Anpassningar till nya EG-bestämmerlser om livsmedel, djurhälsa, foder, djurskydd och växtskydd m.m., del 5
Departementsserien 2005:31
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 1
I
(Rättsakter vilkas publicering är obligatorisk)
EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 882/2004 av den 29 april 2004
om offentlig kontroll för
att säkerställa kontrollen av efterlevnaden av foder- och livsmedelslagstiftningen samt bestämmelserna om djurhälsa och djurskydd
EUROPAPARLAMENTET OCH EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artiklarna 37 och 95 samt artikel 152.4 b i detta,
med beaktande av kommissionens förslag,
med beaktande av Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs yttrande1,
med beaktande av Regionkommitténs yttrande2,
i enlighet med förfarandet i artikel 251 i fördraget3, och
1EUT C 234, 30.9.2003, s. 25.
2EUT C 23, 27.1.2004, s. 14.
3Europaparlamentets yttrande av den 9 mars 2004 (ännu ej offentliggjort i EUT) och rådets beslut av den 26 april 2004.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 2
av följande skäl:
(1)Foder och livsmedel bör vara säkra och hälsosamma. Gemenskapslagstiftningen innehåller en uppsättning bestämmelser som skall garantera att detta mål uppnås. Dessa bestämmelser omfattar även produktion och utsläppande på marknaden av både foder och livsmedel.
(2)De grundläggande bestämmelserna om foder och livsmedel finns i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 178/2002 av den 28 januari 2002 om allmänna principer och krav för livsmedelslagstiftning, om inrättande av Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet och om förfaranden i frågor som gäller livsmedelssäkerhet1.
(3)Utöver dessa grundläggande bestämmelser finns det mer specifika foder- och livsmedelsbestämmelser på olika områden såsom fodermedel, inklusive foder innehållande läkemedel, foder- och livsmedelshygien, zoonoser, animaliska biprodukter, restsubstanser och främmande ämnen, kontroll och utrotning av djursjukdomar som inverkar på folkhälsan, märkning av foder och livsmedel, bekämpningsmedel, foder- och livsmedelstillsatser, vitaminer, mineralsalter, spårämnen och andra tillsatser, material som kommer i kontakt med livsmedel, krav på kvalitet och sammansättning, dricksvatten, joniserande strålning, nya livsmedel och genetiskt modifierade organismer.
1EGT L 31, 1.2.2002, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1642/2003 (EUT L 245, 29.9.2003, s. 4).
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 3
(4)Gemenskapens foder- och livsmedelslagstiftning bygger på principen att foder- och livsmedelsföretagare på alla stadier i produktions-, bearbetnings- och distributionskedjan i de företag som de kontrollerar har ansvar för att se till att foder och livsmedel uppfyller de krav i foder- och livsmedelslagstiftningen som är tillämpliga för deras verksamhet.
(5)Djurhälsa och djurskydd är viktiga faktorer som bidrar till livsmedelskvalitet och livsmedelssäkerhet och till en human behandling av djur och som förhindrar att djursjukdomar sprids. Bestämmelser om dessa förhållanden har fastställts i flera rättsakter.
I dessa rättsakter anges det vilka skyldigheter fysiska eller juridiska personer har när det gäller djurhälsa och djurskydd samt de behöriga myndigheternas uppgifter.
(6)Medlemsstaterna bör se till att foder- och livsmedelslagstiftningen samt bestämmelserna om djurhälsa och djurskydd efterlevs samt övervaka och kontrollera att företagarna uppfyller de relevanta kraven i dessa på alla stadier i produktions-, bearbetnings- och distributionskedjan. Offentliga kontroller bör företas i samband med detta.
(7)Det är därför lämpligt att på gemenskapsnivå utarbeta ett harmoniserat ramverk av allmänna bestämmelser om organisationen av dessa kontroller. Det är lämpligt att mot bakgrund av vunna erfarenheter bedöma om ett sådant generellt ramverk fungerar väl, särskilt på djurhälso- och djurskyddsområdet. Kommissionen bör därför lägga fram en rapport med eventuella nödvändiga förslag.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 4
(8)Generellt sett bör detta gemenskapsramverk inte omfatta offentliga kontroller av skadegörare på växter eller växtprodukter eftersom dessa kontroller redan omfattas av rådets
direktiv 2000/29/EG av den 8 maj 2000 om skyddsåtgärder mot att skadegörare på växter eller växtprodukter förs in till gemenskapen och mot att de sprids inom gemenskapen1. Vissa aspekter av denna förordning bör dock även gälla på växtskyddsområdet och särskilt de aspekter som gäller upprättandet av fleråriga nationella kontrollplaner och gemenskapens inspektioner i medlemsstaterna och i tredjeländer. Direktiv 2000/29/EG bör därför ändras i enlighet därmed.
(9)Rådets förordningar (EEG) nr 2092/91 av den 24 juni 1991 om ekologisk produktion av jordbruksprodukter och uppgifter därom på jordbruksprodukter och livsmedel2,
(EEG) nr 2081/92 av den 14 juli 1992 om skydd för geografiska och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel3 och (EEG) nr 2082/92 av den 14 juli 1992 om särartsskydd för jordbruksprodukter och livsmedel4 innehåller särskilda bestämmelser för kontroll av efterlevnaden av de krav som omfattas av förordningarna. Bestämmelserna i den här förordningen bör vara så flexibla att de tar hänsyn till de specifika dragen på dessa områden.
1EGT L 169, 10.7.2000, s. 1. Direktivet senast ändrat genom kommissionens direktiv 2004/31/EG (EUT L 85, 23.3.2004, s. 18).
2EGT L 198, 22.7.1991, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 392/2004 (EUT L 65, 3.3.2004, s. 1).
3EGT L 208, 24.7.1992, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 806/2003. (EUT L 122, 16.5.2003, s. 1).
4EGT L 208, 24.7.1992, s. 9. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 806/2003.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 5
(10)Det finns redan ett väletablerat och särskilt kontrollsystem för kontroll av efterlevnaden av bestämmelserna om den gemensamma organisationen av marknaderna för jordbruksprodukter (jordbruksgrödor, vin, olivolja, frukt och grönsaker, humle, mjölk och mjölkprodukter, nöt- och kalvkött, får- och getkött och honung). Denna förordning bör därför inte gälla dessa områden, i synnerhet som förordningens mål skiljer sig från målen för de kontroller som gäller för den gemensamma organisationen av marknaderna för jordbruksprodukter.
(11)De myndigheter som är behöriga att utföra offentlig kontroll bör uppfylla ett antal verksamhetskriterier som garanterar deras opartiskhet och effektivitet. De bör ha tillgång till tillräckligt stor, för ändamålet väl kvalificerad och erfaren personal, och lämpliga utrymmen och lämplig utrustning för att kunna utföra sina uppgifter ordentligt.
(12)Offentlig kontroll bör genomföras med lämpliga metoder som är utvecklade för detta ändamål, bl.a. rutinövervakning och mer ingående kontroller såsom inspektioner, verifieringar, revisioner, provtagning och analys av prover. För att metoderna skall kunna användas på ett riktigt sätt måste den personal som utför offentliga kontroller få lämplig utbildning. Utbildning behövs även för att garantera att de behöriga myndigheterna fattar enhetliga beslut, särskilt vad gäller tillämpningen av HACCP-principerna (faroanalys och kritiska styrpunkter).
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 6
(13)De offentliga kontrollerna bör utföras regelbundet, och kontrollfrekvensen bör stå i proportion till risken, med hänsyn till resultaten av foder- och livsmedelsföretagens egenkontroller enligt kontrollprogram som baseras på HACCP eller kvalitetssäkringsprogram, när sådana program är utformade för att uppfylla de krav som foder- och livsmedelslagstiftningen samt föreskrifterna om djurhälsa och djurskydd ställer. Särskilda kontroller bör utföras vid misstanke om bristande efterlevnad. Särskilda kontroller kan också utföras när som helst utan någon misstanke om bristande efterlevnad.
(14)Offentlig kontroll bör utföras enligt dokumenterade förfaranden för att säkerställa enhetlighet och hög kvalitet på utförandet.
(15)När olika kontrollenheter är inblandade i den offentliga kontrollen bör de behöriga myndigheterna i medlemsstaterna se till att lämpliga samordningsrutiner upprättas och tillämpas på ett effektivt sätt.
(16)Om befogenheten att utföra offentlig kontroll har delegerats från central nivå till regional eller lokal nivå, bör den behöriga myndigheten även se till att det finns en effektiv och ändamålsenlig samordning mellan den centrala nivån och den regionala eller lokala nivån.
(17)De laboratorier som deltar i analysen av offentliga prover bör arbeta enligt internationellt godkända förfaranden eller kriteriebaserade resultatstandarder och använda analysmetoder som så långt som möjligt är validerade. Sådana laboratorier bör särskilt ha utrustning som gör det möjligt att fastställa normer på ett riktigt sätt, t.ex. de gränsvärden för högsta tillåtna restmängder som fastställts genom gemenskapslagstiftningen.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 7
(18)Utnämningen av referenslaboratorier på gemenskapsnivå och nationell nivå bör leda till analysresultat som präglas av hög kvalitet och enhetlighet. Målet kan uppnås genom att använda validerade analysmetoder, skapa tillgång till referensmaterial, genomföra jämförande tester och utbilda laboratoriepersonal.
(19)Referenslaboratoriernas verksamhet bör omfatta alla områden av foder- och livsmedelslagstiftningen och djurhälsa, särskilt de områden där det finns behov av exakta analys- och diagnosresultat.
(20)För ett antal verksamheter i samband med offentlig kontroll har Europeiska standardiseringskommittén (CEN) utvecklat europeiska standarder (EN) som är lämpliga för syftena i denna förordning. Dessa EN-standarder gäller främst provningslaboratoriers verksamhet och bedömningen av dem samt ackreditering av kontrollorgan och verksamheten vid dessa. Även Internationella standardiseringsorganisationen (ISO) och Internationella kemiunionen (IUPAC) har utarbetat internationella standarder. Dessa standarder kan i vissa, närmare definierade fall vara relevanta för den här förordningen, eftersom resultatkriterier fastställs i foder- och livsmedelslagstiftningen för att säkerställa flexibilitet och kostnadseffektivitet.
(21)Det bör finnas bestämmelser om den behöriga myndighetens villkor för och befogenhet att delegera särskilda kontrolluppgifter till ett kontrollorgan.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 8
(22)Lämpliga rutiner bör finnas för de behöriga myndigheternas samarbete inom och mellan medlemsstaterna, särskilt om det vid den offentliga kontrollen framgår att foder- och livsmedelsproblemen inte begränsas enbart till en enda medlemsstat. För att underlätta samarbetet bör medlemsstaterna utse ett eller flera förbindelseorgan med uppdrag att samordna översändandet och mottagandet av begäran om stöd.
(23)I enlighet med artikel 50 i förordning (EG) nr 178/2002 skall medlemsstaterna underrätta kommissionen om det finns uppgifter om att ett livsmedel eller ett foder innebär en allvarlig direkt eller indirekt risk för människors hälsa.
(24)Det är viktigt att skapa enhetliga rutiner för kontroll av foder och livsmedel från tredjeländer som förs in till gemenskapens territorium med beaktande av att harmoniserade importförfaranden redan har fastställts för livsmedel av animaliskt ursprung genom rådets direktiv 97/78/EG1 och för levande djur genom rådets direktiv 91/496/EEG2.
Dessa existerande förfaranden fungerar väl och bör bibehållas.
1Rådets direktiv 97/78/EG av den 18 december 1997 om principerna för organisering av veterinärkontroller av produkter från tredje land som förs in i gemenskapen (EGT L 24, 30.1.1998, s. 9).
2Rådets direktiv 91/496/EEG av den 15 juli 1991 om fastställande av regler för hur veterinärkontroller skall organiseras för djur som importeras till gemenskapen från tredje land (EGT L 268, 24.9.1991, s. 56). Direktivet senast ändrat genom direktiv 96/43/EG
(EGT L 162, 1.7.1996, s. 1).
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 9
(25)Den kontroll av foder och livsmedel från tredjeländer som avses i direktiv 97/78/EG berör endast veterinära aspekter. Det är nödvändigt att komplettera denna kontroll med offentlig kontroll av aspekter som inte omfattas av veterinärkontrollen, såsom tillsatser, märkning, spårbarhet, bestrålning av livsmedel och material som kommer i kontakt med livsmedel.
(26)Gemenskapslagstiftningen innehåller även förfaranden för kontrollen av importerat foder enligt rådets direktiv 95/53/EG av den 25 oktober 1995 om fastställande av principerna för organisationen av officiell kontroll på djurfoderområdet1. Detta direktiv innehåller principer och förfaranden som medlemsstaterna skall tillämpa när importerat foder övergår till fri omsättning.
(27)Det bör införas gemenskapsbestämmelser för att säkerställa att foder och livsmedel från tredjeländer genomgår offentlig kontroll innan de övergår till fri omsättning i gemenskapen. Särskild uppmärksamhet bör fästas vid importkontroll av foder och livsmedel där det kan finnas en högre risk för kontaminering.
(28)Det bör även vidtas åtgärder för anordnandet av offentlig kontroll av foder och livsmedel som förs in i gemenskapens territorium under andra tullförfaranden än fri omsättning, särskilt varor som införs enligt de tullförfaranden som anges i artikel 4.16 b−4.16 f i rådets förordning (EEG) nr 2913/92 av den 12 oktober 1992 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen2, samt varornas införsel i frizoner och frilager. Detta innefattar införsel av foder och livsmedel från tredjeländer genom passagerare på transportmedel i internationell trafik och genom postförsändelser.
1EGT L 265, 8.11.1995, s. 17. Direktivet senast ändrat genom Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/46/EG (EGT L 234, 1.9.2001, s. 55).
2EGT L 302, 19.10.1992, s. 1. Förordningen senast ändrad genom Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2700/2000 (EGT L 311, 12.12.2000, s. 17).
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 10
(29)I samband med offentlig foder- och livsmedelskontroll är det nödvändigt att definiera det gemenskapsterritorium där bestämmelserna gäller, för att säkerställa att foder och livsmedel som förs in i detta territorium genomgår den kontroll som fastställs i den här förordningen. Detta territorium är inte nödvändigtvis detsamma som i artikel 299 i fördraget, eller detsamma som definieras i artikel 3 i förordning (EEG) nr 2913/92.
(30)För att säkerställa en effektivare organisation av de offentliga kontrollerna av foder och livsmedel från tredjeländer och för att underlätta handelsflödena kan det vara nödvändigt att utse särskilda platser där foder och livsmedel från tredjeländer förs in i gemenskapens territorium. Det kan likaså bli nödvändigt att kräva att varors ankomst till gemenskapens territorium anmäls i förväg. Det bör säkerställas att varje införselställe har tillgång till lämpliga anordningar för att utföra kontroller inom rimliga tidsgränser.
(31)När det beslutas om bestämmelser för den offentliga kontrollen av foder och livsmedel från tredjeländer bör det säkerställas att de behöriga myndigheterna och tullen samarbetar, med hänsyn till att det redan finns bestämmelser om detta i rådets förordning (EEG) nr 339/93 av den 8 februari 1993 om kontroll av att produkter som importeras från tredje land är i överensstämmelse med reglerna för produktsäkerhet1.
1 | EGT L 40, 17.2.1993, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 806/2003. |
|
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 11
(32)Det bör finnas tillräckliga finansiella medel för att organisera den offentliga kontrollen. Medlemsstaternas behöriga myndigheter bör därför få ta ut avgifter eller pålagor för att täcka kostnaderna för de offentliga kontrollerna. I detta sammanhang kommer medlemsstaternas behöriga myndigheter att ha rätt att fastställa schablonbelopp för avgifter och pålagor på grundval av de verkliga kostnaderna och med beaktande av anläggningarnas särskilda situation. Om företagarna åläggs avgifter, bör gemensamma principer gälla. Det bör därför fastställas kriterier för att bestämma avgiftsnivån. Vad gäller importkontrollavgifterna bör beloppen för de varor som huvudsakligen importeras fastställas direkt för att garantera en enhetlig tillämpning och undvika snedvridning av handeln.
(33)I gemenskapens foder- och livsmedelslagstiftning föreskrivs att vissa foder- och livsmedelsföretag skall registreras eller godkännas av den behöriga myndigheten. Detta gäller framför allt i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr .../... av den … om livsmedelshygien+, Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr .../... av den … om fastställande av särskilda hygienregler för livsmedel av animaliskt ursprung+ och rådets direktiv 95/69/EG av den 22 december 1995 om villkor och föreskrifter för godkännande och registrering av vissa anläggningar och mellanhänder inom fodersektorn1 och den kommande förordningen om livsmedelshygien.
Det bör införas förfaranden för att se till att registreringen och godkännandet av foder- och livsmedelsföretagen sker på ett effektivt och öppet sätt.
+
1
EUT: För in hänvisning till förordningen.
EGT L 332, 30.12.1995, s. 15. Direktivet senast ändrat genom förordning (EG) nr 806/2003.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 12
(34)För att uppnå en samlad och enhetlig strategi för den offentliga kontrollen bör medlemsstaterna utarbeta och tillämpa fleråriga nationella kontrollplaner i enlighet med de allmänna anvisningar som har utarbetats på gemenskapsnivå. En sådan vägledning bör främja enhetliga och nationella strategier samt klarlägga riskbaserade prioriteringar och de effektivaste kontrollförfarandena. En gemenskapsstrategi bör anlägga ett övergripande, integrerat perspektiv på kontrollverksamheten. Med tanke på att vissa av de tekniska riktlinjerna inte är tvingande är det lämpligt att vägledningen fastställs genom förfarandet med rådgivande kommitté.
(35)De fleråriga nationella kontrollplanerna bör omfatta foder- och livsmedelslagstiftningen och lagstiftningen avseende djurhälsa och djurskydd.
(36)De fleråriga nationella kontrollplanerna bör utgöra en fast grund för den kontroll som kommissionens inspektörer utför i medlemsstaterna. Genom dessa kontrollplaner bör kommissionens inspektörer kunna kontrollera huruvida medlemsstaternas offentliga kontroll har genomförts i enlighet med kriterierna i denna förordning. Alltefter behov bör utförliga inspektioner och revisioner utföras, särskilt om revisionen av medlemsstaternas fleråriga nationella kontrollplaner visar på svagheter eller felaktigheter.
(37)Medlemsstaterna bör lämna årliga rapporter till kommissionen med uppgifter om hur de fleråriga nationella kontrollplanerna har genomförts. Rapporten bör innehålla resultaten av de offentliga kontroller och revisioner som har utförts under föregående år och vid behov en aktualisering av den ursprungliga kontrollplanen med hänsyn till dessa resultat.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 13
(38)Gemenskapskontrollerna i medlemsstaterna bör ge kommissionens kontrollenheter möjlighet att kontrollera om foder- och livsmedelslagstiftningen, samt djurhälso- och djurskyddslagstiftningen, tillämpas enhetligt och korrekt i hela gemenskapen.
(39)Gemenskapskontroller i tredjeländer krävs för att kontrollera efterlevnaden av gemenskapens foder- och livsmedelslagstiftning samt lagstiftningen om djurhälsa och, i förekommande fall, djurskydd. Tredjeländer får även avkrävas information om sina kontrollsystem. Utifrån denna information, som bör upprättas på grundval av gemenskapsriktlinjer, bör kommissionen senare utföra sektorsövergripande kontroller inom de viktigaste av de sektorer som exporterar till gemenskapen. Denna utveckling bör möjliggöra en förenkling av den nuvarande ordningen, stärka ett effektivt kontrollsamarbete och därmed underlätta handelsflödena.
(40)För att kunna säkerställa att importerade varor överensstämmer eller är likvärdiga med kraven i gemenskapens foder- och livsmedelslagstiftning är det nödvändigt att införa förfaranden för att kunna besluta om importvillkor och certifieringskrav, när så är lämpligt.
(41)Överträdelser av foder- och livsmedelslagstiftningen och av föreskrifterna om djurhälsa och djurskydd kan utgöra ett hot mot människors hälsa och mot djurhälsa och djurskydd. Sådana överträdelser bör därför beläggas med effektiva, avskräckande och proportionella åtgärder på nationell nivå i hela gemenskapen.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 14
(42)Sådana åtgärder bör omfatta administrativa åtgärder som företas av den behöriga myndigheten i medlemsstaten, som bör förfoga över förfaranden för detta. Fördelen med sådana förfaranden är att snabba åtgärder kan vidtas för att återställa ordningen.
(43)Företagare bör ha rätt att överklaga de beslut som de behöriga myndigheterna fattar som en följd av den offentliga kontrollen, och de bör upplysas om denna rättighet.
(44)Hänsyn bör tas till utvecklingsländernas särskilda behov, särskilt till de minst utvecklade ländernas, och det bör beslutas om åtgärder för detta. Kommissionen bör åta sig att stödja utvecklingsländer när det gäller foder- och livsmedelssäkerhet, som är ett viktigt inslag i utvecklingen av folkhälsa och handel. Detta stöd bör organiseras inom ramen för gemenskapens politik för utvecklingssamarbete.
(45)Bestämmelserna i denna förordning förstärker den samlade och övergripande strategi som är nödvändig för att tillämpa en sammanhängande kontrollpolitik i fråga om foder- och livsmedelssäkerhet samt djurhälsa och djurskydd. Det bör dock finnas utrymme för att vid behov utarbeta särskilda kontrollbestämmelser, till exempel när det gäller att fastställa högsta tillåtna halt för vissa främmande ämnen på gemenskapsnivå. Likaså bör befintliga, mer specifika bestämmelser behållas i fråga om foder- och livsmedelskontroll samt djurhälso- och djurskyddskontroll.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 15
Dessa omfattar i synnerhet följande rättsakter:
direktiv 96/22/EG1, direktiv 96/23/EG2, förordning (EG) nr .../...+, förordning (EG)
nr 999/20013, förordning (EG) nr 2160/20034, direktiv 86/362/EEG5, direktiv 90/642/EEG6 och tillämpningsföreskrifterna till detta, direktiv 92/1/EEG7, direktiv 92/2/EEG8 samt rättsakter om bekämpning av djursjukdomar som mul- och klövsjuka, svinpest osv. och krav på offentlig kontroll av djurskydd.
1Rådets direktiv 96/22/EG av den 29 april 1996 om förbud mot användning av vissa ämnen med hormonell och tyreostatisk verkan samt av ß-agonister vid animalieproduktion
(EGT L 125, 23.5.1996, s. 3). Direktivet senast ändrat genom Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/74/EG (EUT L 262, 14.10.2003, s. 17).
2Rådets direktiv 96/23/EG av den 29 april 1996 om införande av kontrollåtgärder för vissa
ämnen och restsubstanser av dessa i levande djur och i produkter framställda därav
(EGT L 125, 23.5.1996, s. 10). Direktivet senast ändrat genom förordning (EG) nr 806/2003.
+Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr .../... av den ... om fastställande av
särskilda bestämmelser för genomförandet av offentlig kontroll av produkter av animaliskt ursprung avsedda att användas som livsmedel (EUT: Inför hänvisning till förordning).
3Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 999/2001 av den 22 maj 2001 om fastställande av bestämmelser för förebyggande, kontroll och utrotning av vissa typer av transmissibel spongiform encefalopati (EGT L 147, 31.5.2001, s. 1). Förordningen senast ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 2245/2003 (EUT L 333, 20.12.2003, s. 28).
4Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2160/2003 av den 17 november 2003 om bekämpning av salmonella och andra livsmedelsburna zoonotiska smittämnen (EUT L 325, 12.12.2003, s. 1).
5Rådets direktiv 86/362/EEG av den 24 juli 1986 om fastställande av gränsvärden för bekämpningsmedelsrester i och på spannmål (EGT L 221, 7.8.1986, s. 37). Direktivet senast ändrat genom kommissionens direktiv 2004/2/EG (EUT L 14, 21.1.2004, s. 10).
6Rådets direktiv 90/642/EEG av den 27 november 1990 om fastställande av gränsvärden för bekämpningsmedelsrester i och på produkter av vegetabiliskt ursprung inklusive frukt och grönsaker (EGT L 350, 14.12.1990, s. 71). Direktivet senast ändrat genom kommissionens direktiv 2004/2/EG.
7Kommissionens direktiv 92/1/EEG av den 13 januari 1992 om temperaturkontroll i utrymmen i transportfordon, fryshus och frysrum innehållande djupfrysta livsmedel (EGT L 34, 11.2.1992, s. 28).
8Kommissionens direktiv 92/2/EEG av den 13 januari 1992 om fastställande av stickprovsförfarande och gemenskapens analysmetod för den offentliga kontrollen av djupfrysta livsmedels temperatur (EGT L 34, 11.2.1992, s. 30).
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 16
(46)Denna förordning omfattar områden som redan täcks av vissa rättsakter som för närvarande är i kraft. Det är därför befogat att upphäva särskilt följande rättsakter om foder- och livsmedelskontroll och att ersätta dem med bestämmelserna i denna förordning: rådets direktiv 70/373/EEG1, rådets direktiv 85/591/EEG2, rådets direktiv 89/397/EEG3, rådets direktiv 93/99/EEG4, rådets beslut 93/383/EEG5, rådets direktiv 95/53/EG, rådets
direktiv 96/43/EG6, rådets beslut 98/728/EG7 samt rådets beslut 1999/313/EG8.
1Rådets direktiv 70/373/EEG av den 20 juli 1970 om införande av gemenskapsmetoder för provtagning och analys vid den officiella foderkontrollen (EGT L 170, 3.8.1970, s. 2). Direktivet senast ändrat genom förordning (EG) nr 807/2003 (EUT L 122, 16.5.2003, s. 36).
2Rådets direktiv 85/591/EEG av den 20 december 1985 om införande av provtagnings- och analysmetoder vid kontroll av livsmedel inom gemenskapen (EGT L 372, 31.12.1985, s. 50). Direktivet senast ändrat genom Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1882/2003 (EUT L 284, 31.10.2003, s. 1).
3Rådets direktiv 89/397/EEG av den 14 juni 1989 om offentlig kontroll av livsmedel (EGT L 186, 30.6.1989, s. 23).
4Rådets direktiv 93/99/EEG av den 29 oktober 1993 om ytterligare åtgärder för offentlig kontroll av livsmedel (EGT L 290, 24.11.1993, s. 14). Direktivet ändrat genom förordning (EG) nr 1882/2003.
5Rådets beslut 93/383/EEG av den 14 juni 1993 om referenslaboratorier för kontroll av marina biotoxiner (EGT L 166, 8.7.1993, s. 31). Beslutet ändrat genom beslut 1999/312/EG
(EGT L 120, 8.5.1999, s. 37).
6Rådets direktiv 96/43/EG av den 26 juni 1996 om ändring och kodifiering av
direktiv 85/73/EEG om finansieringen av veterinära besiktningar och kontroller av levande djur och vissa animaliska produkter (EGT L 162, 1.7.1996, s. 1).
7Rådets beslut 98/728/EG av den 14 december 1998 om ett gemenskapssystem för avgifter inom fodersektorn (EGT L 346, 22.12.1998, s. 51).
8Rådets beslut 1999/313/EG av den 29 april 1999 om referenslaboratorier för kontroll av bakteriell och viral kontamination av tvåskaliga blötdjur (EGT L 120, 8.5.1999, s. 40).
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 17
(47)Med anledning av denna förordning bör direktiv 96/23/EG, direktiv 97/78/EG och direktiv 2000/29/EG ändras.
(48)Eftersom målet för denna förordningen, nämligen att säkerställa en harmoniserad strategi för offentlig kontroll, inte i tillräcklig utsträckning kan uppnås av medlemsstaterna och det därför, på grund av sin komplexitet, sin gränsöverskridande karaktär och, vad gäller foder- och livsmedelsimporter, sin internationella karaktär, bättre kan uppnås på gemenskapsnivå, kan gemenskapen vidta åtgärder i enlighet med subsidiaritetsprincipen i artikel 5 i fördraget.
I enlighet med proportionalitetsprincipen i samma artikel går denna förordningen inte utöver vad som är nödvändigt för att uppnå detta mål.
(49)De bestämmelser som krävs för att genomföra denna förordning bör antas i enlighet med rådets beslut 1999/468/EG av den 28 juni 1999 om de förfaranden som skall tillämpas vid utövandet av kommissionens genomförandebefogenheter1.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
1 | EGT L 184, 17.7.1999, s. 23. |
|
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 18
AVDELNING I
SYFTE, RÄCKVIDD OCH DEFINITIONER
Artikel 1
Syfte och räckvidd
1. I denna förordning fastställs allmänna bestämmelser för offentlig kontroll för verifiering av efterlevnaden av sådana bestämmelser
a)förhindra, undanröja eller till godtagbara nivåer minska riskerna för människor och djur direkt eller via miljön, och
b)säkerställa god sed inom handeln med foder och livsmedel och skydda konsumenternas intressen, inbegripet märkning av foder och livsmedel samt andra typer av konsumentinformation.
2. Denna förordning skall inte tillämpas på offentlig kontroll av efterlevnaden av bestämmelserna om gemensamma organisationer av marknaden för jordbruksprodukter.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 19
3.Denna förordning skall inte påverka tillämpningen av särskilda gemenskapsbestämmelser om offentlig kontroll.
4.Genomförandet av offentlig kontroll enligt denna förordning skall inte påverka foder- och livsmedelsföretagares primära juridiska ansvar för att garantera foder- och livsmedelssäkerhet enligt förordning (EG) nr 178/2002 och det civilrättsliga och straffrättsliga ansvar som kan bli följden om de underlåter att uppfylla sina skyldigheter påverkas inte heller.
Artikel 2
Definitioner
I den här förordningen skall de definitioner gälla som fastställs i artiklarna 2 och 3 i förordning (EG) nr 178/2002.
Därutöver skall följande definitioner gälla:
1.offentlig kontroll: varje form av kontroll som utförs av den behöriga myndigheten eller av gemenskapen i syfte att kontrollera efterlevnaden av foder- och livsmedelslagstiftningen samt bestämmelserna om djurhälsa och djurskydd.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 20
2.kontroll: kontroll av om specificerade krav har uppfyllts, genom undersökning och bedömning av sakligt underlag.
3.foderlagstiftning: lagar och andra författningar om foder i allmänhet och fodersäkerhet
i synnerhet, både på gemenskapsnivå och på nationell nivå. Definitionen omfattar alla led i produktions-, bearbetnings- och distributionskedjan av foder samt användningen av foder.
4.behörig myndighet: den centrala myndigheten i en medlemsstat som har behörighet att genomföra offentlig kontroll eller varje annan myndighet som tilldelats sådan behörighet. Hit skall även i tillämpliga fall räknas motsvarande myndighet i ett tredjeland.
5.kontrollorgan: en oberoende tredje part till vilken den behöriga myndigheten har delegerat vissa kontrolluppgifter.
6.revision: en systematisk och oberoende undersökning för att avgöra om verksamheter och resultat från dessa överensstämmer med planerade åtgärder och om åtgärderna har genomförts på ett effektivt sätt och är lämpliga för att nå målen.
7.inspektion: undersökning av varje aspekt av foder, livsmedel, djurhälsa och djurskydd för att kontrollera efterlevnaden av de rättsliga kraven i foder- och livsmedelslagstiftningen samt bestämmelserna avseende djurhälsa och djurskydd.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 21
8.kartläggning: planerad undersökning som görs för att få en överblick av hur foder- och livsmedelslagstiftningen samt bestämmelserna om djurhälsa och djurskydd efterlevs.
9.övervakning: noggrann granskning av ett eller flera foder- eller livsmedelsföretag, foder- eller livsmedelsföretagare och deras verksamhet.
10.bristande efterlevnad: bristande efterlevnad av foder- eller livsmedelslagstiftningen och av bestämmelserna om djurhälsa och djurskydd.
11.provtagning för analys: insamling av prov från foder eller livsmedel eller något annat ämne (inbegripet från miljön) som är relevant för produktion, bearbetning och distribution av foder eller livsmedel eller djurhälsa för att genom analys kontrollera efterlevnaden av foder- eller livsmedelslagstiftningen och bestämmelserna om djurhälsa.
12.officiell certifiering: det förfarande enligt vilket den behöriga myndigheten eller de kontrollorgan som godkänts för denna uppgift ger en skriftlig, elektronisk eller likvärdig försäkran om överensstämmelse.
13.omhändertagande: det förfarande enligt vilket den behöriga myndigheten säkerställer att foder eller livsmedel inte flyttas eller manipuleras i avvaktan på beslut om dess destination och som innefattar foder- och livsmedelsföretagares lagring i enlighet med instruktioner från den behöriga myndigheten.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 22
14.likvärdighet: olika systems eller åtgärders förmåga att uppnå samma mål; likvärdig: olika system eller åtgärder som kan uppnå samma mål.
15.import: övergång till fri omsättning av foder eller livsmedel eller avsikten att låta foder eller livsmedel övergå till fri omsättning i den mening som avses i artikel 79 i förordning (EEG) nr 2913/92 i ett av de territorier som förtecknas i bilaga I.
16.införsel: import enligt definitionen i punkt 15 och hänförande av varor till de tullförfaranden som anges i artikel 4.16 b−4.16 f i förordning (EEG) nr 2913/92, samt även införsel i frizoner och frilager.
17.dokumentkontroll: undersökning av handelsdokument och i tillämpliga fall de med sändningen åtföljande dokument som krävs enligt foder- eller livsmedelslagstiftningen.
18.identitetskontroll: okulärbesiktning för att kontrollera att de intyg eller andra dokument som åtföljer sändningen överensstämmer med sändningens märkning och innehåll.
19.fysisk kontroll: undersökning av foder eller livsmedel, eventuellt även kontroll av transportmedlet, förpackningen, märkningen och temperaturen samt provtagning för analys och laboratorietest och varje annan kontroll som krävs för att kontrollera att foder- eller livsmedelslagstiftningen efterlevs.
20.kontrollplan: en av den behöriga myndigheten upprättad beskrivning med allmän information om hur dess offentliga kontrollsystem är uppbyggt och organiserat.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 23
AVDELNING II
OFFENTLIG KONTROLL SOM GENOMFÖRS AV MEDLEMSSTATERNA
KAPITEL I: ALLMÄNNA SKYLDIGHETER
Artikel 3
Allmänna skyldigheter för genomförandet av offentliga kontroller
1. Medlemsstaterna skall se till att riskbaserad offentlig kontroll genomförs regelbundet och så ofta som är lämpligt för att uppnå målen i denna förordning med hänsyn till följande:
a)Klarlagda risker i samband med djur, foder eller livsmedel, foder- eller livsmedelsföretag, användningen av foder, livsmedel eller processer, material, substanser, aktiviteter eller verksamheter som kan påverka foder- eller livsmedelssäkerheten, djurhälsa eller djurskydd.
b)Foder- eller livsmedelsföretagarens tidigare resultat i fråga om efterlevnad av foder- eller livsmedelslagstiftningen eller av bestämmelserna om djurhälsa och djurskydd.
c)Tillförlitligheten hos eventuella egna kontroller som redan blivit genomförda.
d)Information som kan tyda på bristande efterlevnad.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 24
2. Offentlig kontroll skall genomföras utan förvarning, utom i samband med revision och liknande fall då det krävs att foder- eller livsmedelsföretagaren underrättas i förväg.
Offentlig kontroll får också genomföras på ad hoc basis.
3.Offentlig kontroll skall genomföras i alla led i produktionen, bearbetningen och distributionen av foder eller livsmedel samt av djur och animaliska produkter. Den skall även inbegripa sådana kontroller av foder- och livsmedelsföretag, användningen av foder och livsmedel, lagringen av foder och livsmedel, processer, material, ämnen och verksamheter, inklusive transporter, som rör foder eller livsmedel och levande djur som krävs för att målen i denna förordning skall uppnås.
4.Den offentliga kontrollen skall, med samma noggrannhet, tillämpas på export från gemenskapen, utsläppande på gemenskapsmarknaden samt införsel från tredjeländer på de territorier som avses i bilaga I.
5.Medlemsstaterna skall vidta alla åtgärder som behövs för att säkerställa att produkter avsedda för leverans till andra medlemsstater kontrolleras med samma noggrannhet som produkter avsedda att släppas ut på marknaden på deras eget territorium.
6.Den behöriga myndigheten i destinationsmedlemsstaten får kontrollera efterlevnaden av foder- och livsmedelslagstiftningen, genom icke-diskriminerande kontroller. I den utsträckning som är absolut nödvändig för genomförandet av den offentliga kontrollen får medlemsstaterna begära att de företagare som har levererat varor till dem från en annan medlemsstat rapporterar om att sådana varor har tagits emot.
