtföljas av de handlingar som behövs för att framställningarna ska kunna bifallas. I brådskande fall kan muntliga framställningar godtas, men de måste i så fall omgående bekräftas skriftligen.
2.Framställningar enligt punkt 1 ska innehålla följande information:
a)Begärande myndighet.
b)Den åtgärd som begärs.
c)Syftet med och skälet till framställan.
d)De lagar, författningar och andra rättsliga instrument som berörs.
e)Så exakta och fullständiga upplysningar som möjligt om de fysiska eller juridiska personer som är föremål för undersökningarna.
f)En sammanfattning av relevanta fakta och av de undersökningar som redan har gjorts.
3.Framställningarna ska vara avfattade på något av den anmodade myndighetens officiella språk eller på ett språk som kan godtas av denna myndighet. Detta krav ska inte gälla eventuella handlingar som åtföljer en framställan enligt punkt 1.
4.Om en framställan inte uppfyller de formella kraven enligt denna artikel får rättelse eller komplettering av den begäras, och försiktighetsåtgärder får vidtas under tiden.
EU/MD/PIII/sv 5
1886
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Artikel 7
Handläggning av framställningar
1.För att bifalla en framställan om bistånd ska den anmodade myndigheten inom ramen för sin behörighet och sina tillgängliga resurser, som om den handlade för egen räkning eller på framställan av andra myndigheter hos samma part, lämna den information som den redan förfogar över och utföra eller låta utföra lämpliga administrativa undersökningar. Denna bestämmelse ska även gälla för alla andra myndigheter som den anmodade myndigheten hänskjutit framställan till när den inte kan agera på egen hand.
2.Framställningar om bistånd ska handläggas utan dröjsmål i enlighet med den anmodade partens lagar och andra författningar.
3.En parts bemyndigade tjänstemän får, med den andra involverade partens samtycke och på de villkor som denna ställer, infinna sig hos den anmodade myndigheten eller hos varje annan myndighet som berörs i enlighet med punkt 1 för att från dessa erhålla sådan information om verksamhet som innebär eller som skulle kunna vara verksamhet som strider mot tullagstiftningen vilken den begärande myndigheten behöver för tillämpningen av detta protokoll.
4.En parts bemyndigade tjänstemän får, med den andra partens samtycke och på de villkor som denna ställer, närvara vid de undersökningar som genomförs på den sistnämndas territorium.
EU/MD/PIII/sv 6
1887
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Artikel 8
Form för meddelande av information
1.Den anmodade myndigheten ska skriftligen till den begärande myndigheten översända resultatet av gjorda undersökningar tillsammans med relevanta handlingar, bestyrkta kopior eller dylikt.
2.Denna information får lämnas i datoriserad form.
3.Originalhandlingar ska överlämnas endast efter särskild begäran, när bestyrkta kopior skulle vara otillräckliga. Dessa originalhandlingar ska återlämnas så snart som möjligt.
Artikel 9
Undantag från skyldigheten att lämna bistånd
1. Bistånd får vägras eller underkastas vissa villkor eller krav om en part anser att bistånd enligt detta protokoll
a)sannolikt skulle kränka suveräniteten för Moldavien eller en medlemsstat som har ombetts att lämna bistånd enligt denna bilaga,
b)sannolikt skulle skada allmän ordning, säkerhet eller andra väsentliga intressen, särskilt i de fall som avses i artikel 10.2 i detta protokoll, eller
c)skulle medföra att en industri- eller affärshemlighet röjs eller en tystnadsplikt bryts.
EU/MD/PIII/sv 7
1888
Prop. 2013/14:250
Bilaga
2.Biståndet får uppskjutas av den anmodade myndigheten om det skulle kunna påverka en pågående undersökning, rättslig åtgärd eller annat förfarande. I sådana fall ska den anmodade myndigheten samråda med den begärande myndigheten för att fastställa om bistånd kan ges på de villkor som den anmodade myndigheten eventuellt ställer.
3.Om den begärande myndigheten söker sådant bistånd som den själv inte skulle ha kunnat tillhandahålla om den hade fått en sådan framställan, ska den ange detta i sin framställan. Det ankommer då på den anmodade myndigheten att avgöra hur den ska förhålla sig till en sådan framställan.
4.I de fall som avses i punkterna 1 och 2 ska den begärande myndigheten snarast underrättas om den anmodade myndighetens beslut och skälen för detta.
Artikel 10
Informationsutbyte och sekretess
1.All information som överlämnas i enlighet med detta protokoll, oavsett i vilken form, ska behandlas som konfidentiell eller begränsad, i enlighet med de tillämpliga bestämmelserna hos respektive part. Informationen ska omfattas av bestämmelserna om sekretess och åtnjuta det skydd som gäller för liknande information enligt tillämplig lagstiftning hos den part som mottar informationen och enligt motsvarande bestämmelser som gäller för unionens institutioner.