7.Om en medlemsstat vid en kontroll på destinationsorten, under lagringen eller under transporten konstaterar bristande efterlevnad skall den vidta lämpliga åtgärder, vilka kan inbegripa återsändning till ursprungsmedlemsstaten.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 25
KAPITEL II: BEHÖRIGA MYNDIGHETER
Artikel 4
Utseende av behöriga myndigheter och verksamhetskriterier
1.Medlemsstaterna skall utse de behöriga myndigheter som ansvarar för de mål och den offentliga kontroll som anges i denna förordning.
2.De behöriga myndigheterna skall se till
a)att den offentliga kontrollen av levande djur, foder och livsmedel i alla led av produktions-, bearbetnings- och distributionskedjan och av användningen av foder är effektiv och ändamålsenlig,
b)att det inte föreligger någon intressekonflikt för den personal som utför den offentliga kontrollen,
c)att de har, eller har tillgång till, lämplig laboratoriekapacitet för provning och tillräckligt stor, för ändamålet väl kvalificerad och erfaren personal, så att offentliga kontroller och därmed förbundna uppgifter kan utföras ändamålsenligt och effektivt,
d)att de har lämpliga och väl underhållna utrymmen och utrustning, så att personalen kan utföra den offentliga kontrollen ändamålsenligt och effektivt,
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 26
e)att de har de juridiska befogenheter som krävs för att utföra offentliga kontroller och vidta åtgärder som föreskrivs enligt denna förordning,
f)att de har beredskapsplaner och är beredda att genomföra sådana planer i nödsituationer.
g)att foder- och livsmedelsföretagarna är skyldiga att undergå de inspektioner som genomförs i enlighet med denna förordning och att bistå den behöriga myndighetens personal när den genomför sina uppgifter.
3.När en medlemsstat ger en annan myndighet eller andra myndigheter än den centrala behöriga myndigheten behörighet att utföra offentlig kontroll, i synnerhet myndigheter på regional eller lokal nivå, skall en effektiv och ändamålsenlig samordning mellan alla berörda behöriga myndigheter säkerställas, inbegripet, i förekommande fall, på miljö- och hälsoskyddsområdet.
4.De behöriga myndigheterna skall säkerställa den offentliga kontrollens opartiskhet, kvalitet och enhetlighet på alla nivåer. De kriterier som är förtecknade i punkt 2 måste fullt ut respekteras av varje myndighet som tilldelats befogenhet att genomföra offentliga kontroller.
5.När det inom en behörig myndighet finns mer än en enhet med behörighet att utföra offentlig kontroll, skall en effektiv och ändamålsenlig samordning och ett effektivt och ändamålsenligt samarbete mellan dessa olika enheter säkerställas.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 27
6.De behöriga myndigheterna skall utföra interna revisioner eller låta utföra externa revisioner och skall med beaktande av resultaten vidta lämpliga åtgärder för att säkerställa att de uppfyller målen i denna förordning. Dessa revisioner skall bli föremål för oberoende granskning och genomföras på ett sätt som tillåter insyn.
7.Detaljerade föreskrifter för tillämpningen av denna artikel får fastställas i enlighet med förfarandet i artikel 62.3.
Artikel 5
Delegering av särskilda uppgifter i den offentliga kontrollen
1. Den behöriga myndigheten får delegera särskilda uppgifter i den offentliga kontrollen till ett eller flera kontrollorgan i enlighet med punkterna 2, 3 och 4.
En förteckning över de uppgifter som får eller inte får delegeras får fastställas i enlighet med förfarandet i artikel 62.3.
De åtgärder som avses i artikel 54 får emellertid inte delegeras.
2. Den behöriga myndigheten får delegera vissa uppgifter till ett särskilt kontrollorgan, endast om
a)det finns en exakt beskrivning av de uppgifter som kontrollorganet får utföra och av de villkor under vilka uppgifterna får utföras,
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 28
b)det kan visas att kontrollorganet
i)har den sakkunskap, utrustning och uppbyggnad som krävs för att utföra de uppgifter som har delegerats,
ii)har tillräckligt stort antal av för ändamålet väl kvalificerad och erfaren personal och
iii)är opartiskt och fritt från intressekonflikter när det gäller utövandet av de uppgifter som har delegerats,
c)kontrollorganet verkar och är ackrediterat i enlighet med europeisk standard EN 45004 "Allmänna kriterier på verksamhet av olika typer av organ som utför kontroll" och/eller en annan standard, om den är mer tillämplig för de delegerade uppgifterna,
d)laboratorierna verkar i enlighet med standarderna i artikel 12.2,
e)kontrollorganet meddelar resultaten av de kontroller som har utförts till den behöriga myndigheten, regelbundet och närhelst den behöriga myndigheten begär det; om resultaten av kontrollerna indikerar eller visar att det är sannolikt att bestämmelserna inte efterlevs, skall kontrollorganet omedelbart underrätta den behöriga myndigheten om detta,
f)det finns en effektiv och ändamålsenlig samordning mellan den delegerande behöriga myndigheten och kontrollorganet.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 29
3.De behöriga myndigheter som delegerar särskilda uppgifter till kontrollorgan skall vid behov genomföra revisioner eller inspektioner av kontrollorganen. Om det vid revisionen eller inspektionen framgår att sådana organ inte utför de uppgifter som har delegerats till dem på korrekt sätt, får den delegerande behöriga myndigheten återkalla delegeringen. Den skall återkalla delegeringen utan dröjsmål, om kontrollorganet inte snabbt vidtar lämpliga korrigerande åtgärder.
4.Medlemsstater som önskar delegera särskilda kontrolluppgifter till ett kontrollorgan skall meddela kommissionen. Meddelandet skall innehålla utförliga uppgifter om
a)delegerande behörig myndighet,
b)delegerade uppgifter, och
c)kontrollorgan till vilket uppgiften skall delegeras.
Artikel 6
Personal som utför offentlig kontroll
Den behöriga myndigheten skall se till att samtlig personal som utför offentlig kontroll
a) får utbildning som är lämplig för deras kompetensområde och som gör att de med erforderlig kompetens kan utföra sina uppgifter och utföra offentlig kontroll på ett enhetligt sätt. Denna utbildning skall allt efter omständigheterna omfatta de områden som anges i bilaga II kapitel I,
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 30
b)håller sig uppdaterade på sina respektive kompetensområden och vid behov får regelbunden vidareutbildning, och
c)kan samarbeta över kompetensområden.
Artikel 7
Insyn och sekretess
1. Den behöriga myndigheten skall säkerställa en hög grad av insyn när den bedriver sin verksamhet. För detta ändamål skall relevant information som innehas av myndigheten göras tillgänglig för allmänheten snarast möjligt.
Allmänheten skall i regel ha tillgång till
a)information om den behöriga myndighetens kontrollverksamhet och dess effektivitet,
b)information i enlighet med artikel 10 i förordning (EG) nr 178/2002.
2. Den behöriga myndigheten skall på lämpligt sätt säkerställa att dess personal inte lämnar ut information som den fått del av i samband med utövandet arbetet med offentliga kontroller och som är av den arten att den i vederbörligen motiverade fall omfattas av sekretess. Sekretesskyddet får inte hindra spridning via behöriga myndigheter av den information som avses i punkt 1 b. Bestämmelserna i Europaparlamentets och rådets direktiv 95/46/EG av den 24 oktober 1995 om skydd för enskilda personer med avseende på behandling av personuppgifter och om det fria flödet av sådana uppgifter1 skall inte påverkas.
1 | EGT L 281, 23.11.1995, s. 31. Direktivet ändrat genom förordning (EG) nr 1882/2003. |
|
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 31
3.Den information som omfattas av sekretesskydd inbegriper följande:
−Sekretess i samband med förundersökning eller pågående rättegång.
−Personppgifter.
−De dokument som omfattas av ett undantag enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1049/2001 av den 30 maj 2001 om allmänhetens tillgång till Europaparlamentets, rådets och kommissionens handlingar.1
−Den information som skyddas av nationell lagstiftning och gemenskapslagstiftning, särskilt när det gäller tystnadsplikt, sekretess vid överläggningar, internationella förbindelser och nationellt försvar.
Artikel 8
Förfaranden för kontroll
1.De behöriga myndigheterna skall utföra offentliga kontroller i enlighet med dokumenterade förfaranden. Dessa förfaranden skall inbegripa information och instruktioner till den personal som genomför offentlig kontroll på bl.a. de områden som avses i bilaga II kapitel II.
2.Medlemsstaterna skall se till att det finns rättsliga förfaranden för att säkerställa att personalen vid de behöriga myndigheterna har tillträde till foder- och livsmedelsföretagarnas lokaler och tillgång till deras dokumentation, så att de kan utföra sina uppgifter på ett korrekt sätt.
1 | EGT L 145, 31.5.2001, s. 43. |
|
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 32
3.De behöriga myndigheterna skall ha inrättat förfaranden för att
a)kontrollera att den offentliga kontroll som de utför är effektiv, och
b)se till att korrigerande åtgärder vidtas vid behov och att den dokumentation som avses i punkt 1 hålls uppdaterad på lämpligt sätt.
4. Kommissionen får utarbeta vägledningar för den offentliga kontrollen i enlighet med förfarandet i artikel 62.2.
Dessa vägledningar får i synnerhet innehålla rekommendationer om offentlig kontroll av
a)genomförandet av HACCP-principerna,
b)ledningssystem som foder- eller livsmedelsföretagare tillämpar för att uppfylla kraven i foder- eller livsmedelslagstiftningen,
c)den mikrobiologiska, fysiska och kemiska foder- och livsmedelssäkerheten.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 33
Artikel 9
Rapporter
1.Den behöriga myndigheten skall upprätta rapporter om den offentliga kontrollen som den har utfört.
2.Rapporterna skall innehålla en beskrivning av syftet med den offentliga kontrollen, den kontrollmetod som tillämpats, resultaten av den offentliga kontrollen och i förekommande fall de åtgärder som skall vidtas av den berörda företagaren.
3.Åtminstone vid bristande efterlevnad skall den behöriga myndigheten lämna en kopia av den rapport som avses i punkt 2 till den berörda företagaren.
Artikel 10
Kontrollverksamhet, kontrollmetoder och kontrollteknik
1.Uppgifter i samband med offentlig kontroll skall i allmänhet utföras med användning av lämpliga kontrollmetoder och kontrolltekniker såsom kartläggning, övervakning, verifiering, revision, inspektion, provtagning och analys.
2.Offentlig kontroll av foder och livsmedel skall bland annat inbegripa följande verksamhet.
a)Granskning av alla kontrollsystem som inrättats av foder- och livsmedelsföretagarna och de resultat som erhållits genom dessa.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 34
b)Inspektion av
i)primärproduktionsanläggningar, foder- och livsmedelsföretag, inklusive deras omgivning, lokaler, kontor, utrustning, anläggningar och maskiner, transporter samt foder och livsmedel,
ii)råvaror, ingredienser, processhjälpmedel och andra produkter som används för beredning och framställning av foder och livsmedel,
iii)halvfabrikat,
iv)material och föremål avsedda att komma i kontakt med livsmedel,
v)produkter och metoder för rengöring och underhåll samt bekämpningsmedel,
vi)märkning, presentation och reklam.
c)Kontroll av hygienförhållandena i foder- och livsmedelsföretag.
d)Bedömning av rutinerna för god tillverkningssed (GMP), god hygienpraxis, god lantbrukssed och HACCP, varvid hänsyn skall tas till användningen av de vägledningar som fastställs i enlighet med gemenskapslagstiftningen.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 35
e)Granskning av skriftlig eller annan dokumentation som kan vara relevant för bedömningen av foder- och livsmedelslagstiftningens efterlevnad.
f)Utfrågning av foder- och livsmedelsföretagare och deras personal.
g)Avläsning av mätinstrument installerade av foder- eller livsmedelsföretaget.
h)Mätning som utförs med den behöriga myndighetens egna instrument för att kontrollera de mätningar som foder- eller livsmedelsföretaget har gjort.
i)Annan verksamhet som krävs för att se till att förordningens mål uppfylls.
KAPITEL III: PROVTAGNING OCH ANALYS
Artikel 11
Provtagnings- och analysmetoder
1. De provtagnings- och analysmetoder som används i den offentliga kontrollen skall överensstämma med relevanta gemenskapsföreskrifter eller,
a)om sådana inte finns, med internationellt erkända bestämmelser eller protokoll, t.ex. sådana som har godkänts av Europeiska standardiseringskommittén (CEN) eller sådana om vilka överenskommits i nationell lagstiftning, eller
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 36
b)i avsaknad av ovanstående, med andra metoder som lämpar sig för det avsedda ändamålet eller som tagits fram i enlighet med vetenskapliga protokoll.
2.Om punkt 1 inte är tillämplig, får analysmetoderna valideras vid ett enda laboratorium enligt ett internationellt erkänt protokoll.
3.Analysmetoderna skall om möjligt kännetecknas av de relevanta kriterierna i bilaga III.
4.Tillämpningsåtgärder får vidtas i enlighet med förfarandet i artikel 62.3 för
a)provtagnings- och analysmetoder, inklusive de verifierings- eller referensmetoder som skall användas vid tvister,
b)prestationskriterier, analysparametrar, mätosäkerhet och förfaranden för validering av de metoder som avses i a, och
c)bestämmelser för tolkning av resultat.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 37
5.De behöriga myndigheterna skall inrätta lämpliga förfaranden för att säkerställa rätten för de foder- och livsmedelsföretagare vars produkter är föremål för provtagning och analys att begära ett kompletterande expertutlåtande, utan att det påverkar de behöriga myndigheternas skyldighet att i nödsituationer omedelbart vidta åtgärder.
6.De skall särskilt se till att foder- och livsmedelsföretagarna i detta syfte kan få tillräckligt antal prov för ett kompletterande expertutlåtande, utom när detta är omöjligt när det rör sig om mycket lättfördärvliga produkter eller endast en mycket liten mängd substrat finns att tillgå.
7.Proverna skall hanteras och märkas så att både deras rättsliga och deras analytiska giltighet säkerställs.
Artikel 12
Officiella laboratorier
1.Den behöriga myndigheten skall utse laboratorier som får analysera prover som tagits vid offentlig kontroll.
2.Den behöriga myndigheten får dock endast utse laboratorier som bedriver verksamhet, och är bedömda och ackrediterade i enlighet med följande europeiska standarder:
a)EN ISO/IEC 17025 "Allmänna kompetenskrav för provnings- och kalibreringslaboratorier".
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 38
b)EN 45002 "Provningslaboratorier – Allmänna krav för bedömning".
c)EN 45003 "Ackrediteringssystem för kalibrerings- och provningslaboratorier – Allmänna krav på verksamhet och för godkännande".
Hänsyn skall därvid tas till de kriterier för olika analysmetoder som fastställs i gemenskapens foder- och livsmedelslagstiftning.
3.Ackrediteringen och bedömningen av de provningslaboratorier som avses i punkt 2 får avse enskilda metoder eller grupper av metoder.
4.Den behöriga myndigheten får återkalla den utnämning som avses i punkt 1 när villkoren
i punkt 2 inte längre är uppfyllda.
KAPITEL IV: KRISHANTERING
Artikel 13
Beredskapsplaner för foder och livsmedel
1. För tillämpningen av den allmänna plan för krishantering som avses i artikel 55 i förordning (EG) nr 178/2002 skall medlemsstaterna upprätta beredskapsplaner för åtgärder som omedelbart skall vidtas om foder eller livsmedel visar sig utgöra en allvarlig risk för människor eller djur, antingen direkt eller via miljön.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 39
2.I beredskapsplanerna skall det anges
a)vilka administrativa myndigheter som skall medverka,
b)deras befogenheter och ansvarsområden, och
c)kanaler och förfaranden för informationsutbyte mellan de berörda parterna.
3.Medlemsstaterna skall alltefter behov se över dessa beredskapsplaner, särskilt i samband med organisationsändringar inom den behöriga myndigheten och eller som en följd av praktiska erfarenheter, bland annat från simuleringsövningar.
4.Vid behov kan genomförandeåtgärder antas i enlighet med förfarandet i artikel 62.3. Sådana åtgärder skall fastställa harmoniserade bestämmelser avseende beredskapsplaner i den omfattning som är nödvändig för att säkerställa att beredskapsplanerna är förenliga med den allmänna plan för krishantering som avses i artikel 55 i förordning (EG) nr 178/2002. Av åtgärderna skall det vidare framgå hur berörda parter skall medverka i utarbetandet och verkställandet av beredskapsplanerna.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 40
KAPITEL V: OFFENTLIGA KONTROLLER AV INFÖRSELN AV
FODER OCH LIVSMEDEL FRÅN TREDJELÄNDER
Artikel 14
Offentlig kontroll av foder och livsmedel av animaliskt ursprung
1.Denna förordning skall inte påverka de krav på veterinärkontroller av foder och livsmedel av animaliskt ursprung som föreskrivs i direktiv 97/78/EG. Den behöriga myndighet som utsetts i enlighet med direktiv 97/78/EG skall dessutom utföra offentliga kontroller för att i förekommande fall kontrollera efterlevnaden av de aspekter av foder- och livsmedelslagstiftningen som inte omfattas av direktivet, inklusive de aspekter som avses i avdelning VI kapitel II i denna förordning.
2.De allmänna bestämmelserna i artiklarna 18–25 i denna förordning skall även gälla för offentliga kontroller av allt foder och alla livsmedel, även foder och livsmedel av animaliskt ursprung.
3.Tillfredsställande resultat vid kontroller av varor som
a)omfattas av ett av de tullförfaranden som avses i artikel 4.16 b−4.16 f i förordning (EEG) nr 2913/92, eller
b)skall hanteras i frizoner eller frilager i den mening som avses i artikel 4.15 b i förordning (EEG) nr 2913/92,
skall varken påverka foder- och livsmedelsföretagarnas skyldighet att se till att foder och livsmedel följer foder- och livsmedelslagstiftningen från och med att de övergår till fri omsättning, eller hindra ytterligare offentlig kontroll av berört foder eller livsmedel.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 41
Artikel 15
Offentlig kontroll av foder och livsmedel av icke-animaliskt ursprung
1.Den behöriga myndigheten skall regelbundet genomföra offentliga kontroller av foder och livsmedel av icke-animaliskt ursprung som inte omfattas av direktiv 97/78/EG och som importeras till de territorier som anges i bilaga I. Myndigheten skall genomföra denna kontroll på grundval av den fleråriga nationella kontrollplan som upprättats i enlighet med artiklarna 41–43 och mot bakgrund av potentiella risker. Kontrollerna skall omfatta alla aspekter av foder- och livsmedelslagstiftningen.
2.Dessa kontroller skall genomföras på en lämplig plats, inbegripet platsen för införsel av varor till ett av de i bilaga I angivna territorierna, på platsen för övergången till fri omsättning, i lager, i de importerande foder- och livsmedelsföretagarnas lokaler eller i andra led av foder- och livsmedelskedjan.
3.Kontrollerna får även genomföras beträffande varor som
a)omfattas av ett av de tullförfaranden som avses i artikel 4.16 b−4.16 f i förordning (EEG) nr 2913/92, eller
b)som skall föras in i frizoner eller frilager enligt artikel 4.15 b i förordning (EEG) nr 2913/92.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 42
4.Tillfredsställande resultat vid de kontroller som avses i punkt 3 skall varken påverka foder- och livsmedelsföretagarnas skyldighet att se till att foder och livsmedel följer foder- och livsmedelslagstiftningen från och med tidpunkten då de övergår till fri omsättning, eller hindra att ytterligare offentlig kontroll av berört foder eller livsmedel utförs.
5.En förteckning över sådant foder och livsmedel av icke-animaliskt ursprung som på grundval av kända eller oförutsedda risker skall underkastas strängare offentliga kontroller på platsen för införsel till de territorier som avses i bilaga I skall upprättas och uppdateras i enlighet med förfarandet i artikel 62.3. Frekvensen och typen av dessa kontroller skall fastställas enligt samma förfarande. Det får samtidigt fastställas avgifter för dessa kontroller i enlighet med samma förfarande.
Artikel 16
Typer av kontroll av foder och livsmedel av icke-animaliskt ursprung
1.Den offentliga kontroll som avses i artikel 15.1 skall innefatta åtminstone en systematisk dokumentkontroll, stickprovsundersökningar av identiteten och, vid behov, en fysiskt kontroll.
2.Fysiska kontroller skall genomföras med en frekvens som beror på
a)de risker som hänger samman med olika typer av foder och livsmedel,
b)tidigare erfarenheter vad gäller ursprungslandets, ursprungsanläggningens och de importerande och exporterande foder- eller livsmedelsföretagarnas efterlevnad av kraven för den berörda produkten,
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 43
c)de kontroller som det foder- eller livsmedelsföretag som senast importerade produkten har utfört,
d)de garantier som den behöriga myndigheten i ursprungstredjelandet har givit.
3. Medlemsstaterna skall se till att fysiska kontroller genomförs under lämpliga betingelser och på en plats med tillgång till lämpliga anordningar för kontroll, där undersökningar kan utföras ordentligt, ett antal till riskhanteringen anpassade prover tas och foder och livsmedel hanteras på ett hygieniskt sätt. Proverna skall hanteras så att både deras rättsliga och deras analytiska giltighet säkerställs. Medlemsstaterna skall se till att utrustning och metoder lämpar sig för kontroll av de gränsvärden som fastställts i gemenskapslagstiftning eller nationell lagstiftning.
Artikel 17
Införselställen och förhandsanmälan
1.Medlemsstaterna skall, för genomförandet av den offentliga kontroll som avses i artikel 15.5
–utse bestämda ställen för införsel till sitt territorium som är utrustade med lämpliga anordningar för kontroll av de olika foder- och livsmedelstyperna, och
–kräva att de foder- och livsmedelsföretagare som är ansvariga för sändningarna förhandsanmäler sändningarnas ankomst och beskaffenhet.
Medlemsstaterna får tillämpa samma bestämmelser för annat foder av icke-animaliskt ursprung.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 44
2. Medlemsstaterna skall underrätta kommissionen och de övriga medlemsstaterna om alla åtgärder de vidtar enligt punkt 1.
De skall utforma dessa åtgärder på ett sådant sätt att onödiga avbrott i handeln undviks.
Artikel 18
Åtgärder vid misstanke
Vid misstanke om bristande efterlevnad eller om det föreligger tveksamhet om sändningens identitet eller faktiska destination, eller i fråga om överensstämmelsen mellan sändningen och garantier som intygats, skall den behöriga myndigheten utföra offentliga kontroller för att bekräfta eller undanröja misstankar eller tveksamheter. Den behöriga myndigheten skall omhänderta den berörda sändningen tills den erhållit resultaten av den offentliga kontrollen.
Artikel 19
Åtgärder efter offentlig kontroll av foder och livsmedel från tredjeländer
1. Den behöriga myndigheten skall omhänderta livsmedel eller foder från tredjeländer som inte överensstämmer med bestämmelserna i foder- eller livsmedelslagstiftningen, och efter att ha hört de foder- eller livsmedelsföretagare som ansvarar för sändningen skall den vidta följande åtgärder i fråga om sådant foder eller livsmedel:
a)Förordna om att fodret eller livsmedlet destrueras, blir föremål för särskild behandling i enlighet med artikel 20 eller återsänds utanför gemenskapen i enlighet med artikel 21; andra lämpliga åtgärder får också vidtas, t.ex. användning av foder eller livsmedel för andra ändamål än de som de ursprungligen var avsedda för.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 45
b)Om fodret eller livsmedlet redan har släppts ut på marknaden, övervaka det eller om så krävs förordna om att det återkallas eller dras tillbaka från marknaden innan någon av de åtgärder som anges ovan vidtas.
c)Se till att foder och livsmedel inte ger upphov till skadliga effekter på människors eller djurs hälsa, varken direkt eller via miljön under eller i avvaktan på genomförande av någon av de åtgärder som avses i leden a och b.
2.Om emellertid
a)det vid de offentliga kontroller som avses i artiklarna 14 och 15 framgår att en sändning är skadlig eller icke säker för människors eller djurs hälsa, skall den behöriga myndigheten omhänderta den aktuella sändningen i avvaktan på att den destrueras eller vidta andra lämpliga åtgärder som är nödvändiga för att skydda människors och djurs hälsa,
b)foder eller livsmedel av icke-animaliskt ursprung som är föremål för strängare kontroller i enlighet med artikel 15.5 inte kontrollerats eller hanterats i enlighet med vad som fastställs i artikel 17, skall den behöriga myndigheten se till att det utan dröjsmål återkallas och omhändertas och att det därefter antingen destrueras eller återsänds i enlighet med artikel 21.
3. Om foder och livsmedel nekas införsel skall den behöriga myndigheten informera kommissionen och de övriga medlemsstaterna om sakförhållandet och om de aktuella produkternas identitet i enlighet med det förfarande som anges i artikel 50.3 i förordning (EG) nr 178/2002 samt underrätta tullen om sitt beslut och samtidigt informera om sändningens slutliga destination.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 46
4.Beslut avseende sändningar skall omfattas av rätten att överklaga enligt artikel 54.3.
Artikel 20
Särskild behandling
1.Den särskilda behandling som avses i artikel 19 kan innebära
a)behandling eller bearbetning för att bringa fodret eller livsmedlet i överensstämmelse med kraven i gemenskapslagstiftningen eller med kraven i ett tredjeland som produkterna återsänds till, däribland dekontaminering om så är lämpligt, dock inte utspädning.
b)bearbetning på något annat lämpligt sätt för andra ändamål än att användas som foder eller livsmedel.
2. Den behöriga myndigheten skall se till att den särskilda behandlingen utförs på anläggningar under myndighetens eller en annan medlemsstats kontroll och i enlighet med de villkor som fastställts i enlighet med förfarandet i artikel 62.3 eller, om sådana villkor inte fastställts, i enlighet med nationella regler.
Artikel 21
Återsändning
1.Den behöriga myndigheten skall tillåta återsändning endast om
a)destinationen har avtalats med den foder- eller livsmedelsföretagare som ansvarar för sändningen, och
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 47
b)foder- eller livsmedelsföretagaren först har informerat den behöriga myndigheten i ursprungstredjelandet eller destinationstredjelandet, om dessa inte är identiska, om skälen till att berörda foder eller livsmedel inte kunnat släppas ut på marknaden i gemenskapen och omständigheterna kring detta, och
c)den behöriga myndigheten i destinationstredjelandet, om annat än ursprungstredjelandet, har meddelat den behöriga myndigheten att den är beredd att godta sändningen.
2.Utan att det påverkar tillämpningen av de nationella bestämmelser som gäller i fråga om tidsfrister för att begära in kompletterande expertutlåtanden, skall återsändningen, om resultaten av den offentliga kontrollen inte hindrar detta, som regel, ske senast 60 dagar efter den dag då den behöriga myndigheten beslutat om sändningens destination förutom i de fall rättsliga åtgärder vidtagits. Om sändningen inte har återsänts inom 60 dagar skall sändningen destrueras om inget giltigt skäl till förseningen föreligger.
3.I väntan på återsändning eller på bekräftelse av skälen till att de har avvisats, skall den behöriga myndigheten omhänderta sändningarna.
4.Den behöriga myndigheten skall underrätta kommissionen och övriga medlemsstater i enlighet med förfarandet i artikel 50.3 i förordning (EG) nr 178/2002, samt underrätta tullmyndigheterna om sitt beslut. De behöriga myndigheterna skall samarbeta i enlighet med bestämmelserna i avdelning IV för att vidta ytterligare åtgärder som krävs för att förhindra att de avvisade sändningarna återinförs till gemenskapen.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 48
Artikel 22
Kostnader
Den foder- eller livsmedelsföretagare som ansvarar för sändningen eller dennes ombud skall bära de behöriga myndigheternas kostnader för verksamheter som avses i artiklarna 18, 19, 20 och 21.
Artikel 23
Godkännande av kontroller som utförs av tredjeländer före export
1.Särskilda kontroller före export som ett tredjeland utför på foder och livsmedel omedelbart före export till gemenskapen för att kontrollera att de exporterade produkterna uppfyller gemenskapens krav, får godkännas i enlighet med förfarandet i artikel 62.3. Godkännandet får endast gälla foder och livsmedel som härstammar från det berörda tredjelandet och får beviljas för en eller flera produkter.
2.När ett sådant godkännande har beviljats får frekvensen av importkontroller av foder och livsmedel minskas som en följd därav. Medlemsstaterna skall dock genomföra offentlig kontroll av foder och livsmedel som importerats i enlighet med godkännandet i punkt 1 för att se till att de kontroller som utförts i tredjelandet före export förblir effektiva.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 49
3.Godkännandet i punkt 1 kan endast beviljas ett tredjeland om
a)det vid en gemenskapsrevision har framkommit att foder eller livsmedel som exporterats till gemenskapen uppfyller gemenskapens krav, eller likvärdiga krav,
b)de kontroller som utförts i tredjelandet före leverans anses tillräckligt effektiva och ändamålsenliga för att kunna ersätta eller reducera de dokument- och identitetskontroller och fysiska kontroller som anges i gemenskapslagstiftningen.
4.I det godkännande som avses i punkt 1 skall den behöriga myndighet i tredjelandet som ansvarar för genomförandet av kontroller före export anges, och i förekommande fall även kontrollorgan till vilket den behöriga myndigheten får delegera vissa uppgifter. En sådan delegering får endast godkännas om kriterierna i artikel 5, eller likvärdiga villkor, uppfylls.
5.Den behöriga myndigheten och de kontrollorgan som anges i godkännandet skall ansvara för kontakterna med gemenskapen.
6.Den behöriga myndigheten eller kontrollorganet i tredjelandet skall säkerställa officiell certifiering av varje sändning som kontrollerats innan den förs in till ett av de territorier som förtecknas i bilaga I. I det godkännande som avses i punkt 1 skall en förlaga till sådan certifiering anges.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 50
7.Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 50.3 i förordning (EG) nr 178/2002 skall medlemsstaterna, om den offentliga importkontrollen som omfattas av förfarandet i punkt 2 visar att bestämmelserna i betydande utsträckning inte följs, omedelbart anmäla detta till kommissionen, övriga medlemsstater och berörda företagare i enlighet med det förfarande som anges i
avdelning IV i den här förordningen; medlemsstaterna skall öka antalet sändningar som kontrolleras och förvara ett lämpligt antal prov under lämpliga lagringsförhållanden om så krävs för en vederbörlig undersökningen.
8.Om det konstateras att varorna i ett betydande antal sändningar inte överensstämmer med uppgifterna i de intyg som utfärdats av tredjelandets behöriga myndighet eller kontrollorgan, skall den reducerade frekvens som avses i punkt 2 inte längre tillämpas.
Artikel 24
Behöriga myndigheter och tullen
1.De behöriga myndigheterna och tullen skall ha ett nära samarbete i genomförandet av den offentliga kontroll som behandlas i detta kapitel.
2.Tullen skall i fråga om sändningar av foder och livsmedel av animaliskt ursprung och av foder och livsmedel som avses i artikel 15.5 inte tillåta införsel eller hantering i frizoner eller frilager utan den behöriga myndighetens medgivande.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 51
3.Om provtagning sker skall den behöriga myndigheten informera tullen och de berörda företagarna om detta och uppge om varorna kan släppas innan resultaten från analysen av proverna föreligger, förutsatt att sändningens spårbarhet säkerställs.
4.Vid övergång till fri omsättning skall de behöriga myndigheterna och tullen samarbeta i enlighet med bestämmelserna i artiklarna 2–6 i förordning (EEG) nr 339/93.
Artikel 25
Genomförandeåtgärder
1.Nödvändiga åtgärder för att säkerställa att den offentliga kontrollen vid införseln av foder och livsmedel genomförs på ett enhetligt sätt, skall fastställas enligt förfarandet i artikel 62.3.
2.Närmare bestämmelser får särskilt fastställas för
a)foder och livsmedel som importeras eller som är föremål för något av de tullförfaranden som anges i artikel 4.16 b−4.16 f i förordning (EEG) nr 2913/92 eller som skall hanteras i frizoner eller frilager i den mening som avses i artikel 4.15 b i förordning (EEG) nr 2913/92,
b)livsmedel som är avsedda för besättning och passagerare på transportmedel i internationell trafik,
c)foder och livsmedel som fjärrbeställts (t.ex. via post, telefon eller Internet) och levererats till konsumenten,
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 52
d)foder som är avsett för sällskapsdjur eller hästar och livsmedel som passagerare och besättning på transportmedel i internationell trafik medför,
e)särskilda villkor eller undantag som gäller vissa territorier som anges i artikel 3 i förordning (EEG) nr 2913/92, för att ta hänsyn till de begränsningar som följer av de speciella naturförhållanden som utmärker dessa territorier,
f)att säkerställa enhetligheten i beslut av behöriga myndigheter avseende livsmedel och foder från tredjeländer inom ramen för artikel 19,
g)återsändningar från ett tredjeland av produkter med ursprung i gemenskapen,
h)dokument som måste åtfölja sändningar när prover har tagits.
KAPITEL VI: FINANSIERING AV OFFENTLIG KONTROLL
Artikel 26
Allmän princip
Medlemsstaterna skall se till att tillräckliga finansiella resurser finns tillgängliga för att tillhandahålla nödvändig personal och andra resurser för offentlig kontroll genom den finansieringsform som anses lämplig, exempelvis allmän beskattning, avgifter eller pålagor.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 53
Artikel 27
Avgifter eller pålagor
1.Medlemsstaterna får ta ut avgifter eller pålagor för att täcka kostnaderna för offentlig kontroll.
2.Medlemsstaterna skall dock beträffande de verksamheter som avses i bilaga IV, avsnitt A och i bilaga V, avsnitt A se till att en avgift tas ut.
3.Utan att det påverkar tillämpningen av punkterna 4 och 6 skall de avgifter som uttagits för de särskilda verksamheter som anges i bilaga IV, avsnitt A och bilaga V, avsnitt A inte understiga den minimisats som anges i bilaga IV, avsnitt B och bilaga V, avsnitt B. När det gäller de verksamheter som avses i bilaga IV, avsnitt A får medlemsstaterna dock under en övergångsperiod fram till
den 1 januari 2008 fortsätta att använda de belopp som för närvarande tillämpas enligt direktiv 85/73/EEG.
Beloppen i bilaga IV, avsnitt B och i bilaga V, avsnitt B skall uppdateras minst vartannat år, i enlighet med förfarandet i artikel 62.3, i synnerhet för att beakta inflationen.
4.Avgifter som uttagits för offentlig kontroll i enlighet med punkt 1 eller 2
a)får inte vara högre än de ansvariga behöriga myndigheternas kostnader i förhållande till de kriterier som anges i bilaga VI, och
b)får fastställas som schablonbelopp på grundval av de kostnader som de behöriga myndigheterna haft under en bestämd tid eller, i tillämpliga fall, till de belopp som fastställs i bilaga IV, avsnitt B eller i bilaga V, avsnitt B.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 54
5.Vid fastställandet av avgifterna skall medlemsstaterna beakta följande:
a)Typ av företag och relevanta riskfaktorer.
b)Särskilda omständigheter för företag med liten produktion.
c)De traditionella metoder som används för produktion, bearbetning och distribution.
d)Behoven hos de företag som är lokaliserade i regioner med särskilda geografiska begränsningar.
6. När medlemsstaterna, med anledning av foder- och livsmedelsföretagens system för egenkontroll och spårning och graden av efterlevnad som konstateras vid offentlig kontroll för en viss typ av foder eller livsmedel, eller verksamhet, väljer att genomföra offentlig kontroll vid färre tillfällen eller för att beakta kriterierna i punkt 5 b−5 d, får de fastställa en lägre avgift för offentlig kontroll än minimibeloppet i punkt 4 b, förutsatt att den berörda medlemsstaten till kommissionen redovisar
a)typ av livsmedel, foder eller verksamhet som avses,
b)kontroller som genomförts vid de berörda företagen, och
c)metoden för att beräkna avgiftssänkningen.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 55
7.Om den behöriga myndigheten genomför flera typer av offentliga kontroller av foder och livsmedel samtidigt på en enda anläggning skall den betrakta dessa kontroller som en enda aktivitet och ta ut en enda avgift.
8.Avgifter som avser importkontroller skall betalas av företagaren eller dennes företrädare till den behöriga myndighet som ansvarar för importkontrollen.
9.Avgifter får inte återbetalas direkt eller indirekt, förutom i de fall de har uttagits felaktigt.
10.Utan att det påverkar de kostnader som härrör från de utgifter som avses i artikel 28 får medlemsstaterna inte ta ut andra avgifter än de som anges i denna artikel för genomförandet av den här förordningen.
11.Företagare eller andra berörda företag eller deras företrädare skall få ett kvitto på att avgifterna har betalats.
12.Medlemsstaterna skall offentliggöra metoden för beräkning av avgifterna och informera kommissionen om denna. Kommissionen skall undersöka om avgifterna uppfyller kraven i denna förordning.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 56
Artikel 28
Kostnader för extra offentlig kontroll
Om påvisandet av bristande efterlevnad medför offentlig kontroll som går utöver den behöriga myndighetens normala kontrollverksamhet, skall den behöriga myndigheten debitera den företagare som har ansvaret för den bristande efterlevnaden eller får den behöriga myndigheten debitera den företagare som äger eller innehar produkterna vid den tid då den extra offentliga kontrollen genomförs för de kostnader som dessa extra offentliga kontroller medför. Med normal kontrollverksamhet avses den rutinkontrollverksamhet som krävs i gemenskapens lagstiftning eller i nationell lagstiftning, och särskilt den som beskrivs i den plan som avses i artikel 41. Verksamhet utöver normal kontrollverksamhet omfattar provtagning och analys av prover samt andra kontroller som är nödvändiga för att undersöka problemets omfattning, att kontrollera om korrigeringsåtgärder har vidtagits eller för att upptäcka och/eller bekräfta bristande efterlevnad.
Artikel 29
Kostnadsnivå
Vid fastställandet av nivån för den kostnad som avses i artikel 28 skall hänsyn tas till principerna i artikel 27.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 57
KAPITEL VII: ÖVRIGA BESTÄMMELSER
Artikel 30
Officiell certifiering
1. Utan att det påverkar tillämpningen av krav på officiell certifiering som antagits av djurhälso- eller djurskyddsskäl får krav antas i enlighet med förfarandet i artikel 62.3 avseende följande:
a)Under vilka omständigheter officiell certifiering krävs.
b)Utformningen av intyget.
c)Intygsgivarens kompetens.
d)De principer som skall iakttas för att garantera tillförlitlig certifiering, däribland elektronisk certifiering.
e)De förfaranden som skall iakttas när intyg dras tillbaka eller ersätts.
f)Sändningar som delas upp i mindre sändningar eller som blandas med andra sändningar.
g)Dokument som skall åtfölja varorna efter det att offentlig kontroll har genomförts.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 58
2.Om officiell certifiering krävs skall det säkerställas att
a)det finns ett samband mellan intyget och sändningen,
b)uppgifterna på intyget är riktiga och tillförlitliga.
3. I ett standardintyg skall, där det är relevant, krav på officiell certifiering av foder och livsmedel kombineras med andra krav på officiell certifiering.
Artikel 31
Registrering/godkännande av foder- och livsmedelsanläggningar
1.a) Behöriga myndigheter skall fastställa de förfaranden som foder- och livsmedelsföretagarna skall iaktta vid ansökan om registrering av sina anläggningar i enlighet med förordning (EG) nr .../...+, direktiv 95/69/EG eller med den kommande förordningen om foderhygien.
b)De skall upprätthålla en aktuell förteckning över de foder- och livsmedelsföretagare som har registrerats. Om det redan finns en sådan förteckning för andra ändamål kan den även användas för den här förordningens syften.
+Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr .../... av den ... om fastställande av krav på livsmedelshygien (EUT L ...).
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 59
2.a) Behöriga myndigheter skall fastställa de förfaranden som foder- och livsmedelsföretagarna skall iaktta vid ansökan om godkännande för sina anläggningar enligt förordning (EG) nr .../...*, förordning (EG) nr .../...1, direktiv 95/69/EG eller den kommande förordningen om foderhygien.
b)När den behöriga myndigheten mottar en ansökan om godkännande från en foder- eller livsmedelsföretagare skall myndigheten genomföra ett besök på platsen.
c)Den får endast godkänna en anläggning för den berörda verksamheten om foder- eller livsmedelsföretagaren har visat att alla relevanta krav i foder- eller livsmedelslagstiftningen är uppfyllda.
d)Den behöriga myndigheten får utfärda ett villkorat godkännande om det framgår att anläggningen uppfyller alla krav på uppbyggnad och utrustning. Den skall bevilja fullt godkännande först om det vid en ny offentlig kontroll av anläggningen inom
tre månader efter det att det villkorliga godkännandet har beviljats framgår att anläggningen uppfyller de övriga relevanta kraven i foder- eller livsmedelslagstiftningen. Om det har gjorts väsentliga framsteg men anläggningen ändå inte uppfyller samtliga relevanta krav får den behöriga myndigheten förlänga det villkorade godkännandet. Ett villkorat godkännande får dock inte vara längre än totalt sex månader.
*Not till EUT: För in numret på förordningen från fotnot 1 på föregående sida.
1Europaparlamentets och rådet förordning (EG) nr .../... av den ... om fastställande av särskilda hygienregler för livsmedel av animaliskt ursprung avseddda att användas som livsmedel och om ändring av direktiven 89/662/EEG och 91/67/EEG (EUT L ...).
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 60
e)Den behöriga myndigheten skall se över godkännandet av anläggningar när den genomför offentlig kontroll. Om den behöriga myndigheten upptäcker allvarliga brister eller vid upprepade tillfällen måste avbryta produktionen vid en anläggning, och foder- eller livsmedelsföretagaren inte kan lämna tillräckliga garantier beträffande den framtida produktionen skall den behöriga myndigheten inleda förfaranden för att återkalla godkännandet av anläggningen. Den behöriga myndigheten kan tillfälligt upphäva godkännandet av en anläggning om foder- eller livsmedelsföretagaren kan garantera att bristerna kommer att åtgärdas inom rimlig tid.
f)De behöriga myndigheterna skall hålla aktuella förteckningar över godkända anläggningar uppdaterade och göra dem tillgängliga för de övriga medlemsstaterna och allmänheten på ett sätt som får preciseras i enlighet med förfarandet i artikel 62.3.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 61
AVDELNING III
REFERENSLABORATORIER
Artikel 32
Gemenskapens referenslaboratorier
1. Gemenskapens referenslaboratorier för foder och livsmedel i bilaga VII skall ha ansvaret för att
a)förse nationella referenslaboratorier med uppgifter om analysmetoder, inbegripet referensmetoder,
b)samordna nationella referenslaboratoriers tillämpning av metoderna i led a, särskilt genom jämförande tester och säkerställa lämplig uppföljning av sådana jämförande tester i enlighet med tillgängliga internationellt erkända protokoll,
c)inom sitt kompetensområde samordna praktiska arrangemang som krävs för att tillämpa nya analysmetoder och informera nationella referenslaboratorier om framstegen på detta område,
d)anordna grund- och påbyggnadsutbildning för personal vid nationella referenslaboratorier och för experter från utvecklingsländer,
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 62
e)tillhandahålla vetenskapligt och tekniskt stöd till kommissionen, särskilt om medlemsstaterna ifrågasätter analysresultat,
f)samarbeta med laboratorier som ansvarar för foder- och livsmedelsanalyser i tredjeländer.
2.Gemenskapens referenslaboratorier inom djurhälsosektorn skall ansvara för att
a)samordna de metoder som används i medlemsstaterna för att diagnostisera sjukdomar,
b)ge aktivt stöd när det gäller att diagnostisera utbrott av sjukdomar i medlemsstaterna genom att ta emot isolat av patogener för bekräftande diagnos, karakterisering samt epizootiska undersökningar,
c)underlätta grundutbildning och vidareutbildning av experter inom laboratoriediagnostik, i syfte att harmonisera diagnostikmetoderna i hela gemenskapen,
d)samarbeta, i fråga om metoder för att diagnosticera djursjukdomar inom sitt kompetensområde, med behöriga laboratorier i de tredjeländer där dessa sjukdomar är vanliga,
e)anordna grundutbildning och vidareutbildning för personal vid nationella referenslaboratorier och för experter från utvecklingsländer.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 63
3.Artikel 12.2 och 12.3 skall tillämpas på gemenskapens referenslaboratorier.
4.Gemenskapens referenslaboratorier skall
a)ha personal med lämpliga kvalifikationer och tillräcklig utbildning i de diagnostiska och analytiska tekniker som används inom dess kompetensområde,
b)förfoga över den utrustning och de produkter som krävs för att utföra de ålagda uppgifterna,
c)ha en lämplig, administrativ uppbyggnad,
d)se till att personalen respekterar att vissa uppgifter, resultat eller viss information är av konfidentiell natur,
e)ha tillräckliga kunskaper om internationella standarder och internationell praxis,
f)i tillämpliga fall tillhandahålla en aktuell förteckning över tillgängliga referenssubstanser och reagenser samt en uppdaterad förteckning över tillverkare och leverantörer av dessa substanser och reagenser,
g)beakta forskningsverksamhet på nationell nivå och på gemenskapsnivå,
h)ha utbildad personal tillgänglig i händelse av nödsituationer inom gemenskapen.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 64
5.Andra referenslaboratorier på gemenskapsnivå, som är relevanta för de områden som anges i artikel 1, får tas med i bilaga VII i enlighet med förfarandet i artikel 62.3. I enlighet med samma förfarande får bilaga VII uppdateras.
6.Ytterligare ansvarsområden och uppgifter för gemenskapens referenslaboratorier får fastställas i enlighet med förfarandet i artikel 62.3.
7.Gemenskapens referenslaboratorier får erhålla finansiellt gemenskapsstöd i enlighet med artikel 28 i rådets beslut 90/424/EEG av den 26 juni 1990 om utgifter inom veterinärområdet.1
8.Gemenskapens referenslaboratorier får bli föremål för gemenskapens kontroller för att kontrollera efterlevnaden av kraven i denna förordning. Om det av dessa kontroller framgår att ett laboratorium inte uppfyller de krav eller fullgör de uppgifter som de utsetts för, får erforderliga åtgärder vidtas i enlighet med förfarandet i artikel 62.3.
9.Punkterna 1−7 är tillämpliga utan att det påverkar tillämpningen av närmare bestämmelser och då i synnerhet i kapitel VI i förordning (EG) nr 999/2001 och artikel 14 i direktiv 96/23/EG.
1 | EGT L 224, 18.8.1990, s. 19. Beslutet senast ändrat genom förordning (EG) nr 806/2003. |
|
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 65
Artikel 33
Nationella referenslaboratorier
1.Medlemsstaterna skall se till att minst ett nationellt referenslaboratorium utses för varje referenslaboratorium på gemenskapsnivå som avses i artikel 32. En medlemsstat får utse ett laboratorium beläget i en annan medlemsstat eller i en medlem i Europeiska frihandelssammanslutningen Efta, och ett laboratorium får utgöra nationellt referenslaboratorium för mer än en medlemsstat.
2.Dessa nationella referenslaboratorier skall
a)samarbeta med gemenskapens referenslaboratorium inom sitt kompetensområde,
b)samordna, inom sitt kompetensområde, verksamheten på officiella laboratorier som är ansvariga för analyser enligt artikel 11,
c)vid behov organisera jämförande test av de officiella nationella laboratorierna och säkerställa en lämplig uppföljning av sådana jämförande tester,
d)se till att informationen från gemenskapens referenslaboratorium vidarebefordras till den behöriga myndigheten och officiella nationella laboratorier,
e)tillhandahålla vetenskapligt och tekniskt stöd till den behöriga myndigheten för genomförandet av samordnade kontrollplaner som antagits i enlighet med artikel 53,
f)ansvara för att andra särskilda åligganden som har fastställts i enlighet med förfarandet i artikel 62.3 fullgörs, utan att det påverkar befintliga, ytterligare åligganden på nationell nivå.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 66
3.Artikel 12.2 och 12.3 skall tillämpas på nationella referenslaboratorier.
4.Medlemsstaterna skall lämna uppgift om namn och adress för varje nationellt referenslaboratorium till kommissionen, berörda referenslaboratorier på gemenskapsnivå och övriga medlemsstater.
5.Medlemsstater som har mer än ett nationellt referenslaboratorium för ett referenslaboratorium på gemenskapsnivå skall säkerställa ett nära samarbete mellan dessa laboratorier så att samordningen mellan dem, med andra nationella laboratorier och med gemenskapens referenslaboratorium är effektiv.
6.Ytterligare ansvarsområden och uppgifter för nationella referenslaboratorier får fastställas i enlighet med förfarandet i artikel 62.3.
7.Punkterna 1−5 är tillämpliga utan att det påverkar tillämpningen av närmare bestämmelser och då i synnerhet i kapitel VI i förordning (EG) nr 999/2001 och artikel 14 i direktiv 96/23/EG.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 67
AVDELNING IV
ADMINISTRATIVT STÖD OCH SAMARBETE
PÅ OMRÅDENA FÖR FODER OCH LIVSMEDEL
Artikel 34
Allmänna principer
1.Om resultatet av den offentliga kontrollen av foder och livsmedel kräver åtgärder i mer än en medlemsstat skall behöriga myndigheter i berörda medlemsstater ge varandra administrativt stöd.
2.Behöriga myndigheter skall ge administrativt stöd efter begäran eller på eget initiativ om det visar sig behövas under undersökningarnas gång. Det administrativa stödet får eventuellt omfatta deltagande i kontroller på platsen som genomförs av en annan medlemsstats behöriga myndighet.
3.Artiklarna 35−40 skall inte åsidosätta nationella bestämmelser om tillgång till handlingar som är föremål för eller har anknytning till ett domstolsförfarande, eller bestämmelser som syftar till att skydda fysiska eller juridiska personers affärsintressen.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 68
Artikel 35
Förbindelseorgan
1.Varje medlemsstat skall utse ett eller flera förbindelseorgan som vid behov skall utgöra länk till förbindelseorganen i andra medlemsstater. Förbindelseorganens roll skall vara att stödja och samordna kommunikationen mellan de behöriga myndigheterna, särskilt översändande och mottagande av begäran om stöd.
2.Medlemsstaterna skall lämna alla relevanta uppgifter om de utsedda förbindelseorganen och eventuella ändringar i dessa uppgifter till kommissionen och övriga medlemsstater.
3.Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 1 skall utnämnandet av förbindelseorgan inte hindra att personalen vid de behöriga myndigheterna i olika medlemsstater har direkta kontakter, utbyter information eller samarbetar med varandra.
4.De behöriga myndigheter som omfattas av rådets direktiv 89/608/EEG av
den 21 november 1989 om ömsesidig hjälp mellan medlemsstaternas myndigheter och samarbete mellan dessa och kommissionen för att säkerställa en korrekt tillämpning av lagstiftningen om veterinära frågor och avelsfrågor1 skall vid behov utgöra länk till de myndigheter som är verksamma enligt denna avdelning.
1 | EGT L 351, 2.12.1989, s. 34. |
|
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 69
Artikel 36
Stöd efter begäran
1.Som svar på en motiverad begäran om stöd skall den anmodade behöriga myndigheten se till att den begärande behöriga myndigheten får alla uppgifter och handlingar som krävs för att den senare skall kunna kontrollera efterlevnaden av foder- och livsmedelslagstiftning som faller under myndighetens ansvarsområde. Den anmodade behöriga myndigheten skall därför se till att alla administrativa undersökningar som krävs för att få fram sådana uppgifter och handlingar utförs.
2.Uppgifter och handlingar som lämnas i enlighet med punkt 1 skall översändas utan onödigt dröjsmål. Handlingar får översändas i original eller kopia.
3.Genom överenskommelse mellan den begärande myndigheten och den anmodade myndigheten får personal som utsetts av den begärande myndigheten närvara vid administrativa undersökningar.
Sådana undersökningar skall alltid genomföras av personal vid den anmodade myndigheten.
Personal från den begärande myndigheten får inte på eget initiativ utöva de befogenheter som tilldelats tjänstemännen vid den anmodade myndigheten. De skall dock genom den anmodade myndighetens förmedling ges tillträde till samma lokaler och tillgång till samma handlingar som dessa tjänstemän, och endast för ändamål som avser den pågående administrativa undersökningen.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 70
4. Personal från den begärande myndigheten som uppehåller sig i en annan medlemsstat i enlighet med punkt 3 skall alltid kunna uppvisa en skriftlig fullmakt med uppgifter om deras identitet och officiella behörighet.
Artikel 37
Stöd utan begäran
1.När en behörig myndighet får kännedom om bristande efterlevnad och denna kan få konsekvenser för en annan medlemsstat eller andra medlemsstater, skall den andra medlemsstaten eller de övriga medlemsstaterna underrättas utan dröjsmål.
2.Den medlemsstat som får sådan information skall undersöka saken och underrätta den medlemsstat som lämnade informationen om resultatet av undersökningen och, i tillämpliga fall, om vilka åtgärder som vidtagits.
Artikel 38
Stöd vid bristande efterlevnad
1. Om den behöriga myndigheten i destinationsmedlemsstaten under en offentlig kontroll på varornas destinationsort eller under transporten av varorna fastställer att varorna inte uppfyller kraven i foder- eller livsmedelslagstiftningen och därmed medför en risk för människors eller djurs hälsa eller utgör en allvarlig överträdelse av foder- eller livsmedelslagstiftningen, skall den behöriga myndigheten i destinationsmedlemsstaten utan dröjsmål kontakta den behöriga myndigheten i avsändarmedlemsstaten.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 71
2.Den behöriga myndigheten i avsändarmedlemsstaten skall undersöka saken, vidta alla nödvändiga åtgärder och underrätta den behöriga myndigheten i destinationsmedlemsstaten om vilka undersökningar och vilken offentlig kontroll som utförts samt vilka beslut som fattats och skälen till dessa.
3.Om den behöriga myndigheten i destinationsmedlemsstaten har skäl att anta att dessa åtgärder är otillräckliga, skall de båda medlemsstaternas behöriga myndigheter gemensamt försöka finna lämpliga lösningar för att råda bot på situationen, om så är lämpligt bl.a. genom en i enlighet med artikel 36.3 och 36.4 genomförd gemensam inspektion på platsen. De skall underrätta kommissionen om de inte kan enas om lämpliga åtgärder.
Artikel 39
Förbindelser med tredjeländer
1.När en behörig myndighet mottar uppgifter från tredjeländer om bristande efterlevnad och/eller en risk för människors eller djurs hälsa skall myndigheten vidarebefordra uppgifterna till behöriga myndigheter i andra medlemsstater om den anser att dessa myndigheter kan ha intresse av uppgifterna, eller om de begär att få dem. Den skall även vidarebefordra sådana uppgifter till kommissionen, om de är av intresse på gemenskapsnivå.
2.Om tredjelandet juridiskt förbundit sig att ge det stöd som är nödvändigt för att inhämta uppgifter om att en transaktion strider eller verkar strida mot den tillämpliga foder- och livsmedelslagstiftningen, får uppgifter som erhållits med tillämpning av den här förordningen vidarebefordras till detta tredjeland, med medgivande från de behöriga myndigheter som lämnat uppgifterna och med iakttagande av lagar om överföring av personuppgifter till tredjeländer.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 72
Artikel 40
Samordnat stöd och uppföljning från kommissionens sida
1. Kommissionen skall utan dröjsmål samordna de åtgärder som medlemsstaterna vidtar, om den genom uppgifter från medlemsstaterna eller från andra källor får vetskap om verksamheter som strider eller verkar strida mot foder- eller livsmedelslagstiftningen och är av särskilt intresse inom gemenskapen, särskilt när
a)verksamheten har eller kan ha förgreningar i flera medlemsstater,
b)liknande verksamhet verkar ha bedrivits i flera medlemsstater, eller
c)medlemsstaterna inte kan enas om lämpliga åtgärder för att ta itu med den bristande efterlevnaden.
2. När offentlig kontroll vid destinationsorten visar upprepade fall av bristande efterlevnad eller att det föreligger andra risker för människor, växter eller djur från foder eller livsmedel, antingen direkt eller via miljön, skall den behöriga myndigheten i destinationsmedlemsstaten utan dröjsmål underrätta kommissionen och de behöriga myndigheterna i de övriga medlemsstaterna.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 73
3.Kommissionen får
a)i samarbete med den berörda medlemsstaten sända ut en grupp inspektörer för att genomföra offentlig kontroll på platsen,
b)begära att den behöriga myndigheten i avsändarmedlemsstaten skärper den relevanta offentliga kontrollen och rapporterar vilka initiativ och åtgärder som har vidtagits.
4. Om åtgärderna i punkterna 2 och 3 vidtas med anledning av att ett foder- eller livsmedelsföretag brustit i efterlevnaden vid upprepade tillfällen, skall den behöriga myndigheten debitera det berörda företaget för eventuella kostnader för åtgärderna.
AVDELNING V
KONTROLLPLANER
Artikel 41
Fleråriga nationella kontrollplaner
För att säkerställa att artikel 17.2 i förordning (EG) nr 178/2002, bestämmelserna om djurhälsa och djurskydd och artikel 45 i den här förordningen genomförs effektivt, skall varje medlemsstat utforma en samlad flerårig nationell kontrollplan.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 74
Artikel 42
Principer för utformningen av fleråriga nationella kontrollplaner
1.Medlemsstaterna skall
a)genomföra den plan som avses i artikel 41 för första gången senast den 1 januari 2007,
b)regelbundet uppdatera denna med hänsyn till utvecklingen, och
c)på begäran tillställa kommissionen den senaste versionen av planen.
2. Varje flerårig nationell kontrollplan skall innehålla allmän information om uppbyggnad och organisation av systemen för foder- och livsmedelskontroll och för kontroll av djurhälsa och djurskydd i den berörda medlemsstaten, särskilt om följande:
a)Planens strategiska mål och hur dessa återspeglas i prioriteringen av kontroller och fördelning av resurser.
b)Riskindelning av de berörda verksamheterna.
c)Utsedda behöriga myndigheter samt deras uppgifter på central, regional och lokal nivå samt resurser som dessa myndigheter har till förfogande.
d)Den allmänna organisationen och förvaltningen av offentlig kontroll på nationell, regional och lokal nivå, inbegripet offentlig kontroll i enskilda anläggningar.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 75
e)Kontrollsystem som används inom olika sektorer och samordning mellan olika enheter inom behöriga myndigheter med ansvar för offentlig kontroll av dessa sektorer.
f)I tillämpliga fall delegeringen av uppgifter till kontrollorgan.
g)Metoder för att säkerställa att verksamhetskriterierna i artikel 4.2 uppfylls.
h)Utbildningen av personal som utför offentlig kontroll som avses i artikel 6.
i)Beskrivningar av förfaranden som avses i artiklarna 8 och 9.
j)Utformning och funktion av beredskapsplaner för krissituationer i samband med djur- eller livsmedelsburna sjukdomar, incidenter med förorening av foder och livsmedel och andra risker för människors hälsa.
k)Organisationen av samarbete och ömsesidigt stöd.
3. De fleråriga nationella kontrollplanerna får anpassas under genomförandet. Ändringar får göras på grund av eller med hänsyn till följande:
a)Ny lagstiftning.
b)Uppkomst av nya sjukdomar eller andra hälsorisker.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 76
c)Omfattande förändringar av de behöriga nationella myndigheternas uppbyggnad, ledning eller verksamhet.
d)Resultat från medlemsstaternas offentliga kontroll.
e)Resultat från gemenskapens kontroll som genomförts i enlighet med artikel 45.
f)Eventuella ändringar av vägledningar i artikel 43.
g)Vetenskapliga rön.
h)Resultatet av revisioner som utförts av tredjeländer i en medlemsstat.
Artikel 43
Vägledning för fleråriga nationella kontrollplaner
1. De fleråriga nationella kontrollplaner som avses i artikel 41 skall beakta den vägledning som kommissionen skall utarbeta i enlighet med förfarandet i artikel 62.2. Denna vägledning skall särskilt
a)främja en konsekvent, övergripande och samlad strategi för offentlig kontroll av lagstiftningen för foder och livsmedel, djurhälsa och djurskydd och omfatta samtliga sektorer och led i foder- och livsmedelskedjan, även import och införsel,
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 77
b)fastställa riskbaserade prioriteringar och kriterier för att dela in berörda verksamheter i riskkategorier samt de effektivaste kontrollrutinerna,
c)fastställa andra prioriteringar och de effektivaste kontrollrutinerna,
d)identifiera de led i produktions-, bearbetnings- och distributionskedjan för foder och livsmedel, inklusive användningen av foder, där de mest tillförlitliga och signifikanta uppgifterna för bedömning av efterlevnaden av foder- och livsmedelslagstiftningen kan inhämtas,
e)främja införandet av bästa förfaranden på alla nivåer inom kontrollsystemet,
f)främja utarbetandet av effektiva kontroller av spårbarhetssystem,
g)ge råd om utveckling av system för dokumentation av kontrollfunktioner och resultat,
h)återspegla relevanta internationella organs standarder och rekommendationer för myndigheters organisation och funktion,
i)fastställa kriterier för genomförandet av revisioner som avses i artikel 4.6,
j)fastställa utformningen av och vilken information som skall ingå i de årliga rapporter som föreskrivs i artikel 44,
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 78
k)ange de viktigaste resultatindikatorerna för utvärdering av fleråriga nationella kontrollplaner.
2. Vid behov skall riktlinjerna anpassas mot bakgrund av analysen av de årliga rapporter som medlemsstaterna lämnar in i enlighet med artikel 44, eller de gemenskapskontroller som utförs i enlighet med artikel 45.
Artikel 44
Årliga rapporter
1. Ett år efter det att genomförandet av fleråriga nationella kontrollplaner inletts, och därefter årligen, skall medlemsstaterna till kommissionen överlämna en rapport som skall innehålla följande:
a)Eventuella ändringar av de fleråriga nationella kontrollplanerna med hänsyn till de faktorer som räknas upp i artikel 42.3.
b)Resultatet av kontroller och revisioner som utförts under det föregående året enligt den fleråriga nationella kontrollplanen.
c)Antal och typ av fall av bristande efterlevnad som har fastställts.
d)Åtgärder för att säkerställa ett effektivt genomförande av fleråriga nationella kontrollplaner, inbegripet åtgärder för att se till att gällande lagstiftning efterlevs och resultatet av dessa.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 79
2.För att främja en enhetlig utformning av rapporten, särskilt av resultaten av den offentliga kontrollen, skall de uppgifter som anges i punkt 1 beakta den vägledning som kommissionen skall utarbeta i enlighet med förfarandet i artikel 62.2.
3.Medlemsstaterna skall färdigställa sina rapporter och överlämna dem till kommissionen inom sex månader från slutet av det år rapporten avser.
4.Kommissionen skall sammanställa en årlig rapport som grundar sig på rapporterna i punkt 1, resultatet av gemenskapens kontroller som genomförts i enlighet med artikel 45 och annan relevant information, om hur den offentliga kontrollen i medlemsstaterna fungerar. Rapporten kan i tillämpliga fall innehålla rekommendationer om
a)eventuella förbättringar av offentliga kontroll- och revisionssystem i medlemsstaterna, däribland deras tillämpningsområde, förvaltning och genomförande,
b)särskilda kontrollåtgärder för sektorer verksamhet eller oavsett om dessa omfattas av fleråriga nationella kontrollplaner,
c)samordnade planer för att åtgärda frågor av särskilt intresse.
5.De fleråriga nationella kontrollplanerna och den därmed sammanhängande vägledningen skall vid behov anpassas på grundval av slutsatserna och rekommendationerna i kommissionens rapport.
6.Kommissionen skall lägga fram sin rapport för Europaparlamentet och rådet och göra den tillgänglig för allmänheten.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 80
AVDELNING VI
GEMENSKAPSVERKSAMHET
KAPITEL I: GEMENSKAPSKONTROLLER
Artikel 45
Gemenskapskontroller i medlemsstaterna
1.Kommissionens experter skall utföra allmänna och särskilda revisioner i medlemsstaterna. Kommissionen får utse experter från medlemsstaterna som skall bistå kommissionens egna experter. Allmänna och särskilda revisioner skall anordnas i samarbete med medlemsstaternas behöriga myndigheter. Dessa revisioner skall utföras regelbundet. Huvudsyftet skall vara att kontrollera att allmän offentlig kontroll genomförs i medlemsstaterna i överensstämmelse med de fleråriga nationella kontrollplanerna som avses i artikel 41 och i enlighet med gemenskapslagstiftningen. För detta ändamål och för att revisionerna skall kunna utföras på ett effektivt och ändamålsenligt sätt får kommissionen, innan den utför sådana revisioner, begära att medlemsstaterna snarast möjligt tillhandahåller aktuella nationella kontrollplaner.
2.Särskilda revisioner och inspektioner på ett eller flera särskilda områden får komplettera de allmänna revisionerna. De särskilda revisionerna och inspektionerna skall främst syfta till att
a)kontrollera genomförandet av den fleråriga nationella kontrollplanen, tillämpningen av foder- och livsmedelslagstiftningen och av djurhälso- och djurskyddslagstiftningen, och får när så är lämpligt även omfatta verksamheter vid foder- eller livsmedelsanläggningar med anknytning till den sektor som revisionen avser,
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 81
b)kontrollera behöriga myndigheters verksamhet och organisation,
c)undersöka betydande eller återkommande problem i medlemsstaterna,
d)undersöka nödsituationer, framväxande problem och ny utveckling i medlemsstaterna.
3.Kommissionen skall rapportera om resultatet av varje genomförd kontroll. Dess rapport skall i tillämpliga fall innehålla rekommendationer till medlemsstaterna om bättre efterlevnad av foder- och livsmedelslagstiftningen och bestämmelserna om djurhälsa och djurskydd. Kommissionen skall offentliggöra rapporterna. I fråga om rapporter om kontroller som genomförts i en medlemsstat skall kommissionen förse den berörda behöriga myndigheten med ett utkast till rapport för kommentarer, beakta dessa kommentarer vid utarbetandet av den slutliga rapporten och offentliggöra den behöriga myndighetens kommentarer tillsammans med den slutliga rapporten.
4.Kommissionen skall fastställa ett årligt kontrollprogram, sända det till medlemsstaterna i förväg och rapportera om resultaten av detta. Kommissionen får ändra programmet för att ta hänsyn till utvecklingen på områdena foder- och livsmedelssäkerhet, djurhälsa och djurskydd samt växtskydd.
5.Medlemsstaterna skall
a)göra en lämplig uppföljning mot bakgrund av de rekommendationer som gemenskapens kontroller utmynnat i,
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 82
b)ge allt nödvändigt stöd och tillhandahålla alla handlingar och annat tekniskt stöd som kommissionens experter begär, så att de kan genomföra kontrollerna effektivt och ändamålsenligt,
c)se till att kommissionens experter får tillträde till alla lokaler eller delar av lokaler och tillgång till uppgifter och databehandlingssystem som är av betydelse för att de skall kunna fullgöra sina uppgifter.
6. Närmare bestämmelser om gemenskapskontroller i medlemsstaterna får fastställas eller ändras i enlighet med förfarandet i artikel 62.3.
Artikel 46
Gemenskapskontroll i tredje land
1. Kommissionens experter får utföra offentlig kontroll i tredjeländer för att på grundval av de uppgifter som avses i artikel 47.1 kontrollera att lagstiftningen och systemen i tredjeländer överensstämmer med eller är likvärdiga med gemenskapens foder- och livsmedelslagstiftning och gemenskapens djurhälsolagstiftning. Kommissionen får utse experter från medlemsstaterna som skall bistå deras egna experter. Vid sådan offentlig kontroll skall särskild hänsyn tas till följande:
a)Tredjeländernas lagstiftning.
b)Hur tredjeländernas behöriga myndigheter är organiserade, deras befogenheter och oberoende, vilken tillsyn de är föremål för och vilka befogenheter de har för att effektivt kunna säkerställa efterlevnaden av tillämplig lagstiftning.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 83
c)Utbildning av personalen i utövandet av offentlig kontroll.
d)De resurser, däribland de kontrollhjälpmedel, som står till behöriga myndigheters förfogande.
e)Om det finns dokumenterade, prioriterade kontrollförfaranden och kontrollsystem och hur dessa fungerar.
f)I tillämpliga fall situationen vad gäller djurhälsa, zoonoser och växtskydd samt förfaranden för att anmäla utbrott av djur- och växtsjukdomar till kommissionen och berörda internationella organ.
g)Omfattningen och genomförandet av offentlig kontroll av import av djur, växter och produkter av dessa.
h)De garantier som tredjeländerna kan ge för att dess lagstiftning överensstämmer eller är likvärdig med gemenskapslagstiftningen.
2. För att kontrollerna i tredjeländerna skall kunna utföras på ett effektivt och ändamålsenligt sätt får kommissionen, innan den utför sådana kontroller, begära att det berörda tredjelandet lämnar in uppgifter som avses i artikel 47.1 och, vid behov, den skriftliga dokumentationen om genomförandet av sådana kontroller.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 84
3.Frekvensen av gemenskapens kontroller i tredjeländerna skall bestämmas utifrån följande:
a)En riskvärdering av de produkter som exporteras till gemenskapen.
b)Bestämmelserna i gemenskapslagstiftningen.
c)Importvolym och typ av import från det berörda landet.
d)Resultatet av tidigare kontroller som kommissionen eller andra kontrollorgan genomfört.
e)Resultatet av importkontroller och andra kontroller som medlemsstaters behöriga myndigheter har genomfört.
f)Uppgifter som erhållits från Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet eller liknande organ.
g)Uppgifter som erhållits från internationellt erkända organ såsom Världshälsorganisationen (WHO), Codex Alimentarius-kommissionen och Världsorganisationen för djurens hälsa (OIE), eller från andra källor.
h)Tecken på framväxande sjukdomssituationer eller andra omständigheter som kan orsaka att levande djur, levande växter, foder eller livsmedel som importeras från tredje land utgör en hälsorisk.
i)Behovet av att undersöka eller reagera på nödsituationer i ett enskilt tredjeland.
Kriterierna för att bestämma risken i enlighet med den riskvärdering som avses i a skall fastställas i enlighet med förfarandet i artikel 62.3.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 85
4. Förfarandet och närmare bestämmelser för kontroller i tredjeländer får fastställas eller ändras i enlighet med förfarandet i artikel 62.3.
De skall särskilt inbegripa förfaranden och närmare bestämmelser om
a)kontroller i tredjeländer inom ramen för bilaterala avtal,
b)kontroller i andra tredjeländer.
Enligt samma förfarande får debiteringar för ovannämnda kontroller fastställas inbördes.
5.Om en allvarlig risk för människors eller djurs hälsa fastställs vid en gemenskapskontroll skall kommissionen omedelbart vidta alla erforderliga nödåtgärder i enlighet med artikel 53 i förordning (EG) nr 178/2002 eller skyddsbestämmelserna i annan tillämplig gemenskapslagstiftning.
6.Kommissionen skall rapportera om resultatet av varje genomförd gemenskapskontroll. Rapporten skall om så är lämpligt innehålla rekommendationer. Kommissionen skall offentliggöra rapporterna.
7.Kommissionen skall i förväg sända sitt program för kontroller i tredjeländer till medlemsstaterna och avge rapport om resultatet. Den får ändra programmet för att ta hänsyn till utvecklingen på områdena foder- och livsmedelssäkerhet, djurhälsa och växtskydd.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 86
KAPITEL II: IMPORTVILLKOR
Artikel 47
Allmänna importvillkor
1. Kommissionen skall kräva att tredjeländer som avser att exportera varor till gemenskapen lämnar följande korrekta och aktuella uppgifter om den allmänna organisationen och förvaltningen av hälsokontrollsystem:
a)Alla sanitära bestämmelser eller växtskyddsbestämmelser som har antagits eller föreslagits inom landets territorium.
b)Alla kontroll- och inspektionsförfaranden, alla förfaranden för godkännande av produktion och karantänsbehandling, gränsvärden för bekämpningsmedel och livsmedelstillsatser som tillämpas inom landets territorium.
c)Förfaranden för riskvärdering, faktorer som beaktas samt fastställandet av relevant nivå för sanitärt skydd eller växtskydd.
d)Eventuell uppföljning av rekommendationerna som utarbetats i samband med de kontroller som avses i artikel 46.