2.Personuppgifter får endast utbytas om den part som mottar uppgifterna förbinder sig att tillämpa en skyddsnivå för sådana uppgifter som är godtagbar för den part som lämnar uppgifterna.
EU/MD/PIII/sv 8
1889
Prop. 2013/14:250
Bilaga
3.Att i administrativa eller rättsliga förfaranden som inletts i fråga om verksamhet som strider mot tullagstiftningen använda information som har erhållits i enlighet med detta protokoll ska anses förenligt med syftet med detta protokoll. Parterna får därför i uppteckningar av bevismaterial, rapporter och vittnesmål samt i mål inför domstol som bevis använda den information de har erhållit och de handlingar de har tagit del av i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll. Den behöriga myndighet som har lämnat denna information eller gett tillgång till dessa handlingar ska underrättas om en sådan användning.
4.Den information som erhållits i enlighet med detta protokoll får endast användas för de syften som anges i detta protokoll. Om någon av de avtalsslutande parterna önskar använda denna information för andra syften, ska den parten inhämta ett skriftligt förhandsmedgivande från den myndighet som tillhandahöll informationen. En sådan användning ska då omfattas av de eventuella restriktioner som den myndigheten har fastställt.
Artikel 11
Experter och vittnen
En tjänsteman vid en anmodad myndighet får bemyndigas att inom ramen för detta bemyndigande inställa sig som expert eller vittne vid administrativa eller rättsliga förfaranden rörande frågor som omfattas av detta protokoll, och får framlägga material, handlingar eller bestyrkta kopior därav som kan behövas i förfarandena. Framställan till tjänstemannen ska göras av den begärande myndigheten och ska innehålla uppgifter om vilken rättslig eller administrativ myndighet som tjänstemannen ska inställa sig inför samt om vilka frågor och i vilken egenskap tjänstemannen ska höras.
EU/MD/PIII/sv 9
1890
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Artikel 12
Kostnader för bistånd
Parterna ska gentemot varandra avstå från alla krav på ersättning för kostnader som är en följd av tillämpningen av detta protokoll, förutom när det gäller kostnader för experter och vittnen samt för tolkar och översättare som inte är offentligt anställda.
Artikel 13
Genomförande
1.Moldaviens tullmyndigheter, å ena sidan, och de behöriga avdelningarna vid Europeiska kommissionen och i förekommande fall medlemsstaternas tullmyndigheter, å andra sidan, ska ansvara för genomförandet av detta protokoll. De ska besluta om alla praktiska åtgärder och arrangemang som är nödvändiga för tillämpningen av detta protokoll och därvid beakta gällande bestämmelser, särskilt bestämmelserna om uppgiftsskydd.
2.Parterna ska samråda med varandra och hålla varandra underrättade om de närmare föreskrifter för genomförandet som antas i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll.
EU/MD/PIII/sv 10
1891
Prop. 2013/14:250
Bilaga
Artikel 14
Andra avtal
1.Med beaktande av unionens och dess medlemsstaters respektive befogenheter ska bestämmelserna i detta protokoll
a)inte inverka på parternas förpliktelser enligt andra internationella avtal eller konventioner,
b)anses komplettera de avtal om ömsesidigt bistånd som har ingåtts eller kan komma att ingås mellan enskilda medlemsstater och Moldavien, och
c)inte inverka på unionens bestämmelser om utbyte mellan de behöriga avdelningarna vid Europeiska kommissionen och medlemsstaternas tullmyndigheter av information som erhållits inom ramen för detta protokoll och som kan vara av intresse för unionen.
2.Trots bestämmelserna i punkt 1 ska bestämmelserna i detta protokoll ha företräde framför bestämmelser i sådana bilaterala avtal om ömsesidigt bistånd som har ingåtts eller kan komma att ingås mellan enskilda EU-medlemsstater och Moldavien i de fall då bestämmelserna i sådana bilaterala avtal är oförenliga med bestämmelserna i detta protokoll.
Artikel 15
Samråd
När det gäller frågor om detta protokolls tillämplighet ska parterna samråda med varandra för att lösa dessa inom ramen för den underkommitté för tullfrågor som inrättas enligt artikel 200 i detta avtal.
EU/MD/PIII/sv 11
1892
Prop. 2013/14:250
Bilaga
PROTOKOLL IV
DEFINITIONER
I detta avtal gäller följande definitioner:
1.oegentlighet: varje överträdelse av en bestämmelse i EU-rätten, detta avtal eller därav följande överenskommelser och avtal, som är följden av en handling eller en underlåtenhet av en ekonomisk aktör och som har lett eller skulle ha kunnat leda till en negativ ekonomisk effekt för EU:s allmänna budget eller budgetar som EU förvaltar, antingen genom en otillbörlig utgift eller genom minskning eller bortfall av inkomster som kommer från de egna medel som uppbärs direkt för EU:s räkning.