2. De uppgifter som avses i punkt 1 skall vara proportionella i förhållande till varornas beskaffenhet och får ta hänsyn till de särskilda omständigheterna och strukturen i det tredje landet och beskaffenheten hos de produkter som exporteras till gemenskapen. Uppgifterna skall omfatta åtminstone de varor som är avsedda för export till gemenskapen.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 87
3.De uppgifter som avses i punkterna 1 och 2 får även gälla följande:
a)Resultat av nationella kontroller av varor som är avsedda för export till gemenskapen.
b)Betydande förändringar i kontrollsystemens uppbyggnad och funktion, särskilt sådana förändringar som gjorts för att uppfylla gemenskapens bestämmelser eller rekommendationer.
4.Om ett tredjeland inte lämnar sådana uppgifter eller om sådana uppgifter är ofullständiga, får särskilda importvillkor fastställas i enlighet med förfarandet i artikel 62.3, från fall till fall och endast tillfälligt, efter samråd med det berörda tredjelandet.
5.En vägledning för hur de uppgifter som avses i punkterna 1, 2 och 3 skall sammanställas och läggas fram för kommissionen samt övergångsåtgärder som ger tredjeländerna tid att sammanställa uppgifterna skall fastställas i enlighet med förfarandet i artikel 62.2.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 88
Artikel 48
Särskilda importvillkor
1.I den mån som de villkor och närmare förfaranden som skall iakttas vid import av varor från tredjeländer eller regioner i dessa inte föreskrivs i gemenskapslagstiftningen, särskilt i förordning (EG) nr .../2004+, skall de vid behov fastställas i enlighet med förfarandet i artikel 62.3.
2.De villkor och närmare förfaranden som avses i punkt 1 får omfatta följande:
a)Upprättande av en förteckning över tredjeländer från vilka särskilda produkter får importeras till något av territorierna i bilaga I.
b)Utformning av förlagor till intyg som åtföljer sändningar.
c)Särskilda importvillkor beroende på produkttyp eller djurtyp och de eventuella risker som är förbundna därmed.
3. Tredjeländer skall upptas i de förteckningar som avses i punkt 2 a endast om deras behöriga myndigheter lämnar vederbörliga garantier för att gemenskapens foder- och livsmedelslagstiftning och bestämmelserna om djurhälsa eller likvärdiga bestämmelser efterlevs.
+EUT: För in hänvisning till förordning på samma sätt som i skäl 45 (mellan fotnoterna 2 och 3).
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 89
4.Vid upprättande eller uppdatering av förteckningarna skall följande kriterier särskilt beaktas:
a)Tredjelandets lagstiftning inom den berörda sektorn.
b)Hur den behöriga myndigheten och dess kontrollenheter i det berörda tredje landet är uppbyggda och organiserade, myndighetens eller kontrollenheternas befogenheter samt de garantier som kan lämnas vad gäller tillämpningen av den berörda lagstiftningen.
c)Om det finns adekvata offentliga kontroller.
d)Hur regelbundet och hur snabbt tredjelandet lämnar uppgifter om förekomsten av risker i samband med foder och livsmedel samt i samband med levande djur.
e)De garantier som det tredje landet ger för att
i)de villkor som gäller för de anläggningar från vilka foder och livsmedel får importeras till gemenskapen överensstämmer eller är likvärdiga med kraven i gemenskapens foder- och livsmedelslagstiftning,
ii)en förteckning över sådana anläggningar upprättas och hålls aktuell,
iii)förteckningen över anläggningar och de uppdaterade versionerna av denna överlämnas till kommissionen utan dröjsmål,
iv)den behöriga myndigheten i det tredje landet genomför regelbundna och effektiva kontroller av anläggningarna.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 90
5. När de särskilda importvillkoren i punkt 2 c antas skall hänsyn tas till uppgifter som det berörda tredjelandet lämnat och, vid behov, resultatet av gemenskapskontroller som genomförts i ett sådant tredje land. Särskilda importvillkor får fastställas för en enstaka produkt eller en varugrupp. De får tillämpas på ett enstaka tredjeland, regioner i ett tredjeland eller en grupp av tredjeländer.
Artikel 49
Likvärdighet
1.Efter genomförandet av ett likvärdighetsavtal eller efter en tillfredsställande revision får beslut fattas, i enlighet med förfarandet i artikel 62.3, om erkännande av att åtgärder som tillämpas av tredjeländer eller dess regioner på vissa områden garanterar likvärdighet med de åtgärder som tillämpas inom gemenskapen, om tredjeländerna tillhandahåller objektiva bevis på att så är fallet.
2.I det beslut som avses i punkt 1 skall det fastställas vilka villkor som gäller för import från detta tredjeland eller denna region i ett tredjeland.
Dessa villkor får omfatta följande:
a)Vilken typ av intyg som skall åtfölja produkterna samt intygets innehåll.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 91
b)Särskilda krav som gäller för import till gemenskapen.
c)Om nödvändigt, förfaranden för att upprätta och ändra förteckningar över regioner eller anläggningar från vilka import är tillåten.
3. Det beslut som avses i punkt 1 skall utan dröjsmål upphävas i enlighet med samma förfarande om något av de villkor för erkännande av likvärdighet som fastställdes när beslutet fattades inte längre uppfylls.
Artikel 50
Stöd till utvecklingsländer
1. I enlighet med förfarandet i artikel 62.3 får följande åtgärder vidtas och upprätthållas så länge de har en påvisbar effekt när det gäller att säkerställa att utvecklingsländerna kan följa bestämmelserna i den här förordningen:
a)Successivt införande av det krav som avses i artiklarna 47 och 48 för produkter som exporteras till gemenskapen. När behovet av särskilda tidsbegränsade undantag från kraven fastställs, (helt eller delvis), skall framstegen med att uppfylla kraven utvärderas och beaktas. I samband med det successiva införandet skall man även beakta framstegen med att bygga upp den institutionella kapacitet som avses i punkt 2.
b)Hjälp med att tillhandahålla de uppgifter som avses i artikel 47, om nödvändigt av experter från gemenskapen.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 92
c)Främjande av gemensamma projekt mellan utvecklingsländer och medlemsstater.
d)Utarbetande av vägledningar för att bistå utvecklingsländer med att organisera offentlig kontroll av produkter som exporteras till gemenskapen.
e)Utsändande av experter från gemenskapen till utvecklingsländer för att bistå med organisationen av offentlig kontroll.
f)Deltagande av kontrollpersonal från utvecklingsländer i de kurser som avses i artikel 51.
2. Kommissionen skall inom ramen för gemenskapens politik för utvecklingssamarbete främja stödet till utvecklingsländer med avseende på foder- och livsmedelssäkerhet i allmänhet och i överensstämmelse med foder- och livsmedelsstandarder i synnerhet, för att bygga upp den institutionella kapacitet som krävs för att kraven enligt artiklarna 5, 12, 47 och 48 skall kunna uppfyllas.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 93
KAPITEL III: UTBILDNING AV KONTROLLPERSONAL
Artikel 51
Utbildning av kontrollpersonal
1. Kommissionen får anordna kurser för den personal vid medlemsstaternas behöriga myndigheter som ansvarar för den offentliga kontroll som avses i den här förordningen. Kurserna skall syfta till att få till stånd en harmoniserad strategi för offentlig kontroll i medlemsstaterna. De får särskilt omfatta utbildning i följande:
a)Gemenskapens foder- och livsmedelslagstiftning samt bestämmelser om djurhälsa och djurskydd.
b)Kontrollmetoder och kontrolltekniker, såsom revision av de system som utarbetats av företagen för att uppfylla kraven i foder- och livsmedelslagstiftningen samt bestämmelserna om djurhälsa och djurskydd.
c)Kontroller som skall genomföras på varor som importeras till gemenskapen.
d)Metoder och tekniker för produktion, bearbetning och marknadsföring av foder och livsmedel.
2.De kurser som avses i punkt 1 får stå öppna för deltagare från tredjeländer, särskilt utvecklingsländer.
3.Närmare bestämmelser för organisationen av kurser får fastställas i enlighet med förfarandet i artikel 62.3.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 94
KAPITEL IV: ANNAN GEMENSKAPSVERKSAMHET
Artikel 52
Tredjeländernas kontroller i medlemsstaterna
1.Kommissionens experter får på begäran av, och i samarbete med, medlemsstaternas behöriga myndigheter bistå medlemsstaterna vid kontroller som ett tredjeland utför.
2.I sådana fall skall de medlemsstater där ett tredjeland skall utföra en kontroll underrätta kommissionen om planering, omfattning, dokumentation och andra relevanta omständigheter så att kommissionen verksamt kan delta i kontrollen.
3.Kommissionens stöd skall främst syfta till att
a)klargöra gemenskapens foder- och livsmedelslagstiftning samt bestämmelser om djurhälsa och djurskydd,
b)ge information och tillhandahålla uppgifter som finns tillgängliga på gemenskapsnivå och som kan vara till nytta vid den kontroll som ett tredjeland utför,
c)se till att tredjelandets kontroller utförs på ett enhetligt sätt.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 95
Artikel 53
Samordnade kontrollplaner
Kommissionen får rekommendera samordnade planer i enlighet med förfarandet i artikel 62.2. Planerna skall
a)upprättas årligen i enlighet med ett program och
b)om så krävs upprättas på ad hoc-basis, främst för att bestämma förekomsten av risker i samband med foder, livsmedel eller djur.
AVDELNING VII
VERKSTÄLLIGHETSÅTGÄRDER
KAPITEL I: NATIONELLA VERKSTÄLLIGHETSÅTGÄRDER
Artikel 54
Åtgärder vid bristande efterlevnad
1. Om den behöriga myndigheten konstaterar bristande efterlevnad, skall den vidta åtgärder för att se till att företagaren avhjälper situationen. När den behöriga myndigheten beslutar vilken åtgärd som skall vidtas skall den ta hänsyn till den bristande efterlevnadens art och om företagaren tidigare visat prov på bristande efterlevnad.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 96
2.Åtgärderna skall i tillämpliga fall omfatta följande:
a)Föreskriva sanering eller andra åtgärder som anses vara nödvändiga för att se till att foder- eller livsmedel är säkra eller att foder- eller livsmedelslagstiftningen samt bestämmelserna om djurhälsa och djurskydd följs.
b)Begränsa eller förbjuda utsläppande på marknaden och import eller export av foder, livsmedel eller djur.
c)Övervaka och, vid behov, beordra att foder eller livsmedel återkallas, dras tillbaka från marknaden och/eller destrueras.
d)Ge tillstånd till att foder eller livsmedel används för andra ändamål än dem som de ursprungligen var avsedda för.
e)Tillfälligt avbryta driften av eller stänga hela eller delar av det berörda företaget under en lämplig tidsperiod.
f)Tillfälligt eller permanent återkalla anläggningens godkännande.
g)Åtgärderna som avses i artikel 19 för sändningar från tredjeländer.
h)Andra åtgärder som den behöriga myndigheten anser vara motiverade.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 97
3. Den behöriga myndigheten skall till den berörda företagaren eller dennes företrädare överlämna
a)skriftlig underrättelse om sitt beslut om vilka åtgärder som skall vidtas i enlighet med punkt 1 och om skälen till beslutet och
b)information om rätten att överklaga sådana beslut och om de förfaringssätt och tidsfrister som gäller för detta.
4.I tillämpliga fall skall den behöriga myndigheten även underrätta den behöriga myndigheten i avsändarmedlemsstaten om sitt beslut.
5.Samtliga utgifter som uppkommer enligt denna artikel skall bäras av den ansvarige foder eller livsmedelsföretagaren.
Artikel 55
Sanktioner
1.Medlemsstaterna skall fastställa bestämmelser om sanktioner vid överträdelser av foder- och livsmedelslagstiftningen liksom andra gemenskapsbestämmelser om djurskydd och djurhälsa och skall vidta alla erforderliga åtgärder för att se till att dessa tillämpas. De sanktioner som föreskrivs skall vara effektiva, proportionerliga och avskräckande.
2.Medlemsstaterna skall utan dröjsmål delge kommissionen de bestämmelser som är tillämpliga vid överträdelser av foder- och livsmedelslagstiftningen och eventuella ändringar av dessa.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 98
KAPITEL II: GEMENSKAPENS VERKSTÄLLIGHETSÅTGÄRDER
Artikel 56
Skyddsåtgärder
1. Åtgärder i enlighet med förfarandena i artikel 53 i förordning (EG) nr 178/2002 skall vidtas om
a)kommissionen har belägg för en allvarlig brist i en medlemsstats kontrollsystem, och
b)denna brist kan utgöra en möjlig och utbredd risk för människors eller djurs hälsa eller för djurskyddet, antingen direkt eller via miljön.
2.Sådana åtgärder skall antas endast när
a)det vid gemenskapskontroller har konstaterats och rapporterats bristande efterlevnad av gemenskapslagstiftningen, och
b)den berörda medlemsstaten inte har rättat till bristerna efter kommissionens begäran och inom den tidsfrist som kommissionen fastställt.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 99
AVDELNING VIII
ANPASSNING AV GEMENSKAPSLAGSTIFTNINGEN
Artikel 57
Ändring av direktiv 96/23/EG
Direktiv 96/23/EG ändras på följande sätt:
1.Artikel 14.2 skall ersättas med följande:
"2. Gemenskapernas referenslaboratorier skall vara de laboratorier som avses i den relevanta delen av bilaga VII till förordning (EG) nr …/2004 av den ... om offentlig kontroll för att säkerställa kontrollen av efterlevnaden av foder- och livsmedelslagstiftningen samt bestämmelserna om djurhälsa och djurskydd.*
*EUT L (Not till EUT: För in nummer och datum avseende den aktuella förordningen när den offentliggörs i EUT.)"
2.I artikel 30.1 skall den del som börjar med "När dessa nya kontroller visar ..." och slutar med "... eller använda den för andra ändamål som är godkända enligt gemenskapslagstiftningen och detta utan varken gottgörelse eller ersättning" ersättas med följande:
"När kontroller visar förekomst av icke godkända ämnen eller produkter eller när gränsvärden har överskridits skall bestämmelserna i artiklarna 19−22 i förordning (EG) nr .../2004+ tillämpas."
+Not till EUT: För in numret på den aktuella förordningen.)
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 100
3.Bilaga V skall utgå.
Artikel 58
Ändring av direktiv 97/78/EG
Direktiv 97/78/EG ändras på följande sätt:
1.Artikel 1 skall ersättas med följande:
"Medlemsstaterna skall i enlighet med bestämmelserna i detta direktiv och i förordning (EG) nr .../2004 om offentlig kontroll för att säkerställa kontrollen av efterlevnaden av foder- och livsmedelslagstiftningen samt bestämmelserna om djurhälsa och djurskydd* utföra veterinärkontroller av produkter från tredje land som förs in på något av de territorier som är förtecknade i bilaga I.*
*EUT L (Not till EUT: För in nummer och datum avseende den aktuella förordningen när den offentliggörs i EUT.)"
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 101
2.Artikel 2.2 a skall ersättas med följande:
"a) produkter: produkter av animaliskt ursprung enligt direktiv 89/662/EEG
och 90/425/EEG, Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1774/2002 av den 3 oktober 2002 om hälsobestämmelser för animaliska biprodukter som inte är avsedda att användas som livsmedel*, rådets direktiv 2002/99/EG av den 16 december 2002 om fastställande av djurhälsoregler för produktion, bearbetning, distribution och införsel av produkter av animaliskt ursprung avsedda att användas som livsmedel** och Europaparlamentets och rådets förordning av den ..., förordning (EG) nr .../... om fastställande av särskilda bestämmelser för genomförandet av offentlig kontroll av produkter av animaliskt ursprung avsedda att användas som livsmedel*** Det inbegriper även de växtprodukter som avses i artikel 19.
*EGT L 273, 10.10.2002, s. 1. Förordningen senast ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 808/2003 (EUT L 117, 13.5.2003, s. 1).
**EGT L 18, 23.1.2003, s. 11.
***EUT L (Not till EUT: För in nummer och datum avseende den aktuella förordningen)".
3.I artikel 7.3 skall "kostnaderna för de undersökningar och kontroller som föreskrivs i
rådets direktiv 85/73/EEG av den 29 januari 1985 om finansiering av de veterinära besiktningar och kontroller som anges i direktiven 89/662/EEG, 90/425/EEG, 90/675/EEG och 91/496/EEG (ändrat och kodifierat)" ersättas med "kostnader för de undersökningar och kontroller som föreskrivs i förordning (EG) nr .../2004+".
+Not till EUT: För in numret på den aktuella förordningen.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 102
4.I artikel 10.1 b skall följande strykas: "eller, när det gäller anläggningar som har godkänts i enlighet med rådets beslut 95/408/EG av den 22 juni 1995 om villkor för upprättande, under en övergångsperiod, av provisoriska förteckningar över anläggningar i tredje land, från vilka medlemsstaterna får importera vissa produkter av animaliskt ursprung, fiskprodukter och levande tvåskaliga mollusker, en anläggning som har varit föremål för antingen gemenskapsinspektion eller nationell inspektion".
5.Artikel 12.9 skall utgå.
6.Artikel 15.5 skall utgå.
7.I artikel 16 skall följande nya punkt 4 läggas till:
"4. Närmare bestämmelser om införsel av produkter av animaliskt ursprung som är avsedda för besättning och passagerare på transportmedel i internationell trafik och om produkter av animaliskt ursprung som fjärrbeställts (t.ex. via e-post, telefon eller Internet) och levererats till konsumenten skall fastställas i enlighet med artikel 25 i förordning (EG) nr .../...+".
8.Artikel 21 skall utgå.
9.Artikel 23 skall utgå.
10.I artikel 24.1 andra strecksatsen skall "i enlighet med artikel 17.2 a och b" ersättas med
"i enlighet med artikel 17".
+Not till EUT: För in numret på den aktuella förordningen.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 103
Artikel 59
Ändring av direktiv 2000/29/EG
Följande artikel skall införas i direktiv 2000/29/EG:
"Artikel 27a
I detta direktiv och utan att det påverkar tillämpningen av artikel 21 i detta skall artiklarna 41−46 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr .../2004 av den ... om offentlig kontroll för att säkerställa kontrollen av efterlevnaden av foder- och livsmedelslagstiftningen samt bestämmelserna om djurhälsa och djurskydd* vara tillämpliga.
*EUT L (Not till EUT: För in nummer och datum avseende den aktuella förordningen när den offentliggörs i EUT.)"
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 104
Artikel 60
Ändring av förordning (EG) .../...+
Förordning (EG) .../... + ändras på följande sätt:
1.I artikel 1 skall följande punkt 1a införas:
"1a. Denna förordning skall tillämpas tillsammans med Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr .../2004 av den ... om offentlig kontroll för att säkerställa kontrollen av efterlevnaden av foder- och livsmedelslagstiftningen samt bestämmelserna om djurhälsa och djurskydd. *
*EUT L (Not till EUT: För in nummer och datum avseende den aktuella förordningen när den offentliggörs i EUT.)"
2.I artikel 2
a)skall i punkt 1 leden a, b, d och e utgå och
b)i punkt 2 skall följande led ba läggas till: "ba) Förordning (EG) nr.../...++"
+Not till EUT: För in hänvisning till den aktuella förordning som omnämns i skäl 45 mellan fotnoterna 2 och 3.
++Not till EUT: För in numret på den aktuella förordningen.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 105
3.I artikel 3
a)skall punkt 1 ersättas med följande:
"1. De behöriga myndigheterna skall godkänna anläggningarna vid den tidpunkt och på det sätt som anges i artikel 31.2 i förordning (EG) nr .../...+ ", och
b)punkterna 4 a, 4 b och 6 skall utgå.
4.Artikel 9 skall utgå.
5.Artikel 10 skall ersättas med följande:
"Artikel 10
För att garantera en enhetlig tillämpning av principerna och villkoren i artikel 11 i förordning (EG) nr 178/2002 och avdelning VI kapitel II i förordning (EG) nr .../..+ skall förfarandena i detta kapitel tillämpas."
+Not till EUT: För in numret på den aktuella förordningen.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 106
6.I artikel 11
a)skall punkt 2 ersättas med följande:
"2. Ett tredje land skall upptas i sådana förteckningar endast om en gemenskapskontroll i det landet har ägt rum och visar att den behöriga myndigheten lämnar tillräckliga garantier enligt artikel 48.3 i förordning (EG) nr .../...+. Ett tredje land får emellertid upptas i sådana förteckningar utan att en gemenskapskontroll har ägt rum om
a)den risk som fastställs i enlighet med artikel 46.3 a i förordning (EG) nr .../...+ inte motiverar detta, och
b)det fastställs, när beslut fattas om att uppta ett visst tredje land i förteckningen i enlighet med punkt 1, att annan information visar att den behöriga myndigheten ger de nödvändiga garantierna."
b)skall inledningen till punkt 4 ersättas med följande:
"4. När förteckningar upprättas eller uppdateras skall särskilt de kriterier beaktas som förtecknas i artikel 46 och artikel 48.3 i förordning (EG) nr .../...+. Hänsyn skall även tas till följande:" och
+Not till EUT: För in numret på den aktuella förordningen.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 107
c)i punkt 4 skall leden b−h utgå.
7.Artikel 14.2 b skall ersättas med följande:
"b) alla särskilda importkrav som fastställs enligt artikel 48 i förordning (EG) nr .../...+ ".
8.I artikel 18 skall punkterna 17−20 utgå.
Artikel 61
Upphävande av gemenskapsrättsakter
1.Direktiven 70/373/EEG, 85/591/EEG, 89/397/EEG, 93/99/EEG och 95/53/EG och besluten 93/383/EG, 98/728/EG och 1999/313/EG skall upphöra att gälla den 1 januari 2006. Direktiv 85/73/EEG skall upphöra att gälla den 1 januari 2008.
2.De tillämpningsföreskrifter som har antagits på grundval av dessa rättsakter, särskilt de som avses i bilaga VIII, skall emellertid, under förutsättning att de inte strider mot bestämmelserna i den här förordningen, fortsätta att gälla i avvaktan på att nödvändiga bestämmelser antagits på grundval av den här förordningen.
3.Hänvisningar till de upphävda rättsakterna skall anses som hänvisningar till den här förordningen.
+Not till EUT: För in numret på den aktuella förordningen.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 108
AVDELNING IX
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
Artikel 62
Kommittéförfarande
1.Kommissionen skall biträdas av Ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa som inrättats genom artikel 58 i förordning (EG) nr 178/2002, eller, när det gäller frågor som framför allt rör växtskydd, av Ständiga kommittén för växtskydd som inrättats genom
rådets beslut 76/894/EEG1.
2.När det hänvisas till denna punkt skall artiklarna 3 och 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet.
3.När det hänvisas till denna punkt skall artiklarna 5 och 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet.
Den tid som avses i artikel 5.6 i beslut 1999/468/EG skall vara tre månader.
4.Kommittén skall själv anta sin arbetsordning.
1 | EGT L 340, 9.12.1976, s. 25. |
|
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 109
Artikel 63
Genomförandeåtgärder och övergångsbestämmelser
1. De genomförandeåtgärder och övergångsbestämmelser som krävs för att säkerställa att den här förordningen tillämpas på ett enhetligt sätt får fastställas i enlighet med förfarandet i
artikel 62.3.
Detta gäller särskilt
a)delegering av kontrolluppgifter till de kontrollorgan som avses i artikel 5 och som tilldelats kontrolluppgifter före denna förordnings ikraftträdande,
b)alla ändringar med avseende på de standarder som avses i artikel 12.2,
c)den bristande efterlevnad som anges i artikel 28 och som medför kostnader härrörande från ytterligare offentliga kontroller,
d)utgifter som följer av artikel 54,
e)regler för mikrobiologiska, fysikaliska och/eller kemiska analyser vid offentlig kontroll, i synnerhet vid misstanke om risk, inbegripet övervakning av säkerheten med avseende på produkter som importeras från tredjeländer.
f)fastställande av vilka foder som skall anses vara foder av animaliskt ursprung enligt denna förordning.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 110
2. För att kunna ta hänsyn till den särskilda karaktären hos förordningarna (EEG) nr 2092/91, (EEG) nr 2081/92 och (EEG) nr 2082/92 får det i särskilda bestämmelser som skall antas i enlighet med förfarandet i artikel 62.3 föreskrivas om nödvändiga undantag från bestämmelserna i den här förordningen och om anpassning av dessa.
Artikel 64
Ändring av bilagor och referenser till europeiska standarder
I enlighet med förfarandet i artikel 62.3
1.får bilagorna till den här förordningen uppdateras, utom bilagorna I och VI, samt bilaga V, utan att det påverkar tillämpningen av artikel 27.3, särskilt för att beakta administrativa förändringar och den vetenskapliga och/eller tekniska utvecklingen,
2.får referenserna till de europeiska standarder som anges i den här förordningen uppdateras om CEN ändrar dessa referenser.
Artikel 65
Rapport till Europaparlamentet och rådet
1.Kommissionen skall senast* överlämna en rapport till Europaparlamentet och rådet.
*Tre år efter det att denna förordning trätt i kraft.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 111
2. Rapporten skall i synnerhet innehålla en genomgång av erfarenheterna från tillämpningen av förordningen och särskilt beakta följande:
a)På nytt bedöma räckvidden, när det gäller djurhälsa och djurskydd.
b)Se till att andra sektorer bidrar till att finansiera den offentliga kontrollen genom att utöka verksamhetsförteckningen i bilaga IV, avsnitt A och i bilaga V, avsnitt A, med särskilt beaktande av effekterna av gemenskapens hygienlagstiftning avseende foder och livsmedel efter dess antagande.
c)Fastställa uppdaterade miniminivåer för avgifter som avses i bilaga IV, avsnitt B och bilaga V, avsnitt B särskilt med beaktande av riskfaktorer.
3.Kommissionen skall i lämpliga fall låta rapporten åtföljas av relevanta förslag.
Artikel 66
Finansiellt stöd från gemenskapen
1.Nödvändiga anslag skall inom ramen för budgetförfarandet årligen beviljas för
a)kostnaderna för resor och uppehälle, som experter från medlemsstaterna åsamkas till följd av att de utsetts av kommissionen för att bistå dennas experter enligt artiklarna 45.1 och 46.1,
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 112
b)utbildningen av kontrollpersonal enligt artikel 51,
c)finansieringen av andra åtgärder som är nödvändiga för att säkerställa tillämpningen av den här förordningen.
2.Åtgärderna i punkt 1 c skall särskilt omfatta anordnande av konferenser, inrättande av databaser, publicering av information, organisering av undersökningar och anordnande av möten för att förbereda möten i Ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa.
3.Gemenskapen får bevilja tekniskt och finansiellt stöd för organiseringen av den verksamhet som avses i artikel 50 inom ramen för kommissionens personella och finansiella resurser.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 113
AVDELNING X
SLUTBESTÄMMELSE
Artikel 67
Ikraftträdande
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Den skall tillämpas från och med den 1 januari 2006.
Artiklarna 27 och 28 skall dock tillämpas från och med den 1 januari 2007.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Strasbourg den 29.4.2004.
På Europaparlamentets vägnar | På rådets vägnar |
Ordförande | Ordförande |
P. COX¨ | M. McDOWELL |
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 114
BILAGA I
TERRITORIER SOM AVSES I ARTIKEL 2.15
1.Konungariket Belgien
2.Konungariket Danmark utom Färöarna och Grönland
3.Förbundsrepubliken Tyskland
4.Konungariket Spanien utom Ceuta och Melilla
5.Republiken Grekland
6.Republiken Frankrike
7.Irland
8.Republiken Italien
9.Storhertigdömet Luxemburg
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 115
10.De regioner av Konungariket Nederländerna som är belägna i Europa
11.Republiken Portugal
12.Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland
13.Republiken Österrike
14.Republiken Finland
15.Konungariket Sverige
___________
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 116
BILAGA II
BEHÖRIGA MYNDIGHETER
Kapitel i: ämnesområden för utbildning av personal som utför offentlig kontroll
1.Olika kontrollmetoder som revision, provtagning och inspektion.
2.Kontrollförfaranden.
3.Foder- och livsmedelslagstiftning.
4.De olika leden i produktions-, bearbetnings- och distributionskedjan och eventuella risker för människors hälsa och i förekommande fall för djurs hälsa, växtskydd och för miljön.
5.Bedömning av bristande efterlevnad av foder- och livsmedelslagstiftningen.
6.Faror inom djuruppfödning samt foder− och livsmedelsproduktion.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 117
7.Utvärdering av tillämpningen av HACCP.
8.Ledningssystem, t.ex. kvalitetssäkringsprogram som foder− och livsmedelsföretagen svarar för, och bedömning av dessa program om de är relevanta för bestämmelserna i foder− och livsmedelslagstiftningen.
9.System för officiell certifiering.
10.Beredskapsplanering för nödsituationer, inklusive kommunikation mellan medlemsstaterna och kommissionen.
11.Rättsliga åtgärder och rättsverkningar till följd av offentlig kontroll.
12.Granskning av skriftlig eller annan dokumentation, inklusive sådan som hänger samman med kvalifikationsprövning, ackreditering och riskvärdering, som kan vara relevant för bedömningen av efterlevnaden av foder− och livsmedelslagstiftningen. Detta kan omfatta ekonomiska och handelsmässiga aspekter.
13.Andra områden, inklusive djurhälsa och djurskydd, som är nödvändiga för att säkerställa att den offentliga kontrollen utförs i enlighet med denna förordning.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 118
KAPITEL II: ÄMNESOMRÅDEN FÖR KONTROLLARBETET
1.Den behöriga myndighetens organisation och förhållandet mellan centrala behöriga myndigheter och myndigheter till vilka de har delegerat uppgifter för att genomföra offentlig kontroll.
2.Förhållandet mellan behöriga myndigheter och kontrollorgan till vilka de har delegerat uppgifter i samband med offentlig kontroll.
3.En redogörelse för målen.
4.Personalens uppgifter, ansvar och skyldigheter.
5.Provtagningsförfaranden, kontrollmetoder och kontrollteknik, tolkning av resultat och därav följande beslut.
6.Kartläggnings- och övervakningsprogram.
7.Ömsesidigt stöd om den offentliga kontrollen förutsätter att mer än en medlemsstat vidtar åtgärder.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 119
8.Åtgärder som skall vidtas till följd av offentlig kontroll.
9.Samarbete med andra enheter eller avdelningar vars ansvarsområden berörs.
10.Kontroll av att provtagnings- och analysmetoderna samt andra mätningar är ändamålsenliga.
11.Annan verksamhet eller information som krävs för att den offentliga kontrollen skall fungera effektivt.
___________
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 120
BILAGA III
KARAKTERISERING AV ANALYSMETODER
1.Analysmetoderna bör karaktäriseras i enlighet med följande kriterier:
a)Noggrannhet.
b)Tillämplighet (matris och koncentrationsintervall).
c)Detektionsgräns.
d)Bestämningsgräns.
e)Precision.
f)Repeterbarhet.
g)Reproducerbarhet.
h)Utbyte.
i)Selektivitet.
j)Känslighet.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 121
k)Linearitet.
l)Mätosäkerhet.
m)Andra kriterier, som får väljas efter behov.
2.Precisionsvärdena i 1 e skall erhållas genom kollaborativ avprövning som utförts enligt ett internationellt vedertaget protokoll för kollaborativ avprövning (t.ex. ISO 5725:1994 eller IUPAC International Harmonised Protocol) eller grunda sig på provning av att kriterierna uppfylls om resultatkriterier för analysmetoder har fastställts. Värdena för repeterbarhet och reproducerbarhet skall uttryckas på ett internationellt vedertaget sätt (t.ex. 95 % konfidensintervaller som definieras i ISO 5725:1994 eller IUPAC). Resultaten från den kollaborativa avprövningen skall publiceras eller hållas fritt tillgängliga.
3.Analysmetoder som kan användas på samma sätt för olika varugrupper bör väljas framför metoder som endast kan användas för enskilda varor.
4.Analysmetoder som endast kan valideras i ett enda laboratorium bör valideras enligt t.ex. IUPAC:s harmoniserade riktlinjer eller grunda sig på provning av att kriterierna uppfyllts om resultatkriterier för analysmetoder har fastställts.
5.Analysmetoder som antas enligt denna förordning bör utarbetas enligt den standard för analysmetoder som rekommenderas av Internationella standardiseringsorganisationen.
___________
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 122
BILAGA IV
VERKSAMHETER OCH MINIMINIVÅER FÖR AVGIFTER ELLER PÅLAGOR I SAMBAND MED DEN OFFENTLIGA KONTROLLEN AV ANLÄGGNINGAR INOM GEMENSKAPEN
AVSNITT A: VERKSAMHETER
1.Verksamheter som omfattas av direktiven 89/662/EEG, 90/425/EEG, 93/119/EG och 96/23/EG och för vilka medlemsstaterna för närvarande tar ut avgifter enligt direktiv 85/73/EEG.
2.Godkännande av foderanläggningar.
AVSNITT B: MINIMIAVGIFTER
Medlemsstaterna skall ta ut minst följande minimiavgifter eller minimipålagor i samband med kontroller när det gäller motsvarande förteckning över produkter.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 123
KAPITEL I :
MINIMINIVÅER FÖR AVGIFTER ELLER PÅLAGOR
FÖR BESIKTNING I SAMBAND MED SLAKT
a)Nötkött
| − | vuxna nötkreatur: | 5 euro/djur |
| − | unga nötkreatur: | 2 euro/djur |
b) | Hovdjur/hästdjur: | 3 euro/djur | |
c)Griskött: djur med en slaktvikt som
− | understiger 25 kg: | 0,5 euro/djur |
− | överstiger eller är lika med 25 kg: | 1 euro/djur |
d)Får- och getkött: djur med en slaktvikt som
− | understiger 12 kg: | 0,15 euro/djur |
− | överstiger eller är lika med 12 kg: | 0,25 euro/djur |
e)Kött av fjäderfä
− | fjäderfä av släktet Gallus och pärlhöns: | 0,005 euro/djur |
− | ankor och gäss: | 0,01 euro/djur |
− | kalkoner: | 0,025 euro/djur |
− | kött av uppfödda kaniner: | 0,005 euro/djur |
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 124
KAPITEL II:
MINIMINIVÅER FÖR AVGIFTER ELLER PÅLAGOR FÖR
KONTROLL AV STYCKNINGSANLÄGGNINGAR
Per ton kött: |
| |
− | nötkött, kalvkött, griskött, hästkött, får- och getkött: | 2 euro |
− | fjäderfä och kött av uppfödda kaniner: | 1,5 euro |
−kött från hägnat vilt samt kött av vilt:
• | småvilt (fåglar och marklevande vilt): | 1,5 euro |
• | kött från ratiter (struts, emu, nandufågel): | 3 euro |
• | vildsvin och idisslare: | 2 euro |
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 125
KAPITEL III:
MINIMINIVÅER FÖR AVGIFTER ELLER PÅLAGOR
FÖR BEARBETNINGSANLÄGGNINGAR FÖR VILT
a) | Småvilt (fågel): | 0,005 euro/djur |
b) | Småvilt (marklevande): | 0,01 euro/djur |
c) | Ratiter: | 0,5 euro/djur |
d)Landdäggdjur:
• | vildsvin: | 1,5 euro/djur |
• | idisslare: | 0,5 euro/djur |
|
| KAPITEL IV: |
MINIMINIVÅER FÖR AVGIFTER ELLER PÅLAGOR
FÖR MJÖLKPRODUKTION
•1 euro per 30 ton och
•0,5 euro per ton därefter.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 126
KAPITEL V:
MINIMINIVÅER FÖR AVGIFTER ELLER PÅLAGOR FÖR PRODUKTION OCH UTSLÄPPANDE PÅ MARKNADEN AV FISKERIPRODUKTER OCH VATTENBRUKSPRODUKTER
a)När fiskeriprodukter och vattenbruksprodukter släpps ut på marknaden för första gången
•1 euro/ton för de första 50 tonnen i månaden,
•0,5 euro/ton därefter.
b)Första försäljningen på fiskmarknaden
•0,5 euro/ton för de första 50 tonnen i månaden,
•0,25 euro/ton därefter.
c)Första försäljning vid bristande eller otillräcklig gradering av produktens färskhet och/eller storlek i enlighet med förordningarna (EEG) nr 103/76 och nr 104/76:
•1 euro/ton för de första 50 tonnen i månaden,
•0,5 euro/ton därefter.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 127
De avgifter som tas ut för de arter som anges i bilaga II till kommissionens förordning (EEG) nr 3703/85 får inte överstiga 50 euro per sändning.
Medlemsstaterna skall ta ut 0,5 euro/ton för bearbetning av fiskeri- och vattenbruksprodukter.
___________
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 128
BILAGA V
VERKSAMHETER OCH MINIMINIVÅER FÖR AVGIFTER ELLER PÅLAGOR FÖR OFFENTLIG KONTROLL AV VAROR OCH LEVANDE
DJUR SOM INFÖRS I GEMENSKAPEN
AVSNITT A: VERKSAMHETER ELLER KONTROLLER
Verksamheter som omfattas av direktiven 97/78/EG och 91/496/EEG och för vilka medlemsstaterna för närvarande tar ut avgifter enligt direktiv 85/73/EEG.
AVSNITT B: AVGIFTER ELLER PÅLAGOR
KAPITEL I: AVGIFTER FÖR IMPORTERAT KÖTT
Minimiavgifterna för offentlig kontroll av import av kött fastställs till
−55 euro per sändning upp till 6 ton, och därefter
−9 euro per ton upp till 46 ton, eller
−420 euro per sändning över 46 ton.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 129
KAPITEL II:
AVGIFTER FÖR IMPORTERADE FISKERIPRODUKTER
1.Minimiavgifterna för offentlig kontroll av import av fiskeriprodukter fastställs till
−55 euro per sändning upp till 6 ton, och, därefter
−9 euro per ton upp till 46 ton, eller
−420 euro per sändning över 46 ton.
2.Ovanstående belopp skall för offentlig kontroll av import av fiskeriprodukter som transporteras som styckegods vara
−600 euro per fartyg med en last av fiskeriprodukter upp till 500 ton,
−1 200 euro per fartyg med en last av fiskeriprodukter upp till 1 000 ton,
−2 400 euro per fartyg med en last av fiskeriprodukter upp till 2 000 ton,
−3 600 euro per fartyg med en last av fiskeriprodukter över 2 000 ton.
3.När det gäller fiskeriprodukter som fångats i sin naturliga miljö och som landats direkt av ett fiskefartyg som för ett tredjelands flagga skall bestämmelserna i bilaga IV, avsnitt B, kapitel V a gälla.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 130
KAPITEL III:
AVGIFTER ELLER PÅLAGOR FÖR KÖTTPRODUKTER, KÖTT AV FJÄDERFÄ, VILTKÖTT, KANINKÖTT, KÖTT FRÅN HÄGNAT VILT, BIPRODUKTER OCH FODER AV ANIMALISKT URSPRUNG
1.Minimiavgiften för offentlig kontroll av import av andra produkter av animaliskt ursprung än dem i kapitlen I och II eller av biprodukter av animaliskt ursprung eller foder fastställs till
−55 euro per sändning upp till 6 ton, och därefter
−9 euro per ton upp till 46 ton, eller
−420 euro per sändning över 46 ton.
2.Ovanstående belopp skall för offentlig kontroll av import av andra produkter av animaliskt ursprung än dem som anges i kapitlen I och II, biprodukter av animaliskt ursprung eller foder som transporteras som styckegods vara
−600 euro per fartyg med en last av produkter upp till 500 ton,
−1 200 euro per fartyg med en last av produkter upp till 1 000 ton,
−2 400 euro per fartyg med en last av produkter upp till 2 000 ton,
−3 600 euro per fartyg med en last av produkter över 2 000 ton.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 131
KAPITEL IV:
AVGIFTER VID TRANSITERING AV SÄNDNINGAR AV VAROR OCH LEVANDE DJUR
GENOM GEMENSKAPEN
Avgiften eller pålagan för offentlig kontroll av transiteringen av varor och levande djur genom gemenskapen skall fastställas till minst 30 euro, varvid beloppet skall ökas med 20 euro per kvarts timme för varje tjänsteman som medverkar vid kontrollerna.
KAPITEL V:
AVGIFTER FÖR IMPORTERADE LEVANDE DJUR
1.Avgiften för offentlig kontroll av import av levande djur fastställs
a)för nötboskap, hästdjur, svin, får, getter, fjäderfä, kaniner och vilt samt landdäggdjuren vildsvin eller idisslare till
−55 euro per sändning upp till 6 ton, och därefter
−9 euro per ton upp till 46 ton, eller
−420 euro per sändning över 46 ton.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 132
b)För andra djurarter fastställs avgiften till den faktiska inspektionskostnaden, antingen per djur eller per importerat ton, motsvarande
−55 euro per sändning upp till 46 ton, eller
−420 euro per sändning över 46 ton.
Dessa miniminivåer skall inte gälla import av arter som anges i kommissionens beslut 92/432/EEG.
2.På en medlemsstats begäran, som skall åtföljas av lämpligt skriftligt underlag och göras i enlighet med förfarandet i artikel 18 i direktiv 89/662/EEG, får lägre avgifter tillämpas för import från visst tredje land.
___________
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 133
BILAGA VI
KRITERIER SOM SKALL BEAKTAS
VID BERÄKNINGEN AV AVGIFTER
1.Löner till den personal som medverkar i offentliga kontroller.
2.Kostnader för den personal som medverkar vid offentlig kontroll, inklusive kostnader för utrymmen, verktyg, utrustning, utbildning, resor och andra tillhörande kostnader.
3.Kostnader för provtagning och laboratorieanalyser.
___________
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 134
BILAGA VII
GEMENSKAPENS REFERENSLABORATORIER
I.Gemenskapens referenslaboratorier för foder och livsmedel
1.Gemenskapens referenslaboratorium för mjölk och mjölkprodukter
AFSSA-LERHQA 94700 Maison Alfort Frankrike
2.Gemenskapens referenslaboratorier för analys och testning avseende zoonoser (salmonella)
Rijksinstituut voor Volksgezondheid en Milieu (RIVM) 3720 BA Bilthoven, Nederländerna
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 135
3.Gemenskapens referenslaboratorium för kontroll av marina biotoxiner
Ministerio de Sanidad y Consumo, Vigo, Spanien.
4.Gemenskapens referenslaboratorium för kontroll av viral och bakteriell kontamination av tvåskaliga blötdjur.
The laboratory of the Centre for Environment, Fisheries and Aquaculture Science, Weymouth, Förenade Kungariket.
5.Gemenskapens referenslaboratorier för restsubstanser
a)För de restsubstanser som förtecknas i bilaga I, grupp A 1, 2, 3, 4, grupp B 2 d och grupp B 3 d till rådets direktiv 96/23/EG.
Rijksinstituut voor Volksgezondheid en Milieu (RIVM) NL-3720 BA Bilthoven, Nederländerna
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 136
b)För de restsubstanser som förtecknas i bilaga I, grupp B 1 och grupp B 3 e till rådets direktiv 96/23/EG
samt karbadox och olakindox
Laboratoires d'études et de recherche sur les médicaments vétérinaires et les désinfectants
AFSSA – Site de Fougères BP 90203, Frankrike
c)För de restsubstanser som förtecknas i bilaga I, grupp A 5 och grupp B 2 a, b, e till rådets direktiv 96/23/EG
Bundesamt für Verbraucherschutz und Lebensmittelsicherheit (BVL) Postfach 140162
D–53056, Bonn, Tyskland
d)För de restsubstanser som förtecknas i bilaga I, grupp B 2 c och grupp B 3 a, b, c till rådets direktiv 96/23/EG
Istituto Superiore di Sanità I–00161-Rom, Italien
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 137
6.Gemenskapens referenslaboratorium för TSE
Det laboratorium som avses i kapitel B i bilaga X till förordning (EG) nr 999/2001.
7.Gemenskapens referenslaboratorium för fodertillsatser
Det laboratorium som avses i bilaga II i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1831/2003 av den 22 september 2003 om fodertillsatser1.
8.Gemenskapens referenslaboratorium för genetiskt modifierade organismer (GMO)
Det laboratorium som avses i bilagan till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1829/2003 av den 22 september 2003 om genetiskt modifierade livsmedel och foder2.
9.Gemenskapens referenslaboratorium för material avsedda att komma i kontakt med livsmedel Kommissionens gemensamma forskningscentrum
II.Gemenskapens referenslaboratorier för djurhälsa
p.m.
___________
1
2
EUT L 268, 18.10.2003, s. 29. EUT L 268, 18.10.2003, s. 1.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 138
BILAGA VIII
TILLÄMPNINGSFÖRESKRIFTER SOM SKALL FORTSÄTTA ATT GÄLLA
ENLIGT ARTIKEL 61
1.Tillämpningsföreskrifter som antagits på grundval av direktiv 70/373/EEG av
den 20 juli 1970 om införande av gemenskapsmetoder för provtagning och analys vid den officiella foderkontrollen
a)Kommissionens första direktiv 71/250/EEG av den 15 juni 1971 om gemenskapsmetoder för analys vid den officiella foderkontrollen1.
b)Kommissionens andra direktiv 71/393/EEG av den 18 november 1971 om gemenskapsmetoder för analys vid den officiella foderkontrollen2.
c)Kommissionens tredje direktiv 72/199/EEG av den 27 april 1972 om gemenskapsmetoder för analys vid den officiella foderkontrollen3.
1EGT L 155, 12.7.1971, s. 13. Direktivet senast ändrat genom kommissionens direktiv 1999/27/EG (EGT L 118, 6.5.1999, s. 36).
2EGT L 279, 20.12.1971, s. 7. Direktivet senast ändrat genom kommissionens direktiv 98/64/EG (EGT L 257, 19.9.1998, s. 14).
3EGT L 123, 29.5.1972, s. 6. Direktivet senast ändrat genom kommissionens direktiv 1999/79/EG (EGT L 209, 7.8.1999, s. 23).
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 139
d)Kommissionens fjärde direktiv 73/46/EEG av den 5 december 1972 om gemenskapsmetoder för analys vid den officiella foderkontrollen1.
e)Kommissionens första direktiv 76/371/EEG av den 1 mars 1976 om gemenskapsmetoder för provtagning vid den officiella foderkontrollen2.
f)Kommissionens sjunde direktiv 76/372/EEG av den 1 mars 1976 om gemenskapsmetoder för analys vid den officiella foderkontrollen3.
g)Kommissionens åttonde direktiv 78/633/EEG av den 15 juni 1978 om gemenskapsmetoder för analys vid den officiella foderkontrollen4.
h)Kommissionens nionde direktiv 81/715/EEG av den 31 juli 1981 om gemenskapsmetoder för analys vid den officiella foderkontrollen5.
1EGT L 83, 30.3.1973, s. 21. Direktivet senast ändrat genom kommissionens direktiv 1999/27/EG.
2EGT L 102, 15.4.1976, s. 1.
3EGT L 102, 15.4.1976, s. 8. Direktivet senast ändrat genom kommissionens direktiv 94/14/EG (EGT L 94, 13.4.1994, s. 30).
4EGT L 206, 29.7.1978, s. 43. Direktivet senast ändrat genom kommissionens direktiv 84/4/EEG (EGT L 15, 18.1.1984, s. 28).
5EGT L 257, 10.9.1981, s. 38.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 140
i)Kommissionens tionde direktiv 84/425/EEG av den 25 juli 1984 om gemenskapsmetoder för analys vid den officiella foderkontrollen1.
j)Kommissionens elfte direktiv 93/70/EEG av den 28 juli 1993 om gemenskapsmetoder för analys vid den officiella foderkontrollen2.
k)Kommissionens tolfte direktiv 93/117/EEG av den 17 december 1993 om fastställande av gemenskapsmetoder för analys vid den officiella foderkontrollen3.
l)Kommissionens direktiv 98/64/EG av den 3 september 1998 om fastställandet av gemenskapsmetoder för analys av aminosyror, råoljor och råfetter och olakindox i djurfoder4.
m)Kommissionens direktiv 2003/126/EG av den 23 december 2003 om analysmetoder för identifiering av beståndsdelar av animaliskt ursprung i foder för den officiella foderkontrollen5.
n)Kommissionens direktiv 1999/27/EG av den 20 april 1999 om fastställande av gemenskapsmetoder för analys av amprolium, diclazuril och karbadox i djurfoder6.
1
2
3
4
5
6
EGT L 238, 6.9.1984, s. 34. EGT L 234, 17.9.1993, s. 17. EGT L 329, 30.12.1993, s. 54. EGT L 257, 19.9.1998, s. 14. EUT L 339, 24.12.2003, s. 78. EGT L 118, 6.5.1999, s. 36.
30.4.2004 SV Europeiska unionens officiella tidning L 165/ 141
o)Kommissionens direktiv 1999/76/EG av den 23 juli 1999 om fastställande av gemenskapsmetoder för bestämning av natriumlasalocid i foder1.
p)Kommissionens direktiv 2000/45/EG av den 6 juli 2000 om fastställande av gemenskapsmetoder för bestämning av A-vitamin, E-vitamin och tryptofan i djurfoder2.
q)Kommissionens direktiv 2002/70/EG av den 26 juli 2002 om fastställande av krav för bestämning av gränsvärden för dioxiner och dioxinlika PCB i foder3.
2.Tillämpningsföreskrifter som antagits på grundval av direktiv 95/53/EG av
den 25 oktober 1995 om fastställande av principerna för organisationen av officiell kontroll på djurfoderområdet.
Kommissionens direktiv 98/68/EG av den 10 september 1998 om fastställande av det standarddokument som avses i artikel 9.1 i rådets direktiv 95/53/EG och av vissa regler för kontroller vid införsel till gemenskapen av djurfoder från tredje land4.
1
2
3
4
EGT L 207, 6.8.1999, s. 13. EGT L 174, 13.7.2000, s. 32. EGT L 209, 6.8.2002, s. 15. EGT L 261, 24.9.1998, s. 32.
12.12.2003 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | L 325/1 |
|
|
|
|
I
(Rättsakter vilkas publicering är obligatorisk)
EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 2160/2003 av den 17 november 2003
om bekämpning av salmonella och vissa andra livsmedelsburna zoonotiska smittämnen
EUROPAPARLAMENTET OCH EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 152.4 b i detta,
(4)Zoonoser som överförs via andra källor än livsmedel, t.ex. genom kontakt med vilda djur och sällskapsdjur, är också ett problem.
med beaktande av kommissionens förslag (1),
med beaktande av Europeiska ekonomiska och sociala kommit- téns yttrande (2),
efter att ha hört Regionkommittén,
i enlighet med förfarandet i artikel 251 i fördraget (3), och
av följande skäl:
(1)I förteckningen i bilaga I till fördraget upptas levande djur och livsmedel av animaliskt ursprung. Djurhållning inom lantbruket och utsläppande på marknaden av livs- medel av animaliskt ursprung utgör en viktig inkomstkälla för lantbrukarna. En rationell utveckling av denna sektor kan uppnås med hjälp av veterinära åtgärder i syfte att förbättra folk- och djurhälsa inom gemenskapen.
(2)Det är av största vikt att människor skyddas mot sjuk- domar och infektioner som direkt eller indirekt kan överföras mellan djur och människor (zoonoser).
(3)Zoonoser som kan överföras genom livsmedel kan föror- saka mänskligt lidande och medföra ekonomiska förluster för livsmedelsproducenter och livsmedelsin- dustrin.
(1) EGT C 304 E, 30.10.2001, s. 260. (2) EGT C 94, 18.4.2002, s. 18.
(3) Europaparlamentets yttrande av den 15 maj 2002 (EUT C 180 E, 31.7.2003, s. 160), rådets gemensamma ståndpunkt av den 20 februari 2003 (EUT C 90 E, 15.4.2003, s. 25) samt Europaparla- mentets ståndpunkt av den 19 juni 2003 (ännu inte offentliggjort i EUT). Rådets beslut av den 29 september 2003.
(5)Zoonoser på primärproduktionsnivå måste kontrolleras på tillfredsställande sätt för att målen i denna förordning skall uppnås. När det gäller direkt leverans av små kvan- titeter primärprodukter från det livsmedelsföretag som producerar dem till slutkonsumenten eller till lokala affärer är det emellertid lämpligt att skydda folkhälsan genom nationell lagstiftning. I detta fall finns det nära förbindelser mellan producent och konsument. Sådan produktion bör inte utgöra något större bidrag till den genomsnittliga förekomsten av zoonoser i djurpopula- tionen inom gemenskapen som helhet. De allmänna kraven för provtagning och analys är kanske inte prak- tiska eller lämpliga för de producenter med ett mycket litet antal djur som finns i regioner med särskilda geografiska begränsningar.
(6)I rådets direktiv 92/117/EEG av den 17 december 1992 om skyddsåtgärder mot specifika zoonoser och zoono- tiska agenser hos djur och animaliska produkter för att förhindra utbrott av livsmedelsburna infektioner och förgiftningar (4) föreskrivs att ett övervakningssystem för vissa zoonoser skall införas samt att salmonella i vissa fjäderfäbesättningar skall bekämpas.
(7)I det direktivet krävdes att medlemsstaterna för kommis- sionen skulle redovisa de nationella åtgärder som de vidtog för att uppnå direktivets syften och att medlems- staterna skulle införa program för övervakning av salmo- nella hos fjäderfä. Detta krav har dock tillfälligt upphört genom rådets direktiv 97/22/EG (5) om ändring av direktiv 92/117/EEG i avvaktan på den översyn som föreskrivs i artikel 15a i direktiv 92/117/EEG.
(4) EGT L 62, 15.3.1993, s. 38. Direktivet senast ändrat genom rådets förordning (EG) nr 806/2003 (EUT L 122, 16.5.2003, s. 1).
(5) EGT L 113, 30.4.1997, s. 9.
L 325/2 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | 12.12.2003 |
|
|
|
|
(8)Många av medlemsstaterna har redan lämnat in sina program för övervakning av salmonella, och dessa har godkänts av kommissionen. Samtliga medlemsstater måste därutöver från och med den 1 januari 1998 uppfylla de minimiåtgärder avseende salmonella som anges i avdelning I i bilaga III till direktiv 92/117/EEG samt införa bestämmelser om vilka åtgärder som skall vidtas för att undvika att ett jordbruksföretag drabbas av salmonella.
(9)Dessa minimiåtgärder inriktar sig på övervakning och kontroll av salmonella i avelsbesättningar av Gallus gallus. Enligt direktiv 92/117/EEG skall särskilda åtgärder vidtas för att bekämpa infektionen då serotyper av Salmonella enteritidis eller Salmonella typhimurium påvisas och bekräftas i proven.
(10)Bestämmelser om övervakning och bekämpning av vissa zoonoser i djurpopulationer återfinns även i annan gemenskapslagstiftning. Sådana finns särskilt i rådets direktiv 64/432/EEG av den 26 juni 1964 om djurhälso- problem som påverkar handeln med nötkreatur och svin inom gemenskapen (1) när det gäller bovin tuberkulos och bovin brucellos. I rådets direktiv 91/68/EEG av den 28 januari 1991 om djurhälsovillkor för handeln med får och getter inom gemenskapen (2) behandlas ovin och kaprin brucellos. Denna förordning bör inte leda till onödig dubblering av dessa befintliga bestämmelser.
(11)Framtida gemenskapslagstiftning om livsmedelshygien bör emellertid dessutom innehålla bestämmelser om särskilda aspekter av förebyggande, bekämpning och övervakning av zoonoser och zoonotiska smittämnen samt särskilda krav för livsmedlens mikrobiologiska kvalitet.
(12)Enligt direktiv 92/117/EEG skall data samlas in om förekomsten av zoonoser och zoonotiska smittämnen i foder, djur, livsmedel och hos människor. Även om det system som används för att samla in data inte har harmoniserats och därför inte tillåter jämförelser mellan medlemsstaterna, utgör det en grund för bedömningen av den nuvarande situationen beträffande zoonoser och zoonotiska smittämnen inom gemenskapen.
(13)De data som samlats in via systemet visar att vissa zoonotiska smittämnen, nämligen Salmonella spp. och Campylobacter spp., orsakar majoriteten av zoonosfall hos människor. Det verkar som om antalet salmonellafall hos människor är på nedgång, särskilt sådana som orsa- kats av Salmonella enteritidis och Salmonella typhimurium,
(1) EGT 121, 29.7.1964, s. 1977/64. Direktivet senast ändrat genom kommissionens förordning nr 1226/2002/EG (EGT L 179, 9.7.2002, s. 13).
(2) EGT L 46, 19.2.1991, s. 19. Direktivet senast ändrat genom förord- ning (EG) nr 806/2003.
vilket visar att gemenskapens bekämpningsåtgärder i detta avseende har varit framgångsrika. Det är dock troligt att många fall aldrig rapporteras och att de data som samlas in därför inte ger en fullständig bild av situa- tionen.
(14)Vetenskapliga kommittén för veterinära åtgärder till skydd för människors hälsa ansåg i sitt yttrande om zoonoser av den 12 april 2000 att de åtgärder som vidtagits fram till denna tidpunkt för att bekämpa livs- medelsburna zoonotiska infektioner var otillräckliga. Den ansåg vidare att de epidemiologiska data som samlades in av medlemsstaterna var ofullständiga och inte helt jämförbara. Kommittén rekommenderade därför att övervakningsåtgärderna skulle förbättras och angav samtidigt olika alternativ för riskhantering.
(15)Det är följaktligen nödvändigt att förbättra nuvarande bekämpningssystem för vissa zoonotiska smittämnen. Samtidigt kommer bestämmelserna i direktiv 92/117/ EEG om ett system för övervakning och insamling av data att ersättas av bestämmelserna i Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/99/EG av den 17 november 2003 om övervakning av zoonoser och zoonotiska smittämnen, om ändring av rådets beslut 90/424/EEG och om upphävande av rådets direktiv 92/117/EEG (3).
(16)Bekämpningen bör in princip omfatta hela livsmedel- skedjan ”från gård till bord”.
(17)Bekämpningen bör i allmänhet regleras genom gemen- skapens bestämmelser på områdena foder, djurhälsa och livsmedelshygien.
(18)För vissa zoonoser och zoonotiska smittämnen är det dock nödvändigt att fastställa särskilda krav för bekämp- ningen.
(19)Dessa särskilda krav bör grunda sig på de mål som satts upp för att minska förekomsten av zoonoser och zoono- tiska smittämnen.
(20)Målen bör fastställas för zoonoser och zoonotiska smittämnen i olika djurpopulationer, med särskilt beak- tande av deras frekvens och epidemiologiska utveckling i djur- och människopopulationer, foder och livsmedel, deras skadlighet för människor, deras potentiella ekono- miska konsekvenser, vetenskapliga utlåtanden samt förekomsten av lämpliga åtgärder för att minska deras prevalens. Vid behov kan mål också fastställas för andra delar av livsmedelskedjan.
(3) Se sidan 31 i detta nummer av EUT.
12.12.2003 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | L 325/3 |
|
|
|
|
(21)För att ovannämnda mål skall kunna uppnås i god tid bör medlemsstaterna införa särskilda kontrollprogram, som bör godkännas av gemenskapen.
(22)Huvudansvaret för livsmedelssäkerheten bör ligga på foder- och livsmedelsföretagaren. Medlemsstaterna bör därför främja utvecklingen av kontrollprogram som omfattar hela sektorer.
(23)Det är möjligt att medlemsstaterna och foder- och livs- medelsföretagaren vill använda sig av särskilda bekämpningsmetoder i sina kontrollprogram. Vissa metoder kanske dock inte kan godtas, särskilt om de försvårar måluppfyllelsen i allmänhet, interfererar speci- fikt på nödvändiga testsystem eller skapar potentiella risker för folkhälsan. Lämpliga förfaranden bör därför fastställas, som gör det möjligt för kommissionen att besluta att vissa bekämpningsmetoder inte får användas inom kontrollprogrammen.
(24)Det är också möjligt att det finns eller kommer att tas fram bekämpningsmetoder som i sig själva inte omfattas av några gemenskapsbestämmelser om produktgodkän- nande, men som skulle kunna bidra till att målen för minskad prevalens av vissa zoonoser och zoonotiska smittämnen lättare uppfylls. Det bör därför vara möjligt att godkänna användning av sådana metoder på gemen- skapsnivå.
(25)Det kommer att vara nödvändigt att se till att återbesätt- ningen av djur görs från flockar eller besättningar som har kontrollerats enligt bestämmelserna i denna förord- ning. Testresultaten från ett pågående särskilt kontroll- program bör meddelas den som köper djur. Gemen- skapslagstiftningen om handel inom gemenskapen och om import från tredje land, särskilt när det gäller sändningar av levande djur och kläckägg, bör därför kompletteras med särskilda krav. Motsvarande ändringar bör också göras i direktiv 64/432/EEG, rådets direktiv 72/462/EEG av den 12 december 1972 om hälsopro- blem och problem som rör veterinärbesiktning vid import från tredje land av nötkreatur, svin och färskt kött (1) och rådets direktiv 90/539/EEG av den 15 oktober 1990 om djurhälsovillkor för handel inom gemenskapen med och för import från tredje land av fjäderfä och kläckningsägg (2).
(1) EGT L 302, 31.12.1972, s. 28. Direktivet senast ändrat genom kommissionens förordning (EG) nr 807/2003 (EGT L 122, 16.5.2003, s. 36).
(2) EGT L 303, 31.10.1990, s. 6. Direktivet senast ändrat genom förordning (EG) nr 806/2003.
(26)Antagandet av denna förordning bör inte ha några konsekvenser för de tilläggsgarantier som Finland och
Sverige fick vid anslutningen till gemenskapen och som har bekräftats av kommissionens besluten 94/968/EG (3), 95/50/EG (4), 95/160/EG (5), 95/161/EG (6), 95/168/ EG (7) och rådets besluten 95/409/EG (8), 95/410/EG (9) och 95/411/EG (10). I förordningen bör det anges bestämmelser för ett förfarande som under en övergångsperiod beviljar garantier åt alla medlemsstater som har ett godkänt nationellt kontrollprogram som går utöver gemenskapens minimikrav avseende salmonella. Resultaten från provtagningar på levande djur och kläckägg som saluförs i en sådan medlemsstat bör uppfylla de kriterier som fastställs i kontrollprogrammet på nationell nivå. I framtida gemenskapslagstiftning om hygien för livsmedel av animaliskt ursprung bör det föreskrivas ett liknande förfarande vad avser kött och konsumtionsägg.
(27)Tredje länder som exporterar till gemenskapen måste samtidigt som åtgärder tillämpas i gemenskapen genomföra likvärdiga åtgärder för bekämpning av zoonoser.
(28)Vad gäller bekämpning av salmonella tyder de flesta föreliggande data på att fjäderfäprodukter utgör en viktig källa till salmonella hos människor. Bekämpnings- åtgärder bör därför tillämpas vid denna typ av produk- tion, vilket betyder att de åtgärder som inleddes under direktiv 92/117/EEG bör utvidgas. För produktion av konsumtionsägg är det av betydelse att särskilda åtgärder fastställs för utsläppande på marknaden av produkter från flockar som vid provtagning inte har befunnits fria från salmonella. För kött från fjäderfä är målet att det kött som släpps ut på marknaden med rimlig säkerhet är fritt från relevant salmonella. Livsmedelsföretagarna behöver en övergångsperiod för att anpassa sig till de planerade åtgärderna, som i sin tur kan utvidgas, bland annat med hänsyn till den vetenskapliga riskbedöm- ningen.
(29)Det är lämpligt att utse nationella referenslaboratorier och referenslaboratorier i gemenskapens regi för att ge råd och stöd i frågor som omfattas av denna förordning.
(30)För att säkerställa att denna förordning tillämpas på ett enhetligt sätt, bör det fastställas bestämmelser om genomförandet av kontroller och inspektioner i gemen- skapens regi i enlighet med annan gemenskapslagstift- ning på detta område.
(3) EGT L 371, 31.12.1994, s. 36. (4) EGT L 53, 9.3.1995, s. 31.
(5) EGT L 105, 9.5.1995, s. 40. Beslutet senast ändrat genom beslut 97/278/EG (EGT L 110, 26.4.1997, s. 77).
(6) EGT L 105, 9.5.1995, s. 44. Beslutet senast ändrat genom beslut 97/278/EG.
(7) EGT L 109, 16.5.1995, s. 44. Beslutet senast ändrat genom beslut 97/278/EG.
(8) EGT L 243, 11.10.1995, s. 21. Beslutet ändrat genom beslut 98/ 227/EG (EGT L 87, 21.3.1998, s. 14).
(9) EGT L 243, 11.10.1995, s. 25. Beslutet ändrat genom beslut 98/ 227/EG.
(10) EGT L 243, 11.10.1995, s. 29. Beslutet ändrat genom beslut 98/ 227/EG.
L 325/4 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | 12.12.2003 |
|
|
|
|
(31)Det bör fastställas ändamålsenliga förfaranden för att ändra vissa bestämmelser i denna förordning till följd av den tekniska och vetenskapliga utvecklingen och för att anta tillämpningsföreskrifter och övergångsbe- stämmelser.
(32)För att kunna ta hänsyn till den tekniska och vetenskap- liga utvecklingen bör ett nära och välfungerande samar- bete mellan kommissionen och medlemsstaterna säkerställas inom ramen för den ständiga kommitté som inrättades genom Europaparlamentets och rådets förord- ning (EG) nr 178/2002 av den 28 januari 2002 om allmänna principer och krav för livsmedelslagstiftning, om inrättande av Europeiska myndigheten för livsme- delssäkerhet och om förfaranden i frågor som gäller livs- medelssäkerhet. (1)
(33)De åtgärder som är nödvändiga för att genomföra denna förordning bör antas i enlighet med rådets beslut 1999/ 468/EG av den 28 juni 1999 om de förfaranden som skall tillämpas vid utövandet av kommissionens genom- förandebefogenheter (2).
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
KAPITEL 1
INLEDANDE BESTÄMMELSER
Artikel 1
Syfte och räckvidd
1.Syftet med denna förordning är att säkerställa att ända- målsenliga och effektiva åtgärder vidtas för att upptäcka och bekämpa salmonella och andra zoonotiska smittämnen vid alla relevanta led inom produktion, bearbetning och distribution – i synnerhet på primärproduktionsnivå – inbegripet i foder i syfte att minska deras förekomst och de risker de medför för folkhälsan.
2.Förordningen omfattar följande:
a)Fastställande av mål för att minska prevalensen av vissa zoonoser i djurpopulationer
i)i primärproduktionsledet, och
ii)när så är lämpligt för berörda zoonoser och zoonotiska smittämnen, i andra led i livsmedelskedjan, inklusive i livsmedel och i foder.
b)Godkännande av särskilda bekämpningsprogram, som utar- betats av medlemsstaterna och livsmedelsföretag och foder- företag.
c)Antagande av särskilda bestämmelser om vissa bekämpningsmetoder som används för att minska preva- lensen av zoonoser och zoonotiska smittämnen.
d)Antagande av bestämmelser om handeln inom gemenskapen med vissa djur och om import från tredje land av sådana djur och produkter därav.
(1) EGT L 31, 1.2.2002, s. 1.
(2) EGT L 184, 17.7.1999, s. 23.
3.Denna förordning skall inte tillämpas på primärproduk-
tion
a)för privat enskilt bruk, eller
b)som leder till direkt leverans, från producenten, av små mängder primärprodukter till slutkonsumenten eller till lokala detaljhandelsanläggningar som levererar primärpro- dukter direkt till slutkonsumenten.
4.Medlemsstaterna skall i nationell lagstiftning fastställa regler för reglering av den verksamhet som avses i punkt 3 b. Sådana nationella regler skall garantera att förordningens mål uppnås.
5.Denna förordning skall inte påverka tillämpningen av mer specifika gemenskapsbestämmelser om djurhälsa, foder, livsmedelshygien, smittsamma sjukdomar hos människan, hälsa och säkerhet på arbetsplatsen, genteknik och transmissibel spongiform encefalopati.
Artikel 2
Definitioner
I denna förordning används följande definitioner:
1.Definitionerna i förordning (EG) nr 178/2002 skall användas.
2.Definitionerna i direktiv 2003/99/EG skall användas.
3.Även följande definitioner skall användas:
a)besättning: ett eller en grupp av djur som hålls i en anläggning som en epidemiologisk enhet.
b)flock: alla fjäderfän med samma hälsostatus som hålls på samma fastighet eller inom samma inhägnad och som utgör en enda epidemiologisk enhet; för fjäderfä som hålls inomhus omfattar detta alla fåglar som delar samma luftvolym.
Artikel 3
Behöriga myndigheter
1.Varje medlemsstat skall utse en eller flera behöriga myndigheter för tillämpningen av denna förordning samt underrätta kommissionen om detta. Om en medlemsstat utser fler än en behörig myndighet, skall den
a)underrätta kommissionen om vilken behörig myndighet som skall fungera som kontaktpunkt för kontakter med kommissionen, och
b)se till att de behöriga myndigheterna samarbetar så att det garanteras att kraven i denna förordning genomförs på rätt sätt.
2.Den eller de behöriga myndigheterna skall särskilt ansvara för följande:
a)Utarbeta sådana program som föreskrivs i artikel 5.1 och förbereda nödvändiga ändringar av programmen, särskilt mot bakgrund av de data och resultat som erhålls.
12.12.2003 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | L 325/5 |
|
|
|
|
b)Samla in alla data som är nödvändiga för att utvärdera de använda metoderna samt resultaten från de nationella kontrollprogram som föreskrivs i artikel 5 och varje år överlämna dessa data och resultat till kommissionen, inbe- gripet resultatet från eventuella undersökningar, med beak- tande av de bestämmelser som fastställts i enlighet med artikel 9.1 i direktiv 2003/99/EG.
c)Genomföra regelbundna kontroller på plats av livsmedels- företagen och, vid behov på foderföretagen, för att kontrol- lera efterlevnaden av denna förordning.
KAPITEL II
GEMENSKAPENS MÅL
Artikel 4
Gemenskapens mål för att minska prevalensen av zoonoser och zoonotiska smittämnen
1. Gemenskapsmål skall fastställas för att minska preva- lensen av de zoonoser och zoonotiska smittämnen som förtecknas i första kolumnen i bilaga I inom de djurpopula- tioner som förtecknas i andra kolumnen i samma bilaga, med beaktande särskilt av följande:
a)Erfarenheter av gällande nationell lagstiftning.
b)Information som överlämnats till kommissionen eller Euro- peiska myndigheten för livsmedelssäkerhet i enlighet med gällande gemenskapskrav, särskilt i samband med de uppgifter som föreskrivs i direktiv 2003/99/EG, särskilt artikel 5 i detta.
Målen och eventuella ändringar av dessa skall fastställas i enlighet med förfarandet i artikel 14.2.
2.Målen i punkt 1 skall omfatta åtminstone följande:
a)Ett tal som anger
i)den högsta procentuella andel epidemiologiska enheter som får visa positiv reaktion, och/eller
ii)den lägsta procentuella minskning av antalet epidemiolo- giska enheter som får visa positiv reaktion.
b)Den maximala tidsfrist inom vilken målet måste uppnås.
c)Definition av de epidemiologiska enheter som avses i a.
d)Fastställande av de provtagningsprogram som är nödvändiga för att kontrollera om målet har uppnåtts.
e)När det är relevant, definition av de serotyper som är av betydelse för folkhälsan eller av andra undergrupper av zoonoser eller zoonotiska smittämnen som förtecknas i första kolumnen i bilaga I, med beaktande av de allmänna kriterier som förtecknas i punkt 6 c och alla specifika krite- rier som anges i bilaga III.
3.Gemenskapens mål skall första gången fastställas före de relevanta datum som anges i fjärde kolumnen i bilaga I.
4.a) När varje gemenskapsmål definieras, skall kommissionen lägga fram en analys om de kostnader och den nytta som förväntas. I denna analys skall särskilt hänsyn tas till de kriterier som fastställs i punkt 6 c. Medlemsstaterna skall på begäran ge kommissionen allt nödvändigt stöd för att möjliggöra förberedelsen av analysen.
b)Varje gång innan kommissionen föreslår ett gemen- skapsmål skall den rådgöra med medlemsstaterna i den kommitté det hänvisas till i artikel 14.1 om resultaten av analysen.
c)Mot bakgrund av resultaten av denna analys och samrådet med medlemsstaterna skall kommissionen när så är lämpligt föreslå gemenskapsmål.
5.Genom undantag från punkterna 2 e och 4 skall dock under en övergångsperiod följande regler tillämpas på fjäderfä.