2.bedrägeri:
a) i fråga om utgifter, varje uppsåtlig handling eller uppsåtlig underlåtenhet som är att hänföra till
–användning eller presentation av falska, felaktiga eller ofullständiga uppgifter eller dokument, om detta leder till att medel från EU:s allmänna budget eller från de budgetar som förvaltas av EU eller för EU:s räkning otillbörligen uppbärs eller innehålls,
–undanhållande av information i strid med en specifik skyldighet, om gärningen har samma effekt som beskrivs i första strecksatsen i denna punkt,
–användning av medel som avses i första strecksatsen i denna punkt för andra syften än dem som medlen ursprungligen har beviljats för,
b) i fråga om inkomster, varje uppsåtlig handling eller uppsåtlig underlåtenhet som är att hänföra till
–användning eller presentation av falska, felaktiga eller ofullständiga uppgifter eller dokument, om detta leder till att medel från EU:s allmänna budget eller från de budgetar som förvaltas av EU eller för EU:s räkning minskas på ett olagligt sätt,
EU/MD/PIV/sv 1
1893
Prop. 2013/14:250
Bilaga
–undanhållande av information som ska lämnas i enlighet med särskilda föreskrifter, om gärningen har samma effekt som beskrivs i första strecksatsen i denna punkt,
–missbruk av en förmån som lagligen erhållits, om gärningen har samma effekt som beskrivs i första strecksatsen.
3.bestickning: varje avsiktlig handling som utförs av en person för att direkt eller genom tredje man utlova eller bevilja en förmån, oavsett art, till en tjänsteman, för egen räkning eller för tredje mans räkning, för att denne på ett sätt som strider mot hans officiella förpliktelser ska utföra eller underlåta att utföra en handling i tjänsten eller vid utövandet av tjänsten på ett sätt som skadar eller kan skada EU:s finansiella intressen.
4.mutbrott: varje avsiktlig handling som utförs av en tjänsteman för att, direkt eller genom tredje man, för egen räkning eller för tredje mans räkning, begära eller ta emot förmåner, oavsett art, eller att acceptera löften härom för att på ett sätt som strider mot hans officiella förpliktelser utföra eller underlåta att utföra en handling i tjänsten eller vid utövandet av tjänsten, på ett sätt som skadar eller kan skada EU:s finansiella intressen.
5.intressekonflikt: varje situation som skulle kunna skapa tvivel om personalens förmåga att agera på ett opartiskt och objektivt sätt av familjeskäl, känslomässiga skäl eller på grund av politisk eller nationell koppling, ekonomiskt intresse eller varje annat gemensamt intresse med en anbudsgivare, sökande eller mottagare, eller som rimligen skulle kunna förefalla göra det i en extern tredje parts ögon.
6.felaktigt utbetald: att en utbetalning har gjorts i strid med de bestämmelser som gäller för
EU-medel.
EU/MD/PIV/sv 2
1894
Prop. 2013/14:250
Bilaga
7. Europeiska byrån för bedrägeribekämpning (Olaf): Europeiska kommissionens specialiserade avdelning för bedrägeribekämpning. Olaf är operativt oberoende och ansvarar för att utföra administrativa utredningar som syftar till att bekämpa bedrägeri, korruption och all annan olaglig verksamhet som riktar sig mot EU:s finansiella intressen, i enlighet med kommissionens
beslut 1999/352/EG, EKSG, Euratom av den 28 april 1999 om inrättande av en europeisk byrå för bedrägeribekämpning (OLAF), Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1073/1999 av den 25 maj 1999 om utredningar som utförs av Europeiska byrån för bedrägeribekämpning (OLAF) och rådets förordning (Euratom, EG) nr 2185/96 av den 11 november 1996 om de kontroller och inspektioner på platsen som kommissionen utför för att skydda Europeiska gemenskapernas finansiella intressen mot bedrägerier och andra oegentligheter.
EU/MD/PIV/sv 3
1895
1896
Utrikesdepartementet
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 11 september 2014
Närvarande: Statsministern Reinfeldt, ordförande, och statsråden Björklund, Bildt, Ask, Erlandsson, Hägglund, Borg, Billström, Adelsohn Liljeroth, Ohlsson, Norman, Attefall, Engström, Kristersson, Elmsäter- Svärd, Hatt, Ek, Lööf, Enström, Arnholm
Föredragande: statsrådet Bildt
Regeringen beslutar proposition 2013/14:250 Associeringsavtal mellan Europeiska unionen, Europeiska atomenergigemenskapen och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Moldavien, å andra sidan
Prop.2013/14: 250
1897