De gemenskapsmål som fastställts för avelsflockar av Gallus gallus under denna övergångsperiod skall omfatta de fem vanli- gast förekommande serotyperna av salmonella vid salmonella hos människor, vilka skall identifieras på grundval av data som insamlats genom EG:s övervakningssystem. De gemenskapsmål som fastställts för värphöns, broilers och kalkoner under denna övergångsperiod skall omfatta Salmonella enteritidis och Salmo- nella typhimurium. Vid behov får emellertid dessa mål utsträckas till att omfatta andra serotyper på grundval av resultatet av en analys utförd i enlighet med punkt 4.
Övergångsperioden skall gälla för varje gemenskapsmål för minskning av prevalensen av salmonella hos fjäderfä. Den skall vid varje tillfälle löpa under tre år och börja löpa den dag som anges i femte kolumnen i bilaga I.
6.a) Bilaga I får ändras i enlighet med förfarandet i artikel
14.2för de syften som anges i led b med särskilt beak- tande av kriterierna i led c.
b)Ändringar i bilaga I får ha till följd att tillämpningsom- rådet för kraven på att fastställa gemenskapsmål ändras genom att utöka, inskränka eller ändra
i)de berörda zoonoserna eller zoonotiska smittämnena,
ii)de berörda leden i livsmedelskedjan, och/eller
iii)de berörda djurpopulationerna.
c)Följande kriterier avseende zoonoser och zoonotiska smittämnen skall beaktas innan bilaga I ändras:
i)Frekvens i djurpopulationer och befolkningsgrupper, foder och livsmedel.
ii)Skadlighet för människors hälsa.
L 325/6 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | 12.12.2003 |
|
|
|
|
iii)Ekonomiska konsekvenser för djur- och folkhälso- vård samt för foder- och livsmedelsföretag.
iv)Epidemiologiska trender i djurpopulationer och befolkningsgrupper, foder och livsmedel.
v)Vetenskapliga utlåtanden.
vi)Teknisk utveckling, särskilt avseende befintliga kontrollmöjligheters genomförbarhet i praktiken.
vii)Krav och trender när det gäller avelssystem och produktionsmetoder.
7.Bilaga III får ändras eller kompletteras i enlighet med förfarandet i artikel 14.2.
8.Kommissionen skall se över genomförandet av gemen- skapsmålen och beakta denna översyn när den föreslår nya mål.
9.De åtgärder som vidtas för att minska förekomsten av de zoonoser och zoonotiska smittämnen som förtecknas i bilaga I skall genomföras i enlighet med bestämmelserna i denna förordning och bestämmelser som antas med stöd av denna förordning.
KAPITEL III
KONTROLLPROGRAM
Artikel 5
Nationella kontrollprogram
1.Medlemsstaterna skall för att uppnå de gemenskapsmål som föreskrivs i artikel 4 fastställa nationella kontrollprogram för alla de zoonoser och zoonotiska smittämnen som förtecknas i bilaga I. Nationella kontrollprogram skall beakta den geografiska spridningen av olika zoonoser inom varje medlemsstat samt de finansiella konsekvenserna för primärpro- ducenter och livsmedels- och foderföretag till följd av upprättandet av effektiva kontroller.
2.De nationella kontrollprogrammen skall löpa kontinuer- ligt och omfatta en sammanhängande tidsperiod på minst tre år.
3.De nationella kontrollprogrammen skall
a)göra det möjligt att påvisa zoonoser och zoonotiska smittämnen enligt de allmänna kraven och minimikraven för provtagning i bilaga II,
b)fastställa de skyldigheter som åligger behöriga myndigheter respektive livsmedelsföretagare och foderföretagare,
c)ange vilka bekämpningsåtgärder som skall vidtas då zoonoser eller zoonotiska smittämnen har påvisats, särskilt sådana åtgärder som syftar till att skydda människors hälsa, inklusive tillämpning av de särskilda kraven i bilaga II,
d)göra det möjligt att utvärdera förbättringar som skett till följd av bestämmelserna i programmen samt att se över dessa program, särskilt mot bakgrund av resultatet som erhållits genom att zoonoser och zoonotiska smittämnen påvisats.
4.De nationella kontrollprogrammen skall omfatta minst följande led i livsmedelskedjan:
a)Foderproduktion.
b)Primärproduktion av djur.
c)Bearbetning och beredning av livsmedel av animaliskt ursprung.
5.Som en del av de officiella kontroller som fastställs i del A i bilaga II skall nationella kontrollprogram, där så är relevant, innehålla bestämmelser för provtagningsmetoder samt kriterier för att bedöma resultaten av dessa provtagningar, för provtag- ning av djur och kläckägg som transporteras inom det natio- nella territoriet.
6.De krav och minimikrav för provtagning som fastställs i bilaga II får ändras, anpassas eller utökas i enlighet med förfa- randet i artikel 14.2, efter det att särskilt kriterierna i artikel 4.6 c har beaktats.
7.Medlemsstaterna skall, inom sex månader efter faststäl- landet av gemenskapsmålen i artikel 4, lämna in sina nationella kontrollprogram till kommissionen och samtidigt ange vilka åtgärder som skall genomföras.
Artikel 6
Godkännande av de nationella kontrollprogrammen
1.Efter det att en medlemsstat har överlämnat ett nationellt kontrollprogram i enlighet med artikel 5 skall kommissionen ha två månader på sig för att infordra all ytterligare relevant och nödvändig information från medlemsstaten. Medlemsstaten skall tillhandahålla denna kompletterande information inom två månader efter det att en begäran mottagits. Kommissionen skall, inom två månader efter att ha mottagit sådan komplette- rande information eller – om den inte begärt någon sådan information – inom sex månader efter det att medlemsstaten överlämnat kontrollprogrammet, fastställa om det är förenligt med de relevanta bestämmelserna, inbegripet särskilt bestämmelserna i denna förordning.
2.När kommissionen har fastställt att ett nationellt kontroll- program är förenligt med bestämmelserna, eller på begäran av den medlemsstat som lämnat det, skall programmet bedömas utan onödigt dröjsmål, så att det kan godkännas i enlighet med förfarandet i artikel 14.2.
3.Ändringar av ett program som tidigare godkänts i enlighet med punkt 2 får godkännas i enlighet med förfarandet i artikel 14.2 för att ta hänsyn till ändrade förhållanden i den berörda medlemsstaten, särskilt mot bakgrund av de resultat som avses i artikel 5.3 d.
12.12.2003 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | L 325/7 |
|
|
|
|
Artikel 7
Livsmedels- och foderföretagares kontrollprogram
1.Livsmedels- och foderföretag, eller organisationer som företräder sådana, får införa kontrollprogram som i möjligaste mån skall omfatta alla led i produktionen, bearbetningen och distributionen.
2.Om livsmedels- och foderföretagare, eller organisationer som företräder dessa, vill att deras kontrollprogram skall ingå i ett nationellt kontrollprogram, skall de lämna in sina kontroll- program samt alla eventuella ändringar av dessa för godkän- nande till den behöriga myndigheten i den medlemsstat där de verkar. Om den berörda verksamheten bedrivs i olika medlems- stater, skall programmen godkännas separat för varje medlems- stat.
3.Den behöriga myndigheten får godkänna de kontrollpro- gram som lämnas in i enlighet med punkt 2 endast om den bedömer att kontrollprogrammen uppfyller de relevanta kraven i bilaga II och målen i det berörda nationella kontrollpro- grammet.
4.Medlemsstaterna skall föra uppdaterade förteckningar över godkända kontrollprogram som leds av livsmedels- och foderföretagare eller av organisationer som företräder dessa. Dessa förteckningar skall på begäran ställas till kommissionens förfogande.
5.Livsmedels- och foderföretagare eller organisationer som företräder dessa skall regelbundet informera de behöriga myndigheterna om resultaten av kontrollprogrammen.
KAPITEL IV
BEKÄMPNINGSMETODER
Artikel 8
Särskilda bekämpningsmetoder
1. På initiativ av kommissionen eller på begäran av en medlemsstat får i enlighet med förfarandet i artikel 14.2
a)beslut fattas om att särskilda bekämpningsmetoder får eller skall tillämpas för att minska prevalansen av zoonoser och zoonotiska smittämnen vid primärproduktion av djur eller i andra led i näringskedjan,
b)bestämmelser införas rörande villkor för användning av de metoder som avses i a,
c)närmare bestämmelser införas om nödvändiga dokument och förfaranden samt minimikrav för de metoder som avses i led a,
d)beslut fattas om att vissa särskilda bekämpningsmetoder inte får användas inom kontrollprogrammen.
2.Bestämmelserna i punkt 1 a–c skall inte tillämpas på metoder som innebär att ämnen eller tekniker som omfattas av gemenskapens lagstiftning om foder, livsmedelstillsatser och veterinärmedicinska läkemedel används.
KAPITEL V
HANDEL
Artikel 9
Handel inom gemenskapen
1.Från och med de datum som anges i kolumn 5 i bilaga I skall ursprungsflockar eller ursprungsbesättningar av de arter som förtecknas i kolumn 2 testas med avseende på de zoonoser och zoonotiska smittämnen som förtecknas i kolumn 1, innan några levande djur eller kläckägg får sändas iväg från det ursprungliga livsmedelsföretaget. Datum för testet och testresul- tatet skall anges i de relevanta hälsointyg som föreskrivs i gemenskapslagstiftningen.
2.Den medlemsstat som är mottagare av en sändning får, i enlighet med förfarandet i artikel 14.2, under en övergångspe- riod bemyndigas att kräva att resultaten av de test som avses i de relevanta hälsointygen för sändningar av de djur och kläckägg som omfattas av testning i avsändningsmedlemsstaten uppfyller samma kriterier för salmonella som i enlighet med artikel 5.5 fastställts i den mottagande medlemsstatens godkända nationella program för sändningar inom den motta- gande medlemsstaten.
Bemyndigandet får återkallas i enlighet med samma förfarande.
3.De särskilda åtgärder avseende salmonella som gällde för levande djur vid transport till Sverige och Finland före ikraftträ- dandet av denna förordning, skall fortsätta att gälla som om de hade fastställts i enlighet med punkt 2.
4.Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 5.6 får särskilda bestämmelser beträffande medlemsstaternas faststäl- lande av de kriterier som avses i artikel 5.5 och i punkt 2 ovan, fastställas i enlighet med förfarandet i artikel 14.2.
L 325/8 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | 12.12.2003 |
|
|
|
|
Artikel 10
Import från tredje land
1.Från och med de datum som anges i kolumn 5 i bilaga I skall ett tredje land – för att såvitt avser berörda arter eller kate- gorier få upptas på eller kvarstå i de i gemenskapslagstiftningen föreskrivna förteckningarna över tredje länder från vilka medlemsstaterna får importera de djur eller kläckägg som omfattas av denna förordning – lämna in ett program till kommissionen som är likvärdigt med de program som avses i artikel 5 och få det godkänt i enlighet med den artikeln. I programmet skall det finnas data om vilka garantier som landet kan ge i fråga om inspektioner och kontroller för att påvisa zoonoser och zoonotiska smittämnen. Dessa garantier skall åtminstone vara likvärdiga med de garantier som föreskrivs i denna förordning. Kommissionens kontor för livsmedels- och veterinärfrågor skall på nära håll delta i övervakningen av att likvärdiga kontrollprogram finns i tredje land.
2.Dessa program skall godkännas i enlighet med förfarandet i artikel 14.2, under förutsättning att det objektivt kan visas att de åtgärder som beskrivs i programmet är likvärdiga med de krav som gäller enligt gemenskapens bestämmelser. Alternativa garantier till dem som föreskrivs i denna förordning kan tillåtas enligt samma förfarande, under förutsättning att de inte är gynnsammare än de som tillämpas på handeln inom gemen- skapen.
3.För de tredje länder med vilka ett regelbundet handelsut- byte har upprättats skall bestämmelserna i artikel 5.7 och artikel 6.1 om tidsfrister för inlämnande och godkännande av program tillämpas. För de tredje länder som håller på att upprätta eller återuppta ett handelsutbyte skall tidsfristerna i artikel 6 tillämpas.
4.Ursprungsflockar och ursprungsbesättningar av de arter som förtecknas i kolumn 1 i bilaga I skall testas, innan några levande djur eller kläckägg får sändas iväg från det ursprungliga livsmedelsföretaget. Flockar och besättningar skall testas med avseende på de zoonoser och zoonotiska smittämnen som förtecknas i kolumn 1 i bilaga I, eller om det behövs för att uppnå målet med likvärdiga garantier enligt punkt 1, sådana zoonoser och zoonotiska smittämnen som specificeras i enlighet med förfarandet i artikel 14.2. Datum för testet och testresultatet skall anges i importcertifikaten, och förlagorna för dessa enligt gemenskapslagstiftningen skall ändras i enlighet därmed.
5.Den medlemsstat som är slutlig mottagare får bemyndigas att, i enlighet med förfarandet i artikel 14.2, under en övergångsperiod kräva att resultaten från de test som avses i punkt 4 uppfyller samma villkor som i enlighet med artikel 5.5
fastställs i den medlemsstatens nationella program. Bemyndi- gandet får återkallas och särskilda bestämmelser beträffande sådana villkor får fastställas, i enlighet med förfarandet i artikel 14.2, utan att det påverkar bestämmelserna i artikel 5.6.
6. För att ett tredje land såvitt avser berörda kategorier av produkter skall få upptas på eller kvarstå i de i gemenskaps- lagstiftningen föreskrivna förteckningarna över tredje länder från vilka medlemsstaterna får importera de produkter som omfattas av denna förordning, skall landet i fråga lämna garan- tier till kommissionen som är likvärdiga med dem som föresk- rivs i denna förordning.
KAPITEL VI
LABORATORIER
Artikel 11
Referenslaboratorier
1.Referenslaboratorier för gemenskapen för analys och test- ning avseende de zoonoser och zoonotiska smittämnen som förtecknas i kolumn 1 i bilaga I skall utses i enlighet med förfa- randet i artikel 14.2.
2.Ansvarsområden och uppgifter för gemenskapens refe- renslaboratorier, särskilt när det gäller samordningen av deras verksamhet med de nationella referenslaboratoriernas verk- samhet, skall fastställas i enlighet med förfarandet i artikel 14.2.
3.Medlemsstaterna skall utse nationella referenslaboratorier för analys och testning avseende de zoonoser och zoonotiska smittämnen som anges i kolumn 1 i bilaga I. Namn och adress för dessa laboratorier skall meddelas kommissionen.
4.Vissa ansvarsområden och uppgifter för de nationella referenslaboratorierna, särskilt när det gäller samordningen av deras verksamhet med verksamheten vid medlemsstaternas laboratorier som utses i enlighet med artikel 12.1a, får fastställas i enlighet med förfarandet i artikel 14.2.
Artikel 12
Godkännande av laboratorier, kvalitetskrav och godkända testmetoder
1. De laboratorier som deltar i de kontrollprogram som avses i artiklarna 5 och 7 för att analysera de prover som skall testas med avseende på de zoonoser och zoonotiska smittämnen som avses i kolumn 1 i bilaga I, skall
a) utses av den behöriga myndigheten, och
12.12.2003 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | L 325/9 |
|
|
|
|
b)använda sig av kvalitetssäkringssystem som uppfyller kraven i gällande EN/ISO-standard senast inom 24 månader efter det att denna förordning trätt i kraft eller inom 24 månader efter det att nya zoonoser och zoonotiska smittämnen lagts till i kolumn 1 i bilaga I.
2.Laboratorierna skall regelbundet delta i testningssamar- bete som organiseras eller samordnas av det nationella referens- laboratoriet.
3.Test som avser de zoonoser och zoonotiska smittämnen som anges i kolumn 1 i bilaga I skall utföras med de metoder och protokoll som rekommenderats av internationella standar- diseringsorgan som referensmetoder.
Alternativa metoder får användas, om de har validerats i enlighet med internationellt erkända bestämmelser och ger likvärdiga resultat som de som uppnås genom referensme- toden.
Vid behov får andra testmetoder godkännas i enlighet med förfarandet i artikel 14.2.
KAPITEL VII
GENOMFÖRANDE
Artikel 13
Genomförande- och övergångsbestämmelser
Lämpliga övergångs- eller genomförandebestämmelser, inbe- gripet de nödvändiga ändringarna i hälsointygen, får antas i enlighet med förfarandet i artikel 14.2.
Artikel 14
Kommittéförfarande
Artikel 15
Samråd med Europeiska myndigheten för livsmedels- säkerhet
Kommissionen skall samråda med Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet i alla frågor som omfattas av denna förord- nings räckvidd och som skulle kunna ha en avgörande inverkan på folkhälsan, framför allt innan den föreslår gemenskapsmål enligt artikel 4 eller specifika bekämpningsmetoder enligt artikel 8.
Artikel 16
Rapport om finansiella arrangemang
1.Kommissionen skall inom tre år efter det att denna förordning har trätt i kraft överlämna en rapport till Europapar- lamentet och rådet.
2.I denna rapport skall följande diskuteras:
a)Befintliga arrangemang, på gemenskapsnivå och nationell nivå, för att finansiera åtgärder som vidtagits för att bekämpa zoonoser och zoonotiska smittämnen.
b)Den inverkan dessa arrangemang har på dessa åtgärders effektivitet.
3.Kommissionen skall vid behov låta sin rapport åtföljas av relevanta förslag.
4.Medlemsstaterna skall på begäran lämna kommissionen all nödvändig hjälp för att den skall kunna sammanställa sin rapport.
KAPITEL VIII
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER OCH SLUTBESTÄMMELSER
Artikel 17
Gemenskapskontroller
1.Kommissionen skall biträdas av Ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa, som inrättats genom förord- ning (EG) nr 178/2002 (nedan kallad ”kommittén”).
2.När det hänvisas till denna punkt skall artiklarna 5 och 7 i rådets beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmelserna i artikel 8 i det beslutet.
Den tid som avses i artikel 5.6 i beslut 1999/468/EG skall vara tre månader.
3.Kommittén skall själv anta sin arbetsordning.
1.För att säkerställa en enhetlig tillämpning av bestämmel- serna i denna förordning, av bestämmelser som antas med stöd av denna samt av alla slag av skyddsåtgärder, skall experter från kommissionen utföra kontroller på plats, i samarbete med de behöriga myndigheterna i medlemsstaterna. En medlemsstat på vars territorium kontroller görs skall lämna experterna all nödvändig hjälp för att de skall kunna utföra sina åligganden. Kommissionen skall informera den behöriga myndigheten om kontrollresultaten.
2.Regler för genomförandet av denna artikel, särskilt de som gäller förfarandet för samarbete med de nationella behöriga myndigheterna, skall fastställas i enlighet med det förfarande som anges i artikel 14.2.
L 325/10 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | 12.12.2003 |
|
|
|
|
Artikel 18
Ikraftträdande
Denna förordning träder i kraft samma dag som det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning. Den skall börja tillämpas sex månader efter det att den har trätt i kraft.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 17 november 2003. |
|
|
På Europaparlamentets vägnar |
| På rådets vägnar |
P. COX |
| G. ALEMANNO |
Ordförande |
| Ordförande |
|
|
|
12.12.2003 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | L 325/11 |
|
|
|
|
BILAGA I
Zoonoser och zoonotiska smittämnen för vilka gemenskapen enligt artikel 4 skall fastställa mål för minskning av prevalens
1. Zoonos eller zoono- | 2. Djurpopulation | 3. Led i livsmedels- | 4. Datum då mål måste | 5. Datum då testning | |
tiskt smittämne | kedjan | fastställas (*) | måste äga rum | ||
| |||||
|
|
|
|
| |
Alla serotyper av | Avelsflockar av | Primärproduktion | 12 månader efter det | 18 månader efter det | |
salmonella av bety- | Gallus gallus |
| datum då förord- | datum det hänvisas till | |
delse för folkhälsan |
|
| ningen träder i kraft | i kolumn 4 | |
|
|
|
|
| |
Alla serotyper av | Värphöns | Primärproduktion | 24 månader efter det | 18 månader efter det | |
salmonella av bety- |
|
| datum då förord- | datum det hänvisas till | |
delse för folkhälsan |
|
| ningen träder i kraft | i kolumn 4 | |
|
|
|
|
| |
Alla serotyper av | Slaktkycklingar | Primärproduktion | 36 månader efter det | 18 månader efter det | |
salmonella av bety- |
|
| datum då förord- | datum det hänvisas till | |
delse för folkhälsan |
|
| ningen träder i kraft | i kolumn 4 | |
|
|
|
|
| |
Alla serotyper av | Kalkoner | Primärproduktion | 48 månader efter det | 18 månader efter det | |
salmonella av bety- |
|
| datum då förord- | datum det hänvisas till | |
delse för folkhälsan |
|
| ningen träder i kraft | i kolumn 4 | |
|
|
|
|
| |
Alla serotyper av | Besättningar av | Primärproduktion | 48 månader efter det | 18 månader efter det | |
salmonella av bety- | slaktsvin |
| datum då förord- | datum det hänvisas till | |
delse för folkhälsan |
|
| ningen träder i kraft | i kolumn 4 | |
|
|
|
|
| |
Alla serotyper av | Besättningar av avels- | Primärproduktion | 60 månader efter det | 18 månader efter det | |
salmonella av bety- | svin |
| datum då förord- | datum det hänvisas till | |
delse för folkhälsan |
|
| ningen träder i kraft | i kolumn 4 | |
|
|
|
|
|
(*) Dessa datum förutsätter att jämförbara data om prevalens kommer att vara tillgängliga minst sex månader innan målet skall fastställas. Om sådana data inte skulle vara tillgängliga, kommer följaktligen det datum då målet skall fastställas att flyttas fram.
L 325/12 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | 12.12.2003 |
|
|
|
|
BILAGA II
BEKÄMPNING AV DE ZOONOSER OCH ZOONOTISKA SMITTÄMNEN SOM FÖRTECKNAS I BILAGA I
A. Allmänna krav för de nationella kontrollprogrammen
Programmen måste vara utformade med hänsyn till vilken typ av zoonos och/eller zoonotiskt smittämne det rör sig om samt till den speciella situationen i medlemsstaten. Programmet måste
a)klargöra programmets syfte med beaktande av hur allvarlig zoonosen eller det zoonotiska smittämnet i fråga är,
b)uppfylla de minimala provtagningskrav som föreskrivs i del B,
c)i erforderliga fall uppfylla de specifika krav som föreskrivs i delarna C–E, och
d)innehålla följande punkter:
1.Allmänt
1.1Zoonosens eller det zoonotiska smittämnets förekomst i medlemsstaten med särskilt hänvisning till de resultat som erhållits vid övervakning enligt artikel 4 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/99/EG.
1.2Det geografiska område där eller, där så är tillämpligt, de epidemiologiska enheter i vilka programmet kommer att genomföras.
1.3De berörda behöriga myndigheternas struktur och organisation.
1.4Godkända laboratorier, där de prov som tagits inom programmet skall analyseras.
1.5De metoder som används vid undersökning av zoonoser eller zoonotiska smittämnen.
1.6Officiella kontroller (inbegripet program för provtagning) av foder, flockar och/eller besättningar.
1.7Officiella kontroller (inbegripet program för provtagning) i övriga led i livsmedelskedjan.
1.8De åtgärder som de behöriga myndigheterna vidtar beträffande djur eller produkter hos vilka zoonoser eller zoonotiska smittämnen har påvisats, i synnerhet för att skydda folkhälsan, samt alla förebyggande åtgärder som vidtagits, som till exempel vaccination.
1.9Tillämplig nationell lagstiftning, inbegripet alla nationella bestämmelser som rör sådan verksamhet som avses i artikel 1.3 b.
1.10Allt finansiellt bistånd till livsmedels- och foderföretag inom ramen för det nationella kontrollprogrammet.
2.För livsmedels- och foderföretag som omfattas av programmet
2.1Produktionsstruktur för arten i fråga samt för produkter av denna art.
2.2Foderproduktionens struktur.
2.3Lämpliga riktlinjer för god uppfödningssed eller andra riktlinjer (obligatoriska eller frivilliga), som åtminstone anger
—hygienåtgärder på jordbruksföretagen,
—åtgärder för att förhindra att infektioner kommer in via djur, foder, dricksvatten eller personer som arbetar på jordbruksföretaget, och
—hygien vid transport av djur till och från jordbruksföretag.
2.4Rutinmässiga veterinärkontroller på jordbruksföretagen.
2.5Registrering av jordbruksföretag.
2.6Journalföring på jordbruksföretagen.
2.7Dokument som skall åtfölja djuren vid transport.
2.8Andra lämpliga åtgärder för att garantera att djuren kan spåras.
12.12.2003 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | L 325/13 |
|
|
|
|
B.Minimikrav för provtagning
1.Efter godkännandet av det relevanta kontrollprogram som avses i artikel 5 skall livsmedelsföretagen låta ta prov, som sedan skall analyseras för att testa avseende de zoonoser och zoonotiska smittämnen som förtecknas i kolumn 1 i bilaga I med iakttagande av de minimala provtagningskrav som anges nedan.
1. Zoonos eller zoonotiskt smittämne | 2. Djurpopulation | 3. Produktionsled som provtagningen | ||
|
| minst skall omfatta |
| |
|
|
|
|
|
Alla serotyper av salmonella av bety- | Avelsflockar av Gallus gallus: |
|
|
|
delse för folkhälsan |
|
|
|
|
| — Ungdjur | — Dagsgamla kycklingar | ||
|
| — fyra veckor gamla fåglar | ||
|
| — två veckor före värpstart eller | ||
|
| flyttning | till | äggproduktions- |
|
| anläggningen |
| |
|
|
| ||
| — Vuxna avelsdjur | — Varannan vecka under värpperi- | ||
|
| oden |
|
|
|
|
|
|
|
Alla serotyper av salmonella av bety- | Värphöns: |
|
|
|
delse för folkhälsan |
|
|
|
|
| — Ungdjur | — Dagsgamla kycklingar | ||
|
| — Unghöns: två veckor före värp- | ||
|
| start eller flyttning till äggproduk- | ||
|
| tionsanläggningen | ||
|
|
| ||
| — Värphöns | — Var 15:e vecka under värppe- | ||
|
| rioden |
|
|
|
|
| ||
Alla serotyper av salmonella av bety- | Slaktkycklingar | — Fåglar som lämnar anläggningen | ||
delse för folkhälsan |
| för att slaktas (*) |
| |
|
|
| ||
Alla serotyper av salmonella av bety- | Kalkoner | — Fåglar som lämnar anläggningen | ||
delse för folkhälsan |
| för att slaktas (*) |
| |
|
|
|
|
|
Alla serotyper av salmonella av bety- | Besättningar av |
|
|
|
delse för folkhälsan |
|
|
|
|
| — avelssvin | — Djur som lämnar anläggningen | ||
|
| för att slaktas eller slaktkroppar i | ||
|
| slakteriet |
|
|
| — slaktsvin | — Djur som lämnar anläggningen | ||
|
| för att slaktas eller slaktkroppar i | ||
|
| slakteriet |
|
|
|
|
|
|
|
(*) Resultaten av provanalysen måste vara kända innan djuren lämnar anläggningen för att slaktas.
2.De krav som anges i punkt 1 får inte åsidosätta kraven i gemenskapslagstiftningen om besiktning före slakt.
3.Analysresultaten måste journalföras tillsammans med följande data:
a)Datum och plats för provtagning.
b)Flockens eller besättningens identitet.
4.Immunologiska test får inte utföras om djuren har vaccinerats, såvida det inte är fastställt att vaccinet inte påverkar den testmetod som används.
L 325/14 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | 12.12.2003 |
|
|
|
|
C.Särskilda krav för avelsflockar av gallus gallus
1.De åtgärder som föreskrivs i punkterna 3–5 måste vidtas så snart en provanalys enligt del B visar att Salmonella enteri- tidis eller Salmonella typhimurium förekommer i en avelsflock av Gallus gallus, under de omständigheter som avses i punkt 2.
2.a) Om den behöriga myndigheten har godkänt den analysmetod som använts för prover som tagits enligt del B, kan den kräva att de åtgärder som föreskrivs i punkterna 3–5 vidtas när en analys påvisar förekomst av Salmonella ente- ritidis eller Salmonella typhimurium.
b)I annat fall måste de åtgärder som föreskrivs i punkterna 3–5 vidtas, så snart den behöriga myndigheten bekräftar en misstanke om förekomst av Salmonella enteritidis eller Salmonella typhimurium efter en analys av prover som utförts i enlighet med del B.
3.Oruvade ägg från flocken skall destrueras.
Sådana ägg får dock användas som livsmedel, om de är behandlade på ett sätt som garanterar eliminering av Salmo- nella enteritidis och Salmonella typhimurium enligt gemenskapslagstiftningen om livsmedelshygien.
4.Samtliga fåglar i flocken – inklusive dagsgamla kycklingar – skall slaktas eller destrueras för att så långt som möjligt minska risken för spridning av salmonella. Slakt skall ske enligt gemenskapslagstiftningen om livsmedelshygien. Produkter från sådana fåglar får släppas ut på marknaden som livsmedel i enlighet med gemenskapslagstiftningen om livsmedelshygien och del E, när den blir tillämplig. Om sådana produkter inte är avsedda att användas som livsmedel, måste de användas eller bortskaffas i enlighet med rådets förordning (EG) nr 1774/2002 av den 3 oktober 2002 om hälsobestämmelser för animaliska biprodukter som inte är avsedda att användas som livsmedel. (1)
5.Om det på ett kläckeri finns kläckägg från flockar med förekomst av Salmonella enteritidis eller Salmonella typhimurium, skall dessa destrueras eller behandlas enligt förordning (EG) nr 1774/2002.
D.Särskilda krav för flockar av värphöns
1.Med verkan från och med 72 månader efter ikraftträdandet av denna förordning får ägg inte användas för direkt konsumtion (konsumtionsägg), såvida inte de kommer från kommersiella flockar av värphöns som omfattas av ett nationellt program enligt artikel 5 och inte är föremål för officiella restriktioner.
2.Ägg från flockar av okänd hälsostatus som misstänks vara infekterade eller härstamma från infekterade flockar får användas som livsmedel endast om de är behandlade på ett sätt som garanterar eliminering av Salmonella enteritidis och Salmonella typhimurium enligt gemenskapslagstiftningen om livsmedelshygien.
3.När fåglar från en infekterad flock skall slaktas eller destrueras, måste åtgärder vidtas för att så långt som möjligt minska risken för spridning av zoonoser. Slakt skall ske enligt gemenskapslagstiftningen om livsmedelshygien. Produkter från sådana fåglar får släppas ut på marknaden som livsmedel i enlighet med gemenskapslagstiftningen om livsmedelshygien samt del E, när denna blir tillämplig. Om sådana produkter inte är avsedda att användas som livs- medel, måste de användas eller bortskaffas i enlighet med förordning (EG) nr 1774/2002.
E.Särskilda krav för färskt kött
1.Med verkan från och med 84 månader efter ikraftträdandet av denna förordning, får färskt fjäderfäkött från de djur som förtecknas i bilaga I inte släppas ut på marknaden för konsumtion, såvida inte de uppfyller följande kriterium:
”Salmonella: ingen i 25 gram”
2.Inom 72 månader efter ikraftträdandet av denna förordning kommer detaljerade regler att fastställas för detta krite- rium i enlighet med de förfaranden som avses i artikel 14.2. I dessa kommer särskilt att anges program för provtag- ning och analysmetoder.
3.Det kriterium som fastställs i punkt 1 gäller dock inte färskt fjäderfäkött som är avsett för industriell värmebehandling eller annan behandling för att eliminera salmonella i enlighet med gemenskapslagstiftningen om livsmedelshygien.
(1) EGT L 273, 10.10.2002, s. 1. Förordningen senast ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 808/2003 (EGT L 117, 13.5.2003, s. 1).
12.12.2003 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | L 325/15 |
|
|
|
|
BILAGA III
Särskilda kriterier för fastställande av salmonellaserotyper av betydelse för folkhälsan
Vid fastställande av de serotyper av salmonella av betydelse för folkhälsan som skall omfattas av gemenskapens mål måste följande kriterier beaktas:
1.De mest frekventa salmonellaserotyperna vid salmonella hos människor på grundval av data som samlats in genom EG:s övervakningssystem.
2.Infektionsväg (dvs. förekomst av serotypen hos relevanta djurpopulationer och i foder).
3.Om någon viss serotyp visar förmågan att under senare tid snabbt kunna sprida sig och förorsaka sjukdom hos människor och djur.
4.Om någon viss serotyp visar ökad virulens, t.ex. sett till invasivitet eller resistens mot behandlingar mot infektioner hos människor.
18.10.2003 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | L 268/29 |
|
|
|
|
EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 1831/2003 av den 22 september 2003
om fodertillsatser
(Text av betydelse för EES)
EUROPAPARLAMENTET OCH EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 37 och artikel 152.4 b i detta,
med beaktande av kommissionens förslag (1),
med beaktande av Europeiska ekonomiska och sociala kommit- téns yttrande (2),
efter att ha hört Regionkommittén,
i enlighet med förfarandet i artikel 251 i fördraget (3), och
av följande skäl:
(1)Animalieproduktionen intar en mycket viktig ställning i gemenskapens jordbruk. Användningen av säkra djur- foder av god kvalitet är i hög grad en förutsättning för tillfredsställande resultat.
(2)Den fria rörligheten för säkra och hälsosamma livsmedel och foder är en nödvändig del av den inre marknaden och bidrar i hög grad till medborgarnas hälsa och välbe- finnande samt till deras sociala och ekonomiska intressen.
(3)Vid genomförandet av gemenskapens politik bör männi- skors liv och hälsa garanteras en hög skyddsnivå.
(4)För att skydda människors och djurs hälsa och miljön bör fodertillsatser genomgå en säkerhetsbedömning i enlighet med ett gemenskapsförfarande innan de släpps ut på marknaden, används eller bearbetas i gemen- skapen. Eftersom foder för sällskapsdjur inte utgör någon del av livsmedelskedjan och inte har någon miljöpå- verkan på åkermark är det lämpligt med särskilda bestämmelser för tillsatser i foder för sällskapsdjur.
(5)Det är en princip i gemenskapens livsmedelslagstiftning, inskriven i artikel 11 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 178/2002 av den 28 januari 2002 om allmänna principer och krav för livsmedelslagstift- ning, om inrättande av Europeiska myndigheten för livs- medelssäkerhet och om förfaranden i frågor som gäller livsmedelssäkerhet (4), att livsmedel och foder som importeras för att släppas ut på marknaden i gemen-
(1) EGT C 203 E, 27.8.2002, s. 10. (2) EUT C 61, 14.3.2003, s. 43.
(3) Europaparlamentets yttrande av den 21 november 2002 (ännu ej offentliggjort i EUT), rådets gemensamma ståndpunkt av den 17 mars 2003 (EUT C 113 E, 13.5.2003, s. 1), Europaparlamentets beslut av den 19 juni 2003 (ännu ej offentliggjort i EUT) och rådets beslut av den 22 juli 2003.
(4) EGT L 31, 1.2.2002, s. 1.
skapen skall uppfylla relevanta krav i gemenskapslagstift- ningen eller villkor som gemenskapen anser vara likvär- diga. Därför är det nödvändigt att import från tredje länder av tillsatser avsedda för användning i foder underställs krav som är likvärdiga med kraven avseende tillsatser som produceras i gemenskapen.
(6)Gemenskapens åtgärder när det gäller människors och djurs hälsa och miljön bör grunda sig på försiktighets- principen.
(7)Enligt artikel 153 i fördraget skall gemenskapen bidra till att främja konsumenternas rätt till information.
(8)Tillämpningen av rådets direktiv 70/524/EEG av den 23 november 1970 om fodertillsatser (5) har visat att det är nödvändigt att se över alla bestämmelser som rör till- satser för att ta hänsyn till behovet att säkerställa en högre skyddsnivå för djurs och människors hälsa samt för miljön. Det är också nödvändigt att beakta att tekniska framsteg och vetenskaplig utveckling har gett upphov till nya typer av tillsatser, t.ex. sådana som används vid ensilering eller i vatten.
(9)Denna förordning bör också omfatta blandningar av till- satser som säljs till slutanvändaren, och saluföring och användning av dessa blandningar bör uppfylla de villkor som anges i godkännandet av varje enskild tillsats.
(10)Förblandningar bör inte betraktas som preparat som omfattas av definitionen av tillsatser.
(11)Den grundläggande principen på detta område bör vara att endast tillsatser som har godkänts enligt förfarandet i denna förordning får släppas ut på marknaden, användas eller bearbetas i foder, på de villkor som fastställts i godkännandet.
(12)Fodertillsatserna bör indelas i olika kategorier för att underlätta bedömningsförfarandet för godkännande. Aminosyror, deras salter och analoger, samt urinämne och derivat därav, som för närvarande omfattas av rådets direktiv 82/471/EEG av den 30 juni 1982 om vissa produkter som används i djurfoder (6), bör inkluderas som en kategori av fodertillsatser och därför omfattas av denna förordning i stället för av ovannämnda direktiv.
(5) EGT L 270, 14.12,1970, s. 1. Direktivet senast ändrat genom förordning (EG) nr 1756/2002 (EGT L 265, 3.10.2002, s. 1).
(6) EGT L 213, 21.7.1982, s. 8. Direktivet senast ändrat genom direktiv 1999/20/EG (EGT L 80, 25.3.1999, s. 20).
L 268/30 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | 18.10.2003 |
|
|
|
|
(13)I tillämpningsföreskrifterna om ansökningar om godkän- nande av fodertillsatser bör de skilda kraven vid doku- mentation av livsmedelsproducerande djur och av andra djur beaktas.
(14)För att garantera en harmoniserad vetenskaplig bedöm- ning av fodertillsatser bör sådana bedömningar göras av Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet, som inrättades genom förordning (EG) nr 178/2002. Ansök- ningar bör åtföljas av restmängdsstudier för att det skall gå att bedöma om högsta tillåtna restmängder (MRL) skall fastställas.
(15)Kommissionen bör upprätta riktlinjer för godkännandet av fodertillsatser i samarbete med Europeiska myndig- heten för livsmedelssäkerhet. Vid upprättandet av dessa riktlinjer bör man uppmärksamma möjligheten att extra- polera resultaten från studier som utförts på större arter till mindre arter.
(16)Det är också nödvändigt med ett förenklat godkännan- deförfarande för sådana tillsatser som framgångsrikt har genomgått godkännandeförfarandet för användning i livsmedel i enlighet med rådets direktiv 89/107/EEG av den 21 december 1988 om tillnärmning av medlemssta- ternas lagstiftning om livsmedelstillsatser som är godkända för användning i livsmedel (1).
(17)Det är allmänt erkänt att en vetenskaplig riskbedömning i vissa fall inte ensam kan ge all den information på vilken ett riskhanteringsbeslut bör grundas och att det är befogat att andra faktorer som är relevanta för frågan tas med i bedömningen, bland annat samhälleliga, ekono- miska och miljömässiga faktorer samt kontrollmöjlig- heter och nyttan för djuret eller för konsumenten av den animaliska produkten. Därför är det kommissionen som bör bevilja godkännande för tillsatser.
(18)För att garantera nödvändig skyddsnivå för djurs välbe- finnande och nödvändigt konsumentskydd bör sökande uppmuntras att ansöka om förlängt godkännande för mindre arter genom att de medges ytterligare ett års uppgiftsskydd utöver det tioårsskydd för alla arter som tillsatsen godkänts för.
(19)Kommissionen bör tilldelas befogenheter att godkänna fodertillsatser och fastställa villkor för hur de skall användas och för hur ett register över godkända foder- tillsatser skall hållas och offentliggöras, i enlighet med ett förfarande som garanterar ett nära samarbete mellan medlemsstaterna och kommissionen inom ramen för Ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa.
(20)Vid behov bör det införas en skyldighet för innehavaren av godkännandet att genomföra en plan för övervakning efter försäljning för att göra det möjligt att spåra och identifiera alla direkta eller indirekta, omedelbara, fördröjda eller oförutsedda effekter som användningen
(1) EGT L 40, 11.2.1989, s. 27. Direktivet ändrat genom Europaparla- mentets och rådets direktiv 94/34/EG (EGT L 237, 10.9.1994, s. 1).
av fodertillsatser kan ge upphov till på människors eller djurs hälsa eller på miljön genom ett ramverk för spår- ning av produkter som liknar det som redan finns inom andra sektorer och i överensstämmelse med de krav på spårbarhet som anges i livsmedelslagstiftningen.
(21)För att kunna ta hänsyn till tekniska framsteg och veten- skaplig utveckling är det nödvändigt att regelbundet se över godkännandena av fodertillsatser. Tidsbestämda godkännanden bör göra en sådan översyn möjlig.
(22)Ett register över godkända fodertillsatser bör upprättas, med produktspecifik information och metoder för spår- ning. Uppgifter som inte är sekretessbelagda bör göras tillgängliga för allmänheten.
(23)Det är nödvändigt att anta övergångsbestämmelser för tillsatser som redan har släppts ut på marknaden och godkänts i enlighet med direktiv 70/524/EEG, amino- syror, deras salter eller analoger, samt urinämne och derivat därav, som för närvarande är godkända enligt direktiv 82/471/EEG, och ensileringsmedel, samt till- satser för vilka handläggningen av ansökan om godkän- nande pågår. Det är särskilt lämpligt att föreskriva att sådana produkter får finnas kvar på marknaden endast om en anmälan om deras utvärdering har översänts till kommissionen inom ett år efter det att denna förordning har trätt i kraft.
(24)Några tillsatser vid ensilering saluförs för närvarande och används i gemenskapen utan godkännande enligt direktiv 70/524/EEG. Eftersom det är absolut nödvändigt att tillämpa bestämmelserna i denna förordning på sådana ämnen med tanke på deras beskaffenhet och användning, är det lämpligt att tillämpa samma övergångsordning. På så sätt blir det möjligt att erhålla information om alla de ämnen som används för närva- rande och upprätta en förteckning över dem så att det i erforderliga fall går att vidta försiktighetsåtgärder avse- ende de ämnen som inte uppfyller de godkännandekrite- rier som anges i artikel 5 i denna förordning.
(25)I sitt yttrande av den 28 maj 1999 förklarade Vetenskap- liga styrkommittén att användning av antimikrobiella tillväxtbefrämjande medel som används eller kan komma att användas som humanläkemedel eller veterinärmedi- cinska läkemedel (dvs. där risk föreligger att läkemedel som används vid behandling av bakteriella infektioner utvecklar korsresistens) bör fasas ut så snart som möjligt för att slutligen upphöra helt. I ett andra yttrande om antimikrobiell resistens, som antogs den 10–11 maj 2001, bekräftade Vetenskapliga styrkommittén att det krävs en övergångsperiod för att ersätta dessa antimikro- biella medel med alternativa produkter och anförde att utfasningen måste planeras och samordnas eftersom brådstörtade åtgärder kan drabba djurens hälsa.
18.10.2003 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | L 268/31 |
|
|
|
|
(26)Det är därför nödvändigt att fastställa ett datum efter vilket det kommer att vara förbjudet att använda de anti- biotika som fortfarande får användas som tillväxtbe- främjande medel och att samtidigt se till att tillräcklig tid ges för att utveckla alternativa produkter att ersätta dessa antibiotika med. Bestämmelser bör också införas som förbjuder godkännande av andra antibiotika som foder- tillsatser. Inom ramen för utfasningen av användningen av antibiotika som tillväxtbefrämjande medel och för att garantera en hög skyddsnivå för djurens hälsa, kommer Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet att ges i uppgift att före 2005 se över utvecklingen av alternativa ämnen och alternativa metoder för förvaltning, utfodring och hygien m.m.
(27)Vissa ämnen med koccidiostatiska och histomonostatiska effekter bör betraktas som fodertillsatser enligt denna förordning.
(28)Detaljerad märkning av produkten bör krävas eftersom det gör det möjligt för slutanvändaren att träffa ett välgrundat val och det skapar färre handelshinder och underlättar lojal handel. I detta avseende är det generellt lämpligt att de krav som gäller för fodertillsatser speglar de krav som gäller för livsmedelstillsatser. Därför är det lämpligt att fastställa förenklade märkningskrav för aromämnen, i likhet med dem som tillämpas på aromer i livsmedel. Detta bör emellertid inte påverka möjlig- heten att införa särskilda märkningskrav vid godkän- nande av enskilda tillsatser.
(29)I Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1829/2003 av den 22 september 2003 om genetiskt modifierade livsmedel och foder (1) fastställs ett godkän- nandeförfarande för utsläppande på marknaden av gene- tiskt modifierade livsmedel och foder, inbegripet foder- tillsatser som innehåller eller är framställda från genetiskt modifierade organismer. Eftersom ovannämnda förord- ning har ett annat syfte än den här förordningen, bör fodertillsatser genomgå ytterligare ett godkännandeförfa- rande utöver det som fastställs i den förordningen innan de släpps ut på marknaden.
(30)Artiklarna 53 och 54 i förordning (EG) nr 178/2002 innehåller bestämmelser om förfaranden för nödåtgärder för foder som har sitt ursprung i gemenskapen eller som importeras från ett tredje land. Med stöd av dessa artiklar får nödåtgärder vidtas när foder sannolikt kommer att innebära en allvarlig risk för människors hälsa, djurs hälsa eller miljön, och en sådan risk inte tillfredsställande kan undanröjas genom åtgärder som vidtas av den eller de berörda medlemsstaterna.
(1) Se sidan 1 i detta nummer av EUT.
(31)De åtgärder som är nödvändiga för att genomföra denna förordning bör antas i enlighet med rådets beslut 1999/ 468/EG av den 28 juni 1999 om de förfaranden som skall tillämpas vid utövandet av kommissionens genom- förandebefogenheter (2).
(32)Medlemsstaterna bör anta bestämmelser om de påföljder som skall tillämpas mot överträdelser av bestämmelserna i denna förordning, och skall se till att de genomförs. Dessa påföljder måste vara effektiva, proportionella och avskräckande.
(33)Direktiv 70/524/EEG bör upphöra att gälla. Märknings- bestämmelserna för foderblandningar som innehåller till- satser bör dock fortsätta att gälla tills en översyn har skett av rådets direktiv 79/373/EEG av den 2 april 1979 om saluföring av foderblandningar (3).
(34)Riktlinjer till medlemsstaterna om ansökan och åtföl- jande dokumentation finns i rådets direktiv 87/153/EEG av den 16 februari 1987 om fastställande av riktlinjer för bedömningen av tillsatser i djurfoder (4). Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet ansvarar för kontrollen av att dokumentationen uppfyller kraven. Det är därför nödvändigt att upphäva direktiv 87/153/EEG. Bilagan bör emellertid fortsätta att gälla till dess att till- ämpningsföreskrifter har antagits.
(35)En övergångsperiod behövs för att undvika störningar i samband med användningen av fodertillsatser. Det bör därför vara tillåtet att enligt villkoren i gällande lagstift- ning saluföra och använda ämnen som redan har godkänts, fram till dess att bestämmelserna i denna förordning skall tillämpas.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
KAPITEL I
RÄCKVIDD OCH DEFINITIONER
Artikel 1
Räckvidd
1. Syftet med denna förordning är att fastställa ett gemen- skapsförfarande för godkännande av utsläppande på marknaden och användning av fodertillsatser och anta bestämmelser om övervakning och märkning av fodertillsatser och förbland- ningar, så att en hög skyddsnivå skall kunna garanteras för människors och djurs hälsa och välbefinnande samt för miljön och användarnas och konsumenternas intressen när det gäller fodertillsatser, samtidigt som den inre marknadens funktion säkerställs.
(2) EGT L 184, 17.7.1999, s. 23.
(3) EGT L 86, 6.4.1979, s. 30. Direktivet senast ändrat genom förord- ning (EG) nr 807/2003 (EGT L 122, 16.5.2003, s. 36).
(4) EGT L 64, 7.3.1987, s. 19. Direktivet senast ändrat genom kommis- sionens direktiv 2001/79/EG (EGT L 267, 6.10.2001, s. 1).
L 268/32 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | 18.10.2003 |
|
|
|
|
2.Denna förordning skall inte tillämpas på
a)processhjälpmedel,
b)veterinärmedicinska läkemedel enligt definitionen i direktiv 2001/82/EG (1), med undantag av koccidiostatika och histo- monostatika som används som fodertillsatser.
Artikel 2
Definitioner
1.I denna förordning används foder, foderföretag, foderföreta- gare, utsläppande på marknaden och spårbarhet i samma betydelse som enligt definitionerna i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 178/2002.
2.I denna förordning avses dessutom med
a)fodertillsatser: ämnen, mikroorganismer eller preparat, utom foderråvaror och förblandningar, som avsiktligt tillsätts foder eller vatten för att särskilt fylla en eller fler av de funktioner som anges i artikel 5.3,
b)foderråvaror: produkter enligt definitionen i artikel 2 a i rådets direktiv 96/25/EG av den 29 april 1996 om avytt- ring av foderråvaror (2),
c)foderblandningar: produkter enligt definitionen i artikel 2 b i rådets direktiv 79/373/EEG,
d)kompletteringsfoder: produkter enligt definitionen i artikel 2 e i rådets direktiv 79/373/EEG,
e)förblandningar: blandningar av fodertillsatser eller bland- ningar av en eller flera fodertillsatser med foderråvaror eller vatten som används som bärare och som inte är direkt avsedda för utfodring,
f)dagsbehov: genomsnittlig, sammanlagd kvantitet foder, beräknat på 12 % vattenhalt, som dagligen krävs för att ett djur av en viss art och ålder inom en bestämd produktions- form skall få sitt totala näringsbehov tillfredsställt,
g)helfoder: produkter enligt definitionen i artikel 2 c i rådets direktiv 1999/29/EG av den 22 april 1999 om främmande ämnen och produkter i djurfoder (3),
h)processhjälpmedel: alla ämnen som inte i sig används som foder, men som används avsiktligt vid bearbetning av foder eller foderråvaror för att uppnå ett visst tekniskt mål under behandlingen eller bearbetningen och som kan resultera i en oavsiktlig men tekniskt sett oundviklig förekomst av restsubstanser eller derivat därav i slutprodukten, förutsatt att dessa restsubstanser inte inverkar negativt på djurs och människors hälsa eller på miljön och inte har någon teknisk inverkan på slutprodukten,
i)antimikrobiella substanser: ämnen som framställs syntetiskt eller naturligt och som används för att döda eller hämma tillväxten av mikroorganismer, inbegripet bakterier, virus eller svampar, eller parasiter, särskilt protozoer,
(1) EGT L 311, 28.11.2001, s. 1.
(2) EGT L 125, 23.5.1996, s. 35. Direktivet senast ändrat genom förordning (EG) nr 807/2003 (EGT L 122, 16.5.2003, s. 1).
(3) EGT L 115, 4.5.1999, s. 32. Direktivet senast ändrat genom förord- ning (EG) nr 807/2003.
j)antibiotikum: en antimikrobiell substans som produceras av eller erhålls från mikroorganismer och som dödar eller hämmar tillväxten av andra mikroorganismer,
k)koccidiostatika och histomonostatika: ämnen avsedda att döda eller hindra protozoer,
l)högsta tillåten restmängd (MRL): den högsta restkoncentra- tion av en tillsats använd i foder som gemenskapen kan godta som lagligt tillåten eller erkänna som acceptabel i eller på ett livsmedel,
m)mikroorganismer: kolonibildande mikroorganismer,
n)första utsläppande på marknaden: första gången en tillsats släpps ut på marknaden efter framställning eller import eller, när en tillsats har blandats in i foder utan att först ha släppts ut på marknaden, första gången detta foder släpps ut på marknaden.
3.Huruvida ett ämne, en mikroorganism eller ett preparat är en sådan fodertillsats som omfattas av räckvidden för denna förordning får vid behov avgöras i enlighet med förfarandet i artikel 22.2.
KAPITEL II
GODKÄNNANDE, ANVÄNDNING, ÖVERVAKNING OCH ÖVER- GÅNGSBESTÄMMELSER FÖR FODERTILLSATSER
Artikel 3
Utsläppande på marknaden, bearbetning och användning
1.Fodertillsatser får endast släppas ut på marknaden, bear- betas eller användas om de
a)har godkänts med stöd av denna förordning,
b)uppfyller de villkor för användning som fastställs i denna förordning, inbegripet de allmänna villkoren i bilaga IV, såvida inte annat föreskrivs i godkännandet eller i godkän- nandet av substansen, och
c)uppfyller de villkor för märkning som fastställs i denna förordning.
2.För experiment i vetenskapliga syften får medlemsstaterna som tillsatser godkänna användningen av ämnen som inte är godkända på gemenskapsnivå, med undantag för antibiotika, under förutsättning att experimenten utförs i enlighet med principerna och villkoren i direktiv 87/153/EEG och direktiv 83/228/EEG (4) eller riktlinjerna i artikel 7.4 i den här förord- ningen och förutsatt att det sker under lämplig officiell övervakning. De djur som berörs får endast användas vid framställning av livsmedel om myndigheterna finner att detta inte kommer att inverka negativt på djurs och människors hälsa eller på miljön.
(4) EGT L 126, 13.5.1983, s. 23.
18.10.2003 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | L 268/33 |
|
|
|
|
3.När det gäller tillsatser som hör till kategorierna d och e i artikel 6.1 samt de tillsatser som omfattas av gemenskapslag- stiftningen om saluföring av produkter och som innehåller, består av eller är framställda från genetiskt modifierade orga- nismer (GMO), får dessa först släppas ut på marknaden endast av den som innehar godkännandet enligt den godkännandeför- ordning som avses i artikel 9, av dennes rättsinnehavare eller av en person som skriftligen bemyndigats att agera i innehava- rens namn.
4.Om det inte anges på annat sätt skall en blandning av till- satser som är avsedd att säljas direkt till slutanvändaren tillåtas, men den skall uppfylla de villkor för användning som anges i godkännandet för varje enskild tillsats. Följaktligen skall en blandning av godkända tillsatser inte omfattas av något annat särskilt godkännande utan endast uppfylla de krav som anges i direktiv 95/69/EG (1).
5.Om det till följd av tekniska framsteg eller vetenskaplig utveckling föreligger behov får de allmänna användningsvill- koren i bilaga IV anpassas i enlighet med förfarandet i artikel
Artikel 4
Godkännande
1.Den som söker godkännande av en fodertillsats eller av en ny användning av en fodertillsats skall lämna in en ansökan i enlighet med artikel 7.
2.Ett godkännande får inte beviljas, vägras, förnyas, ändras, tillfälligt eller permanent dras in annat än av de skäl och enligt de förfaranden som fastställs i denna förordning, eller i artik- larna 53 och 54 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 178/2002.
3.Den som ansöker om ett godkännande, eller dennes företrädare, skall ha sitt säte i gemenskapen.
Artikel 5
Villkor för godkännande
1.För att en fodertillsats skall kunna godkännas krävs att den som ansöker om godkännandet på ett godtagbart sätt har styrkt att tillsatsen, i enlighet med de genomförandebe- stämmelser som avses i artikel 7, uppfyller kraven i punkt 2 och åtminstone har en av de egenskaper som anges i punkt 3, när tillsatsen används på de villkor som anges i den förordning som godkänner användningen av den.
2.Fodertillsatsen får inte
a)inverka negativt på människors eller djurs hälsa eller på miljön,
(1) Rådets direktiv 95/69/EG av den 22 december 1995 om villkor och föreskrifter för godkännande och registrering av vissa anläggningar och mellanhänder inom fodersektorn och om ändring av direktiven 70/524/EEG, 74/63/EEG, 79/373/EEG och 82/471/EEG (EGT L 332, 30.12.1995, s. 15). Direktivet senast ändrat genom förordning (EG) nr 807/2003.
b)framställas på ett sätt som kan vilseleda användaren,
c)skada konsumenten genom att försämra animalieproduk- ternas utmärkande egenskaper eller vilseleda konsumenten när det gäller animalieprodukternas utmärkande egenskaper.
3.Fodertillsatsen skall
a)inverka positivt på fodrets egenskaper,
b)inverka positivt på animalieprodukternas egenskaper,
c)positivt påverka färgen på akvariefiskar och burfåglar,
d)tillgodose djurens näringsbehov, eller
e)inverka positivt på animalieproduktionens miljöpåverkan,
f)inverka positivt på djurens produktion, prestanda eller välbefinnande, särskilt genom att påverka mag- och tarm- floran eller fodrets smältbarhet, eller
g)ha en koccidiostatisk eller histomonostatisk inverkan.
4.Annan antibiotika än koccidiostatika eller histomonosta- tika får inte godkännas som fodertillsatser.
Artikel 6
Kategorier av fodertillsatser
1.En fodertillsats skall placeras i en eller flera av följande kategorier, beroende på tillsatsens funktion och egenskaper, i enlighet med förfarandet i artiklarna 7, 8 och 9.
a)Tekniska tillsatser: ämnen som tillsätts fodret i tekniskt syfte.
b)Organoleptiska tillsatser: ämnen som tillsätts fodret för att förbättra eller ändra fodrets organoleptiska egenskaper eller utseendet på livsmedel som framställts från djur.
c)Näringstillsatser.
d)Zootekniska tillsatser: tillsatser som används för att inverka positivt på friska djurs prestanda eller för att åstadkomma positiv miljöpåverkan.
e)Koccidiostatika och histomonostatika.
2.Inom de olika kategorierna i punkt 1, skall fodertillsat- serna sedan placeras i en eller flera av de funktionella grupper som anges i bilaga I, med utgångspunkt i deras huvudsakliga funktion eller funktioner, i enlighet med förfarandet i artiklarna 7, 8 och 9.
3.Om det till följd av tekniska framsteg och vetenskaplig utveckling föreligger behov får ytterligare kategorier av foder- tillsatser och funktionella grupper införas i enlighet med förfa- randet i artikel 22.2.
L 268/34 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | 18.10.2003 |
|
|
|
|
Artikel 7
Ansökan om godkännande
1.Ansökan om godkännande enligt artikel 4 skall skickas till kommissionen. Kommissionen skall utan dröjsmål underrätta medlemsstaterna om detta och överlämna ansökningen till Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet (nedan kallad ”myndigheten”).
2.Myndigheten skall
a)inom 15 dagar från det att ansökan tagits emot, inbegripet de uppgifter och handlingar som avses i punkt 3, skriftligen bekräfta detta för sökanden, med uppgift om vilken dag ansökan togs emot,
b)göra sådan information som sökanden lämnat tillgänglig för medlemsstaterna och kommissionen,
c)göra en sammanfattning av dokumentationen som nämns i punkt 3 h tillgänglig för allmänheten om inget annat följer av de krav på sekretess som anges i artikel 18.2.
3.Sökanden skall vid ansökan skicka följande uppgifter och handlingar direkt till myndigheten:
a)Sökandens namn och adress.
b)Identifiering av fodertillsatsen, ett förslag till klassificering med avseende på kategori och funktionell grupp enligt artikel 6, samt specifikationer och, i tillämpliga fall, renhets- kriterier.
c)En beskrivning av tillverknings- och framställningsmetod för fodertillsatsen och avsett bruk samt av analysmetoder för att analysera fodertillsatsen i förhållande till avsett bruk och vid behov för att fastställa nivån för rester av fodertillsatsen, eller metaboliter därav, i livsmedel.
d)En kopia av de studier som har genomförts och allt annat material som finns tillgängligt för att styrka att fodertill- satsen uppfyller kraven i artikel 5.2 och 5.3.
e)Förslag till villkor för utsläppande av fodertillsatsen på marknaden, inbegripet märkningskrav, samt vid behov särskilda bruksanvisningar (som skall omfatta känd inkom- patibilitet), användningshalter i kompletteringsfoder samt djurarter och kategorier för vilka fodertillsatsen är avsedd.
f)Ett skriftligt intygande att sökanden i enlighet med kraven i bilaga II har skickat tre prover av fodertillsatsen direkt till det gemenskapens referenslaboratorium som avses i artikel 21.
g)Förslag till plan för övervakning efter försäljning när det gäller tillsatser som föreslås i enlighet med led b och som inte tillhör kategori a eller b i artikel 6.1 samt tillsatser som omfattas av gemenskapslagstiftningen om saluföring av produkter och som innehåller, består av eller är framställda från genetiskt modifierade organismer.
h)En sammanfattning av dokumentationen som skall innehålla den information som anges i led a–g.
i)När det gäller tillsatser som omfattas av gemenskapslagstift- ningen om saluföring av produkter och som innehåller, består av eller är framställda av genetiskt modifierade orga- nismer, uppgifter om varje gemenskapsgodkännande som beviljats i enlighet med tillämplig lagstiftning.
4.Efter samråd med myndigheten skall kommissionen i enlighet med förfarandet i artikel 22.2 fastställa föreskrifter för tillämpningen av denna artikel, inbegripet regler för hur tillämpningen skall förberedas och utformas.
Till dess att sådana tillämpningsföreskrifter har antagits skall tillämpningen ske i enlighet med bilagan till direktiv 87/153/ EEG.
5. Efter samråd med myndigheten skall särskilda riktlinjer upprättas för godkännande av tillsatser, vid behov för varje kategori av tillsats som avses i artikel 6.1 i enlighet med förfa- randet i artikel 22.2. I dessa riktlinjer skall möjligheten att extrapolera resultaten från studier som utförts på större arter till mindre arter beaktas.
Efter samråd med myndigheten skall ytterligare regler för genomförandet av denna artikel fastställas i enlighet med förfa- randet i artikel 22.2. I dessa regler bör i förekommande fall åtskillnad göras mellan kraven för fodertillsatser när det gäller livsmedelsproducerande djur och de krav som gäller för andra djur, särskilt sällskapsdjur. Genomförandereglerna skall inne- hålla bestämmelser som möjliggör förenklade förfaranden för att godkänna sådana tillsatser som har godkänts för användning i livsmedel.
6. Myndigheten skall publicera detaljerade anvisningar som hjälp för sökanden vid förberedandet och utformningen av dennes ansökan.
Artikel 8
Yttrande från myndigheten
1.Myndigheten skall avge sitt yttrande inom sex månader efter det att den erhållit en giltig ansökan. Denna tidsfrist skall förlängas när myndigheten begär kompletterande information från sökanden i enlighet med punkt 2.
2.Myndigheten får vid behov anmoda sökanden att komplettera uppgifterna i ansökan inom en tidsfrist som bestäms av myndigheten efter samråd med den sökande.
3.Vid utarbetandet av sitt yttrande
a)skall myndigheten kontrollera att de uppgifter och hand- lingar sökanden har lämnat in överensstämmer med artikel 7 och göra en bedömning för att fastställa om fodertillsatsen uppfyller villkoren i artikel 5,
b)skall myndigheten kontrollera rapporten från gemenskapens referenslaboratorium.
18.10.2003 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | L 268/35 |
|
|
|
|
4.När myndigheten i sitt yttrande anser att fodertillsatsen kan godkännas skall yttrandet även innehålla följande uppgifter:
a)Sökandens namn och adress.
b)Fodertillsatsens beteckning, inbegripet dess klassificering med avseende på kategori och funktionell grupp enligt artikel 6, samt specifikationer och vid behov renhetskriterier och analysmetod.
c)Beroende på utfallet av riskbedömningen, särskilda villkor eller restriktioner för hantering, krav för övervakning efter försäljning och användningsområde, inbegripet djurarter och djurkategorier som tillsatsen är avsedd för.
d)Särskilda ytterligare märkningskrav för fodertillsatsen med anledning av villkor och restriktioner under c.
e)Förslag till högsta tillåtna restmängder (MRL) i berörda livs- medel av animaliskt ursprung, om inte myndigheten i sitt yttrande anser att sådana inte behövs för konsumentskyddet eller om sådana redan har fastställts i bilaga I eller III i rådets förordning (EEG) nr 2377/90 av den 26 juni 1990 om inrättandet av ett gemenskapsförfarande för att fastställa gränsvärden för högsta tillåtna restmängder av veterinärme- dicinska läkemedel i livsmedel med animaliskt ursprung (1).
5.Myndigheten skall utan dröjsmål skicka sitt yttrande till kommissionen, medlemsstaterna och sökanden med bland annat en rapport som beskriver dess bedömning av fodertill- satsen och anger skälen för dess uppfattning.
6.Myndigheten skall offentliggöra sitt yttrande, sedan varje uppgift som i enlighet med artikel 18.2 betraktats som konfi- dentiell uteslutits.
Artikel 9
Gemenskapens godkännande
1. Inom tre månader från mottagandet av myndighetens yttrande skall kommissionen utarbeta ett förslag till förordning i vilken godkännande skall beviljas eller vägras. I detta förslag skall hänsyn tas till kraven i artikel 5.2 och 5.3, gemenskapens lagstiftning och andra berättigade faktorer som är relevanta för den aktuella frågan, särskilt nyttan för djurens hälsa och välbe- finnande och fördelarna för konsumenter av animaliska produkter.
Om förslaget inte överensstämmer med myndighetens yttrande, skall skälen till detta anges i förslaget.
I exceptionellt komplicerade fall får tidsfristen på tre månader förlängas.
2.Förslaget skall antas i enlighet med förfarandet i artikel
3.Tillämpningsföreskrifter för denna artikel och i synnerhet när det gäller ett identifieringsnummer för godkända tillsatser får fastställas i enlighet med förfarandet i artikel 22.2.
4.Kommissionen skall utan dröjsmål underrätta sökanden om den förordning som antagits enligt punkt 2.
5.En förordning om godkännande skall innehålla de uppgifter som avses i artikel 8.4 b, c, d och e samt ett identifi- eringsnummer.
6.En förordning om godkännande av tillsatser som hör till kategorierna d och e i artikel 6.1 eller tillsatser som innehåller, består av eller är framställda av genetiskt modifierade orga- nismer skall innehålla namnet på den som innehar godkän- nandet och i förekommande fall den unika identitetsbeteckning som har tilldelats den genetiskt modifierade organismen enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1830/2003 av den 22 september 2003 om spårbarhet och märkning av genetiskt modifierade organismer och spårbarhet för livsmedel och foder som har framställts av genetiskt modifierade orga- nismer och om ändring av direktiv 2001/18/EG (2).
7.Om restmängder av en tillsats i livsmedel framställda från djur som utfodrats med tillsatsen i fråga kan ha en skadlig effekt på människors hälsa, skall förordningen innehålla högsta tillåtna restmängder (MRL) för den aktiva substansen eller för dess metaboliter i de berörda livsmedlen av animaliskt ursprung. Den aktiva substansen skall då i enlighet med rådets direktiv 96/23/EG (3) anses omfattas av bilaga I till det direkt- ivet. Om en MRL för ämnet i fråga redan har fastställts i gemenskapsbestämmelser skall detta gränsvärde också gälla restmängder av den aktiva substansen eller av dess metaboliter som härrör från ämnets användning som fodertillsats.
8.Det godkännande som beviljas i enlighet med förfarandet i den här förordningen skall gälla i hela gemenskapen under tio år och skall kunna förlängas i enlighet med artikel 14. Den godkända fodertillsatsen skall föras in i det register som anges i artikel 17 (nedan kallat ”registret”). Varje post i registret skall innehålla datum för godkännandet och de uppgifter som anges i punkterna 5, 6 och 7.
9.Att ett godkännande beviljats påverkar inte foderföretaga- rens allmänna civilrättsliga och straffrättsliga ansvar för foder- tillsatsen i fråga.
Artikel 10
Status för befintliga produkter
1. Genom undantag från artikel 3 får en fodertillsats som har släppts ut på marknaden i enlighet med direktiv 70/524/ EEG samt urinämne och derivat därav, aminosyror, deras salter eller analoger som förts in under punkterna 2.1, 3 och 4 i bilagan till direktiv 82/471/EEG släppas ut på marknaden och användas på de villkor för ämnet i fråga som anges i direktiven 70/524/EEG eller 82/471/EEG och genomförandebestämmel- serna för dessa, inbegripet i synnerhet särskilda bestämmelser om märkning när det gäller foderblandningar och foderråvaror, förutsatt att följande villkor är uppfyllda:
(1) EGT L 224, 18.8.1990, s. 1. Förordningen senast ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 1490/2003 (EGT L 214, 26.8.2003, s. 3).
(2) Se sidan 24 i detta nummer av EUT. (3) EGT L 125, 23.5.1996, s. 10.
L 268/36 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | 18.10.2003 |
|
|
|
|
a)Inom ett år från förordningens ikraftträdande skall de personer som ansvarar för det första utsläppandet på mark- naden av fodertillsatsen eller andra berörda parter anmäla det till kommissionen. Samtidigt skall de uppgifter som anges i artikel 7.3 a, b och c skickas direkt till myndigheten.
b)Inom ett år från anmälan enligt led a skall myndigheten, efter att ha kontrollerat att all information som krävs har lämnats in, meddela kommissionen att den har mottagit den information som krävs enligt denna artikel. De berörda produkterna skall föras in i registret. Varje post i registret skall innehålla det datum då produkten första gången fördes in i registret och i tillämpliga fall det datum då giltighets- tiden för det befintliga godkännandet löper ut.
2.En ansökan skall lämnas in i enlighet med artikel 7 senast ett år före giltighetstidens slut för tidsbegränsade godkännanden för tillsatser som beviljats i enlighet med direktiv 70/524/EEG och senast inom sju år efter det att denna förordning har trätt i kraft för tillsatser som godkänts utan tidsbegränsning eller i enlighet med direktiv 82/471/EEG. Ett detaljerat tidsschema med en förteckning uppställd i prioriteringsordning över de olika tillsatskategorier som skall utvärderas på nytt kan antas i enlighet med förfarandet i artikel 22.2. Myndigheten skall höras då förteckningen utarbetas.
3.De produkter som förs in i registret skall omfattas av bestämmelserna i denna förordning, särskilt artiklarna 8, 9, 12, 13, 14 och 16, som utan att det påverkar tillämpningen av de särskilda villkoren för märkning, utsläppande på marknaden och användning av varje ämne enligt punkt 1 skall tillämpas på dessa produkter som om de hade godkänts i enlighet med artikel 9.
4.Om godkännanden inte utfärdas till en viss innehavare, får den som importerar eller tillverkar de produkter som avses i denna artikel eller andra berörda parter till kommissionen lämna in den information som avses i punkt 1 eller den ansökan som avses i punkt 2.
5.Om den anmälan med åtföljande uppgifter som avses i punkt 1 a inte har lämnats in inom den angivna tiden eller har befunnits vara felaktig, eller om en ansökan inte lämnas in inom den i punkt 2 föreskrivna tiden, skall en förordning antas i enlighet med förfarandet i artikel 22.2 med krav på att den berörda fodertillsatsen dras tillbaka från marknaden. En sådan åtgärd får innebära att det föreskrivs en begränsad tidsperiod inom vilken befintliga lager av produkten får förbrukas.
6.Om inget beslut har fattats om förlängning av ett godkän- nande innan dess giltighetstid har löpt ut och detta inte beror på sökanden, skall giltighetstiden för godkännandet av produkten automatiskt förlängas till dess kommissionen fattar ett beslut. Kommissionen skall informera sökanden om denna förlängning av godkännandet.
7.Genom undantag från artikel 3 får ämnen, mikroorga- nismer och preparat som används inom gemenskapen som till- satser vid ensilering vid den tidpunkt som avses i artikel 26.2, släppas ut på marknaden och användas förutsatt att villkoren i
punkt 1 a och 1 b och punkt 2 är uppfyllda. Punkterna 3 och 4 skall också tillämpas. För dessa ämnen skall den tidsfrist för tillämpning som anges i punkt 2 vara sju år efter det att denna förordning har trätt i kraft.
Artikel 11
Utfasning
1.I syfte att besluta om utfasning av koccidiostatika och histomonostatika som fodertillsatser senast den 31 december 2012 skall kommissionen före den 1 januari 2008 förelägga Europaparlamentet och rådet en rapport om användningen av dessa ämnen som fodertillsatser och tillgängliga alternativ, i förekommande fall åtföljda av lagstiftningsförslag.
2.Genom undantag från artikel 10 och utan att det påverkar tillämpningen av artikel 13 får annan antibiotika än koccidio- statika och histomonostatika saluföras och användas som foder- tillsatser endast till och med den 31 december 2005; från och med den 1 januari 2006 skall dessa ämnen strykas ur registret.
Artikel 12
Övervakning
1.Sedan godkännande beviljats i enlighet med denna förord- ning, skall den person som använder eller släpper ut på mark- naden det ämnet eller ett foder i vilket det har blandats, eller någon annan berörd part se till att de villkor eller restriktioner som är förknippade med utsläppande på marknaden, använd- ning eller hantering av tillsatsen eller foder som innehåller till- satsen respekteras.
2.Om krav på övervakning har beslutats i enlighet med artikel 8.4 c, skall innehavaren av godkännandet se till att övervakningen utförs och lämna in rapporter till kommissionen i enlighet med godkännandet. Innehavaren av godkännandet skall utan dröjsmål informera kommissionen om all ny infor- mation som kan påverka bedömningen av säkerheten vid användningen av fodertillsatsen, särskilt när det gäller vissa konsumentgruppers särskilda känslighet. Innehavaren av godkännandet skall utan dröjsmål informera kommissionen om varje förbud eller begränsning som har utfärdats av den behöriga myndigheten i något tredje land där fodertillsatsen har släppts ut på marknaden.
Artikel 13
Ändring samt tillfällig och permanent indragning av godkännanden
1. På eget initiativ eller på begäran av en medlemsstat eller kommissionen skall myndigheten yttra sig om huruvida ett godkännande fortfarande uppfyller villkoren i denna förord- ning. Den skall utan dröjsmål översända detta yttrande till kommissionen, medlemsstaterna och i förekommande fall inne- havaren av godkännandet. Yttrandet skall offentliggöras.
18.10.2003 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | L 268/37 |
|
|
|
|
2.Kommissionen skall så snart som möjligt granska myndighetens yttrande. Lämpliga åtgärder skall vidtas i enlighet med artiklarna 53 och 54 i förordning (EG) nr 178/2002. Beslut om ändring eller om tillfällig eller permanent indragning av godkännandet skall fattas i enlighet med förfarandet i artikel 22.2 i den här förordningen.
3.Om innehavaren av godkännandet föreslår att villkoren för godkännandet skall ändras genom att lämna en ansökan till kommissionen, åtföljd av relevanta uppgifter som stöd för begäran om ändring, skall myndigheten överlämna sitt yttrande om förslaget till kommissionen och medlemsstaterna. Kommis- sionen skall granska myndighetens yttrande utan dröjsmål samt besluta i enlighet med förfarandet i artikel 22.2.
4.Kommissionen skall utan dröjsmål underrätta sökanden om det beslut som har fattats. Registret skall ändras vid behov.
5.Artikel 7.1 och 7.2 samt artiklarna 8 och 9 skall också tillämpas.
Artikel 14
Förlängning av godkännanden
1. Godkännanden enligt denna förordning skall kunna förlängas i tioårsperioder. En ansökan om förlängning skall skickas till kommissionen minst ett år innan godkännandet löper ut.
Om godkännanden inte utfärdas till en bestämd innehavare, får den som först släpper ut tillsatsen på marknaden eller någon annan berörd part lämna in ansökan till kommissionen, varvid denne skall betraktas som sökande.
När det gäller godkännanden utfärdade till en bestämd inneha- vare får innehavaren av godkännandet eller dennes rättsinneha- vare lämna in ansökan till kommissionen, varvid denne skall betraktas som sökande.
2.Sökanden skall när ansökningen görs skicka följande uppgifter och handlingar direkt till myndigheten.
a)En kopia av godkännandet att släppa ut fodertillsatsen på marknaden.
b)En rapport om resultaten av övervakningen efter försäljning, om krav på sådan övervakning anges i godkännandet.
c)All annan ny information som har blivit tillgänglig med avseende på utvärderingen av säkerheten i användningen av fodertillsatsen samt riskerna med fodertillsatsen för djur, människor eller miljön.
d)I förekommande fall, ett förslag till ändring eller komplet- tering av villkoren i det ursprungliga godkännandet, bland annat villkor som rör framtida övervakning.
3.Artikel 7.1, 7.2, 7.4 och 7.5 samt artiklarna 8 och 9 skall också tillämpas.
4.Om inget beslut har fattats om förlängning av ett godkän- nande innan dess giltighetstid har löpt ut och detta inte beror
på sökanden, skall giltighetstiden för godkännandet av
produkten automatiskt förlängas till dess kommissionen fattar ett beslut. Information om denna förlängning av godkännandet skall göras tillgänglig för allmänheten i det register som anges i artikel 17.
Artikel 15
Brådskande godkännande
I särskilda fall där brådskande godkännande krävs för att garan- tera skyddet av djurens välbefinnande får kommissionen, i enlighet med förfarandet i artikel 22.2, tillfälligt tillåta att en tillsats används för en tidsperiod på högst fem år.
KAPITEL III
MÄRKNING OCH FÖRPACKNING
Artikel 16
Märkning och förpackning av fodertillsatser och förbland- ningar
1.En fodertillsats eller en förblandning av tillsatser får släppas ut på marknaden endast om förpackningen eller behål- laren är märkt under ansvar av inom gemenskapen etablerade tillverkare, förpackare, importör, säljare eller distributör och är försedd med följande uppgifter på ett synligt, läsbart och outplånligt och sätt, och åtminstone på det eller de nationella språken i den medlemsstat där den saluförs, för var och en av de tillsatser som materialet innehåller:
a)Det särskilda namn som tillsatsen fått vid godkännandet samt namnet på den funktionella grupp tillsatsen tillhör enligt godkännandet.
b)Namn eller firmanamn och adress eller säte för den som är ansvarig för de uppgifter som anges i denna artikel.
c)Nettovikt eller, när det gäller flytande tillsatser och förbland- ningar, antingen nettovolym eller nettovikt.
d)I förekommande fall det godkännandenummer som anlägg- ningen eller mellanhanden tilldelats i enlighet med artikel 5 i direktiv 95/69/EG eller det registreringsnummer som anläggningen eller mellanhanden tilldelats i enlighet med artikel 10 i det direktivet.
e)Bruksanvisningar och eventuella säkerhetsföreskrifter för användningen och i förekommande fall de särskilda krav som anges i godkännandet, inbegripet djurart och djurkate- gori för vilken tillsatsen eller förblandningen av tillsatser är avsedd.
f)Identifieringsnumret.
g)Varupartinummer och tillverkningsdatum.
2.När det gäller aromämnen kan förteckningen över till- satser ersättas med orden ”blandning av aromämnen”. Detta skall inte gälla aromämnen som omfattas av en mängdbegräns- ning för användning i foder och dricksvatten.
L 268/38 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | 18.10.2003 |
|
|
|
|
3.Förutom den information som anges i punkt 1 skall förpackningar eller behållare till tillsatser som hör till en funk- tionell grupp som anges i bilaga III vara försedda med den information som anges i den bilagan på ett synligt, läsbart och outplånligt sätt.
4.Vidare, när det gäller förblandningar, skall ordet ”Förblandning” (i versaler) finnas tydligt angivet i märkningen och bärsubstansen skall anges.
5.Tillsatser och förblandningar skall saluföras endast i slutna förpackningar eller slutna behållare som skall vara förslutna på sådant sätt att förslutningen förstörs vid öppnandet och inte kan återanvändas.
6.Ändringar av bilaga III för anpassning till tekniska framsteg och vetenskaplig utveckling får antas i enlighet med förfarandet i artikel 22.2.
KAPITEL IV
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER OCH SLUTBESTÄMMELSER
Artikel 17
Gemenskapens register över fodertillsatser
1.Kommissionen skall inrätta ett gemenskapsregister över fodertillsatser och hålla det uppdaterat.
2.Registret skall göras tillgängligt för allmänheten.
Artikel 18
Sekretess
1.Sökanden som lämnar uppgifter enligt denna förordning får ange vilka av dessa som önskas sekretessbelagda därför att ett offentliggörande av dem påtagligt kan skada sökandens konkurrenssituation. I sådanna fall måste sökanden lämna skäl som kan kontrolleras.
2.Kommissionen skall efter samråd med sökanden avgöra vilken information som bör vara sekretessbelagd utöver de som anges i punkt 3, och beslutet skall meddelas sökanden.
3.Följande information skall inte betraktas som konfiden-
tiell:
a)Fodertillsatsens namn och sammansättning och i förekom- mande fall uppgifter om stammar.
b)Fodertillsatsens fysiska, kemiska och biologiska egenskaper.
c)Slutsatserna av resultaten från studien av fodertillsatsens effekter på människors och djurs hälsa samt på miljön.
d)Slutsatserna av resultaten från studien av fodertillsatsens effekter på animalieprodukters egenskaper och dess näringsegenskaper.
e)Metoder för spårning och identifiering av fodertillsatsen och i förekommande fall krav när det gäller övervakning och en sammanfattning av resultaten av övervakningen.
4.Utan hinder av punkt 2 skall myndigheten på begäran förse kommissionen och medlemsstaterna med all information den har tillgång till, inbegripet sådan information som betraktas som konfidentiell enligt punkt 2.
5.Myndigheten skall tillämpa principerna i Europaparla- mentets och rådets förordning (EG) nr 1049/2001 av den 30 maj 2001 om allmänhetens tillgång till Europaparlamentets, rådets och kommissionens handlingar (1), när den handlägger ansökningar om tillgång till handlingar som innehas av myndigheten.
6.Medlemsstaterna, kommissionen och myndigheten skall se till att all den information som betraktas som konfidentiell enligt punkt 2 förblir konfidentiell, utom i de fall då det är lämpligt att informationen offentliggörs för att skydda männi- skors eller djurs hälsa eller miljön. Medlemsstaterna skall handlägga ansökningar om tillgång till handlingar som tagits emot enligt denna förordning i enlighet med artikel 5 i förord- ning (EG) nr 1049/2001.
7.Om en sökande tar tillbaka eller har tagit tillbaka en ansökan skall medlemsstaterna, kommissionen och myndig- heten respektera sekretessen för kommersiell och industriell information, bland annat information om forskning och utveckling liksom information om vars konfidentialitet kommissionen och sökanden är oense.
Artikel 19
Administrativ granskning
Beslut eller underlåtenhet att handla i kraft av de befogenheter som myndigheten fått genom denna förordning får granskas av kommissionen på eget initiativ eller på begäran av en medlems- stat eller någon person som direkt och personligen berörs.
För detta syfte skall en begäran överlämnas till kommissionen inom två månader från den dag då den berörda parten fått kännedom om handlingen eller underlåtenheten i fråga.
Kommissionen skall fatta beslut inom två månader och, om så är lämpligt, begära att myndigheten inom en fastställd tidsfrist drar tillbaka sitt beslut eller åtgärdar sin underlåtenhet att handla.
Artikel 20
Dataskydd
1.Vetenskapliga data och andra uppgifter i de ansöknings- handlingar som begärs in med stöd av artikel 7 får inte utnyttjas till någon annan sökandes fördel under en period av tio år från dagen för godkännandet, om inte denna andra sökande har kommit överens med den tidigare sökanden om att dessa uppgifter får utnyttjas.
2.För att uppmuntra ansträngningarna att ansöka om godkännande för att till mindre arter använda tillsatser som är godkända för andra arter, skall det tioåriga dataskyddet förlängas med ett år för varje mindre art för vilken ytterligare godkännande för förlängd användning beviljas.
(1) EGT L 145, 31.5.2001, s. 43.
18.10.2003 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | L 268/39 |
|
|
|
|
3.Sökanden och den tidigare sökanden skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att nå enighet om att dela använd- ningen av information för att inte upprepa toxikologiska tester på ryggradsdjur. Om enighet emellertid inte uppnås om att dela informationen, får kommissionen besluta om utlämnande av information som krävs för att undvika upprepning av toxikolo- giska tester på ryggradsdjur, samtidigt som det skall göras en rimlig avvägning mellan de berörda parternas intressen.
4.När tioårsperioden har löpt ut får myndigheten använda såväl resultaten från hela eller från delar av den bedömning som gjorts på grundval av vetenskapliga data, som information i ansökningshandlingarna till förmån för en annan sökande.
Artikel 21
Referenslaboratorier
Gemenskapens referenslaboratorium och dess skyldigheter och arbetsuppgifter skall vara de som fastställs i bilaga II.
De som ansöker om godkännande av fodertillsatser skall bidra till kostnaderna för de arbetsuppgifter som gemenskapens refe- renslaboratorium och konsortiet av nationella referenslaborato- rier har enligt bilaga II.
Tillämpningsföreskrifter för bilaga II och ändringar av denna bilaga får antas i enlighet med förfarandet i artikel 22.2.
Artikel 22
Kommittéförfarande
1.Kommissionen skall biträdas av Ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa som inrättats genom artikel 58 i förordning (EG) nr 178/2002 (nedan kallad ”kommittén”).
2.När det hänvisas till denna punkt skall artiklarna 5 och 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas med beaktande av bestämmel- serna i artikel 8 i det beslutet.
Den tid som avses i artikel 5.6 i beslut 1999/468/EG skall vara tre månader.
3.Kommittén skall själv anta sin arbetsordning.
Artikel 23
Upphävanden
1.Direktiv 70/524/EEG skall upphöra att gälla med verkan från och med den dag då denna förordning skall börja tillämpas. Artikel 16 i direktiv 70/524/EEG skall dock fortsätta att gälla till dess att direktiv 79/373/EEG har ändrats så att det innehåller bestämmelser om märkning av foder med tillsatser.
2.Punkterna 2.1, 3 och 4 i bilagan till direktiv 82/471/EEG skall utgå med verkan från och med den dag då denna förord- ning skall börja tillämpas.
3.Direktiv 87/153/EEG skall upphöra att gälla med verkan från och med den dag då denna förordning skall börja tillämpas. Bilagan till det direktivet skall dock fortsätta att gälla till dess att de tillämpningsföreskrifter som föreskrivs i artikel 7.4 i denna förordning har antagits.
4.Hänvisningar till direktiv 70/524/EEG skall anses som hänvisningar till denna förordning.
Artikel 24
Påföljder
Medlemsstaterna skall fastställa regler om påföljder för överträ- delser av bestämmelserna i denna förordning, och vidta alla nödvändiga åtgärder för att se till att de tillämpas. Påföljderna skall vara effektiva, proportionella och avskräckande.
Medlemsstaterna skall anmäla dessa regler och åtgärder till kommissionen senast tolv månader efter dagen för offentliggö- randet av denna förordning, och skall utan dröjsmål anmäla varje senare ändring av dem.
Artikel 25
Övergångsbestämmelser
1.Ansökningar som har lämnats in i enlighet med artikel 4 i direktiv 70/524/EEG innan den här förordningen skall börja tillämpas skall behandlas som ansökningar enligt artikel 7 i den här förordningen, om de första synpunkter som föreskrivs i artikel 4.4 i direktiv 70/524/EEG ännu inte har lämnats till kommissionen. En medlemsstat som har utsetts till föredra- gande för en sådan ansökan skall omedelbart överlämna ansökningshandlingarna till kommissionen. Utan hinder av artikel 23.1 skall sådana ansökningar även fortsättningsvis behandlas i enlighet med artikel 4 i direktiv 70/524/EEG när de inledande synpunkter som föreskrivs i artikel 4.4 i direktiv 70/ 524/EEG redan har överlämnats till kommissionen.
2.Märkningskraven i kapitel III skall inte tillämpas på produkter som lagligen tillverkats och märkts i gemenskapen, eller som lagligen har importerats till gemenskapen och övergått till omsättning före den dag då den förordningen skall börja tillämpas.
Artikel 26
Ikraftträdande
1.Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
2.Den skall tillämpas från och med tolv månader efter den dag den har offentliggjorts.
L 268/40 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | 18.10.2003 |
|
|
|
|
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 22 september 2003. |
|
|
På Europaparlamentets vägnar |
| På rådets vägnar |
P. COX |
| R. BUTTIGLIONE |
Ordförande |
| Ordförande |
|
|
|
18.10.2003 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | L 268/41 |
|
|
|
|
BILAGA I
TILLSATSGRUPPER
1.Följande funktionella grupper ingår i kategorin ”tekniska tillsatser”:
a)Konserveringsmedel: ämnen, eller, i tillämpliga fall, mikroorganismer, som skyddar foder mot skador från mikro- organismer eller deras metaboliter.
b)Antioxidanter: ämnen som förlänger hållbarheten hos foder och foderråvaror genom att skydda mot skador från oxidation.
c)Emulgeringsmedel: ämnen som gör det möjligt att bilda eller bevara en homogen blandning av två eller fler icke blandbara foderkomponenter.
d)Stabiliseringsmedel: ämnen som gör det möjligt att bevara fodrets fysiska och kemiska egenskaper.
e)Förtjockningsmedel: ämnen som ger fodret en tjockare konsistens.
f)Geleringsmedel: ämnen som ger fodret konsistens genom att en gel bildas.
g)Bindemedel: ämnen som ökar foderpartiklarnas tendens att klumpa ihop sig.
h)Ämnen för kontroll av kontamination av radionuklider: ämnen som förhindrar upptagandet av radionuklider eller främjar utsöndring av sådana.
i)Klumpförebyggande medel: ämnen som minskar tendensen hos enskilda partiklar i fodret att klumpa ihop sig.
j)pH-regulatorer: ämnen som reglerar fodrets pH-värde.
k)Ensileringstillsatser: ämnen, inbegripet enzymer eller mikroorganismer, avsedda att ingå i foder för att förbättra ensileringsproduktionen.
l)Denatureringsmedel: ämnen som vid tillverkning av beredda foder gör det möjligt att identifiera ett livsmedels eller en foderråvaras ursprung.
2.Följande funktionella grupper ingår i kategorin ”organoleptiska tillsatser”:
a)Färgämnen:
i)Ämnen som tillför fodret färg eller återställer fodrets färg.
ii)Ämnen som när de ges till djur tillför färgen på livsmedel av animaliskt ursprung.
iii)Ämnen som positivt påverkar färgen på akvariefiskar och burfåglar.
b)Aromämnen: ämnen som när de tillsätts fodret förhöjer dess smak, doft eller aptitlighet.
3.Följande funktionella grupper ingår i kategorin ”näringstillsatser”:
a)Vitaminer, provitaminer och kemiskt väldefinierade ämnen med likartad effekt.
b)Föreningar av spårelement.
c)Aminosyror, deras salter och analoger.
d)Urinämne och derivat därav.
4.Följande funktionella grupper ingår i kategorin ”zootekniska tillsatser”:
a)Smältbarhetsförbättrande medel: ämnen som djur utfordras med och som påverkar vissa foderråvaror och däri- genom ökar fodrets smältbarhet.
b)Medel som stabiliserar tarmfloran: mikroorganismer eller andra kemiskt definierade ämnen och som när de ges till djur har en positiv effekt på tarmfloran.
c)Ämnen med positiv inverkan på miljön.
d)Andra zootekniska tillsatser.
L 268/42 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | 18.10.2003 |
|
|
|
|
BILAGA II
UPPDRAG OCH ARBETSUPPGIFTER FÖR GEMENSKAPENS REFERENSLABORATORIUM
1.Gemenskapens referenslaboratorium som avses i artikel 21 är kommissionens gemensamma forskningscentrum.
2.För de arbetsuppgifter som anges i denna bilaga kan kommissionens gemensamma forskningscentrum biträdas av ett konsortium av nationella referenslaboratorier.
Det gemensamma forskningscentrumet skall bland annat ha ansvaret för
—mottagning, beredning, lagring och underhåll av referensprover,
—testning och utvärdering eller validering av metoder för spårning,
—utvärdering av data som sökanden lämnat in för att få en fodertillsats godkänd för utsläppande på marknaden, i syfte att testa och utvärdera eller validera metoden för spårning,
—överlämnande av fullständiga utvärderingsrapporter till myndigheten.
3.Gemenskapens referenslaboratorium skall medverka i avgörande av tvister mellan medlemsstater som rör resultaten av det arbete som beskrivs i denna bilaga.
BILAGA III
SÄRSKILDA MÄRKNINGSKRAV FÖR VISSA FODERTILLSATSER OCH FÖR FÖRBLANDNINGAR
a)Zootekniska tillsatser och koccidiostatika och histomonostatika:
—Sista garantidatum eller hållbarhetstid från och med tillverkningsdatumet.
—Bruksanvisningar.
—Koncentration.
b)Enzymer, förutom de ovannämnda uppgifterna:
—De aktiva beståndsdelarnas benämning i överensstämmelse med deras enzymaktivitet enligt godkännandet.
—Identifikationsnummer enligt Internationella biokemiförbundet.
—I stället för koncentration, verksamhetsenheter (verksamhetsenheter per gram eller aktivitetsenheter per milliliter).
c)Mikroorganismer:
—Sista garantidatum eller hållbarhetstid från och med tillverkningsdatumet.
—Bruksanvisningar.
—Stammarnas registreringsnummer.
—Antalet kolonibildande enheter (CFU) per gram.
d)Näringstillsatser:
—Halt av aktiv substans.
—Sista garantidatum för angiven halt eller hållbarhetstid från och med tillverkningsdatumet.
e)Tekniska och organoleptiska tillsatser, med undantag av aromämnen:
—Halt av aktiv substans.
f)Aromämnen:
—Iblandningsgrad i förblandningar.
18.10.2003 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | L 268/43 |
|
|
|
|
BILAGA IV
ALLMÄNNA ANVÄNDNINGSVILLKOR
1.Mängden av tillsatser som även förekommer i vissa foderråvaror i naturligt tillstånd skall beräknas så att de tillförda och de naturligt ingående ämnena tillsammans inte överstiger den maximinivå som föreskrivs i föreskriften om godkännande.
2.Blandning av tillsatser får tillåtas i förblandningar och foder endast om blandningens ingredienser är fysikaliskt- kemiskt och biologiskt kompatibla med de önskade effekterna.
3.Kompletteringsfoder, som spätts ut enligt anvisningarna, får inte innehålla högre nivåer av tillsatser än vad som fastställts för helfoder.
4.När det gäller förblandningar som innehåller ensileringstillsatser måste frasen ”av ensileringstillsatser” vara tydligt utsatt på etiketten, efter ”FÖRBLANDNING”.
8.2.2005 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | L 35/1 |
|
|
|
|
I
(Rättsakter vilkas publicering är obligatorisk)
EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 183/2005
av den 12 januari 2005
om fastställande av krav för foderhygien
(Text av betydelse för EES)
EUROPAPARLAMENTET OCH EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 37.2 och artikel 152.4 b,
med beaktande av kommissionens förslag,
med beaktande av Europeiska ekonomiska och sociala kommit- téns yttrande (1),
efter att ha hört Regionkommittén,
i enlighet med förfarandet i artikel 251 i fördraget (2), och
av följande skäl:
(1)Animalieproduktionen spelar en mycket viktig roll inom gemenskapens jordbrukssektor. Tillfredsställande resultat av denna verksamhet beror i stor utsträckning på använd- ningen av säkert foder av god kvalitet.
(2)Genomförandet av en hög skyddsnivå för människors och djurs hälsa är ett av de grundläggande målen med livsmed- elslagstiftningen enligt Europaparlamentets och rådets för- ordning (EG) nr 178/2002 av den 28 januari 2002 om all- männa principer och krav för livsmedelslagstiftning, om inrättande av Europeiska livsmedelsmyndigheten och om förfarandenifrågorsomgällerlivsmedelssäkerhet (3).Iden förordningen fastställs också andra gemensamma princi- per och definitioner för medlemsstaternas och gemenska- pens livsmedelslagstiftning, inklusive syftet att uppnå fri rörlighet för foder inom gemenskapen.
(3)Irådetsdirektiv95/69/EG (4)fastställsvillkorochförfaran- den för vissa kategorier av anläggningar och mellanhänder inom fodersektorn för att ge dem möjlighet att bedriva sin verksamhet. Erfarenheten har visat att dessa villkor och förfaranden utgör en god grund för att garantera fodersä- kerhet. I det direktivet fastställs även villkor för godkän- nandet av anläggningar som tillverkar vissa ämnen som upptas i rådets direktiv 82/471/EEG av den 30 juni 1982 om vissa produkter som används i djurfoder (5).
(4)I kommissionens direktiv 98/51/EG av den 9 juli 1998 om vissa genomförandeåtgärder avseende rådets direktiv 95/69/EGomvillkorochföreskrifterförgodkännandeoch registrering av vissa anläggningar och mellanhänder inom fodersektorn (6) fastställdes vissa åtgärder som inbegrep förfaranden för import från tredjeländer.
(5)Erfarenheten har också visat att det är nödvändigt att garantera att alla foderföretag, inklusive vattenbruk, verkar i överensstämmelse med harmoniserade säkerhetskrav och att det är nödvändigt att genomföra en allmän översyn för attbeaktabehovetavattgaranteraettbättreskyddavmän- niskors och djurs hälsa och av miljön.
(6)Huvudsyftet med de nya hygienbestämmelserna i denna förordning är att säkerställa en hög nivå på konsument- skyddet med avseende på livsmedels- och fodersäkerhet med särskild hänsyn till följande principer:
a) Det primära ansvaret för fodersäkerheten ligger hos foderföretagaren.
|
|
| (4) | EGT L 332, 30.12.1995, s. 15. Direktivet senast ändrat genom för- |
|
|
| ||
(1) | EUT C 32, 5.2.2004, s. 97. |
| ordning (EG) nr 806/2003 (EUT L 122, 16.5.2003, s. 1). | |
(2) | Europaparlamentets yttrande av den 31 mars 2004 (ännu ej offentlig- | (5) | EGT L 213, 21.7.1982, s. 8. Direktivet senast ändrat genom Europa- | |
| gjort i EUT) och rådets beslut av den 21 december 2004. |
| parlamentets och rådets förordning (EG) nr 1882/2003 (EUT L 284, | |
(3) | EGT L 31, 1.2.2002, s. 1. Förordningen ändrad genom förordning | (6) | 31.10.2003, s. 1). | |
| (EG) nr 1642/2003 (EUT L 245, 29.9.2003, s. 4). | EGT L 208, 24.7.1998, s. 43. | ||
L 35/2 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | 8.2.2005 |
|
|
|
|
b)Behovet av att garantera fodersäkerheten i hela livs- medelskedjan från och med primärproduktion av foder fram till och med utfodring av livsmedelsprodu- cerande djur.
c)Allmänt genomförande av förfaranden som bygger på principerna för faroanalys och kritiska styrpunkter (HACCP) som tillsammans med iakttagandet av god hygienpraxis befäster det ansvar som vilar på foderföretagarna.
d)Riktlinjer för god praxis är ett värdefullt hjälpmedel för att foderföretagare på alla nivåer av foderkedjan skall kunna följa bestämmelser om foderhygien och tillämpa HACCP-principerna.
e)Behovet av att fastställa mikrobiologiska kriterier på grundval av vetenskapliga riskkriterier.
f)Behovet av att garantera att importerat foder håller en standard som är minst likvärdig med den standard som det foder som produceras i gemenskapen har.
(7)För att kunna säkerställa att systemet med registrering och godkännande verkligen tillämpas på alla foderföretagare och följaktligen kunna garantera full spårbarhet, är det lämpligt att se till att foderföretagarna hämtar och använ- der foder endast från företag som är registrerade och/eller godkända i enlighet med denna förordning.
(8)Fodersäkerhetfrånochmedprimärproduktionavfodertill och med utsläppandet på marknaden eller export kräver ett integrerat synsätt. Primärproduktion av foder inbegri- per produkter som endast genomgår enkel fysisk behand- ling,t.ex.rengöring,förpackning,lagring,naturligtorkning eller ensilering.
(9)I enlighet med proportionalitets- respektive subsidiaritets- principen bör gemenskapslagstiftningen inte tillämpas på vissa fall av privat enskild produktion av foder och utfod- ring av vissa djur eller för direktförsäljning av små mäng- der av primärproducerat foder på lokalnivå eller detaljhan- delsförsäljning av foder för sällskapsdjur.
(10)Faror med foder i alla nivåer inom primärproduktionen av foder bör identifieras och kontrolleras på ett korrekt sätt för att målen i denna förordning skall kunna uppnås. De grundläggande principerna i denna förordning bör därför vara tillämpliga på jordbruksföretag som tillverkar foder
uteslutande för att bemöta behoven inom den egna pro- duktionen och på jordbruksföretag som släpper ut foder på marknaden. Det bör beaktas att risken är mindre om foder produceras och ges till djur som endast används för enskild konsumtion, eller till djur som inte används i livs- medelsproduktion.Handelmedsmåmängderavfoderpro- dukter på lokal nivå och detaljhandelsförsäljning av foder för sällskapsdjur skall behandlas särskilt inom ramen för denna förordning.
(11)Tillämpningen av HACCP-principerna på primärproduk- tion av foder är ett mål på medellång sikt för den europe- iska hygienlagstiftningen. Riktlinjerna för god praxis bör emellertid redan uppmuntra uppfyllandet av lämpliga hygienkrav.
(12)Fodersäkerheten är beroende av ett antal faktorer. Lagstift- ningenbörfastställaminimikravförhygien.Offentligkon- troll bör genomföras för att kontrollera att foderföreta- garna följer bestämmelserna. Dessutom bör foderföretagarna vidta åtgärder eller anta förfaranden för att uppnå en hög fodersäkerhetsnivå.
(13)Med hjälp av HACCP-principerna kan foderföretagarna uppnå en högre standard av fodersäkerhet. HACCP- systemet bör inte betraktas som en metod för självregle- ring och ersätter inte officiell kontroll.
(14)GenomförandetavHACCP-principernakräverattanställda i foderföretag samarbetar och engagerar sig fullt ut.
(15)HACCP-principerna bör ta hänsyn till principerna i Codex Alimentarius, men bör samtidigt ge utrymme för den flexi- bilitet som kan behövas i olika situationer. I vissa foderfö- retag är det inte möjligt att fastställa kritiska styrpunkter, ochgodpraxiskanivissafallersättaövervakningenavkri- tiska styrpunkter. På samma sätt innebär kravet att fast- ställa ”kritiska gränsvärden” i enlighet med Codex Alimen- tarius inte att det är nödvändigt att alltid fastställa ett numerärt gränsvärde. Kravet på att bevara dokument i enlighet med samma codex behöver dessutom vara flexi- belt så att bördorna inte blir för stora för mycket små före- tag. Det är lämpligt att se till att när ett foderföretag han- terar primärproducerat foder, inklusive därmed sammanhängande hantering samt blandning av foder med kompletteringsfoder uteslutande för den egna djurhåll- ningen, är det inte skyldigt att följa HACCP-principerna.
8.2.2005 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | L 35/3 |
|
|
|
|
(16)Flexibilitet är också nödvändigt för att tillgodose behoven hos foderföretag i regioner med särskilda geografiska begränsningar eller när det gäller strukturella krav. Flexibi- liteten bör dock inte äventyra målen för foderhygien. Ett förfarande för diskussion i Ständiga kommittén för livs- medelskedjan och djurhälsa bör vid behov införas.
(17)Ettsystemgenomvilketmedlemsstatensbehörigamyndig- het registrerar och godkänner alla foderföretag är lämpligt för att säkra spårbarheten från tillverkare till användare och för att underlätta genomförandet av effektiva offent- liga kontroller. De befintliga systemen för insamling av uppgifter om foderföretag får användas av den behöriga myndigheten i medlemsstaterna för att inleda och genom- föra det system som föreskrivs i denna förordning.
(18)Detärlämpligtattupprätthållaettgodkännandesystemför foderföretag för verksamhet som kan medföra en större risk vid fodertillverkning. Förfaranden bör införas för att utvidga den nuvarande räckvidden för det godkännande- system som föreskrivs i direktiv 95/69/EG.
(19)För att godkännas eller registreras bör foderföretagen upp- fylla ett flertal krav för verksamheten, avseende lokaler, utrustning, personal, produktion, kvalitetskontroll, lagring och dokumentation, för att kunna garantera såväl fodersä- kerheten som produkternas spårbarhet. Förfaranden bör införas för att dessa villkor skall kunna varieras i syfte att säkerställa deras lämplighet för olika typer av foderföretag. Medlemsstaterna bör tillåtas att bevilja ett villkorat god- kännande av anläggningar, om det vid besök på plats visar sig att anläggningen uppfyller alla krav på infrastruktur och utrustning. Det är emellertid också lämpligt att fast- ställa en längsta tid för ett sådant villkorat godkännande.
(20)Detbörinförasförfarandenföratttillfälligtupphäva,ändra eller återkalla registrering eller godkännande när anlägg- ningar ändrar eller upphör med sin verksamhet eller inte längre uppfyller villkoren för den.
(21)Spårbarhet av foder och foderingredienser genom foder- kedjan är väsentligt för fodersäkerheten. Förordning (EG) nr 178/2002 innehåller regler för att garantera att foder och foderingredienser kan spåras samt fastställer ett förfa- rande för att anta tillämpningsföreskrifter för specifika sektorer.
(22)Ett antal på varandra följande foderkriser har visat att bris- ter i något led av foderkedjan kan få allvarliga ekonomiska konsekvenser. Foderproduktionens särdrag och den kom- plexa foderdistributionskedjan innebär att det är svårt att återkalla foder från marknaden. Kostnaderna för att rätta till ekonomisk skada inom foder- och livsmedelskedjan tas oftafrånoffentligamedel.Manskullebättrekunnarättatill denna ekonomiska konsekvens till en låg samhällskostnad om den företagare vars verksamhet orsakar ekonomisk skada inom fodersektorn tvingas bära det ekonomiska ansvaret. Att fastställa ett allmänt obligatoriskt system för ekonomiskt ansvar och finansiella garantier, exempelvis genom försäkringar för alla foderföretagare, kanske dock inte är möjligt eller lämpligt. Kommissionen bör därför mer ingående överväga denna fråga och samtidigt ta hän- syn till bestämmelser i befintlig lagstiftning med avseende på skadeståndsansvar på andra områden samt befintliga system och metoder i medlemsstaterna. I detta syfte bör kommissionen lägga fram en rapport, vid behov tillsam- mans med lagstiftningsförslag.
(23)Foder som importeras till gemenskapen måste uppfylla de allmänna kraven i förordning (EG) nr 178/2002, och importvillkoren i Europaparlamentets och rådets förord- ning (EG) nr 882/2004 av den 29 april 2004 om offentlig kontroll för att säkerställa kontrollen av efterlevnaden av foder- och livsmedelslagstiftningen samt bestämmelserna om djurhälsa och djurskydd (1). För att undvika handels- störningar är det lämpligt att import i avvaktan på att genomförandeåtgärderna avslutas fortsatt skall vara tillå- ten enligt de villkor som föreskrivs i direktiv 98/51/EG.
(24)Gemenskapsproduktersomexporterastilltredjelandmåste
uppfylla de allmänna kraven i förordning (EG) nr 178/2002.
(25)Det är lämpligt att vidga räckvidden för systemet för snabb varning för livsmedel och foder enligt förordning (EG) nr178/2002tillattinbegripariskerfördjurshälsaellerför miljön orsakade av foder som getts till icke- livsmedelsproducerande djur.
(26)Gemenskapslagstiftningenomfoderhygienmåstebyggapå vetenskapligrådgivning.DärförbörEuropeiskamyndighe- ten för livsmedelssäkerhet vid behov alltid rådfrågas.
(27)Kommissionen och medlemsstaterna bör ha ett nära och effektivt samarbete inom Ständiga kommittén för livsmed- elskedjan och djurhälsa för att hänsyn skall kunna tas till tekniska och vetenskapliga framsteg.
(1) EUT L 165, 30.4.2004, s. 1 (rättelse i EUT L 191, 28.5.2004, s. 1).
L 35/4 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | 8.2.2005 |
|
|
|
|
(28)Denna förordning tar hänsyn till de internationella åtagan- den som föreskrivs i WTO-avtalet om sanitära och fytosa- nitära frågor samt internationella normer för livsmedelssä- kerhet i Codex Alimentarius.
(29)Medlemsstaterna bör fastställa påföljder vid överträdelser av bestämmelserna i denna förordning, och se till att de til- lämpas. Påföljderna måste vara effektiva, proportionella och avskräckande.
(30)De åtgärder som är nödvändiga för att genomföra denna förordning bör antas i enlighet med rådets beslut 1999/468/EGavden28juni1999omdeförfarandensom skall tillämpas vid utövandet av kommissionens genomförandebefogenheter (1).
(31)Det är lämpligt att skjuta upp datum för tillämpningen av förordningen för att de foderföretag som påverkas av den skall få tid att anpassa sig.
(32)Av ovan anförda skäl bör direktiven 95/69/EG och 98/51/EG upphävas.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
KAPITEL I
SYFTE, RÄCKVIDD OCH DEFINITIONER
Artikel 1
Syfte
I denna förordning fastställs
a)allmänna bestämmelser om foderhygien,
b)villkor och förfaranden som säkerställer spårbarhet av foder,
c)villkor och förfaranden för registrering och godkännande av anläggningar.
Artikel 2
Räckvidd
1.Denna förordning skall tillämpas på
a)verksamhet som bedrivs av foderföretagare i alla led från och med primärproduktion av foder till och med utsläppande av foder på marknaden,
b)utfodring av livsmedelsproducerande djur,
c)import och export av foder från och till tredjeländer.
2. Denna förordning skall inte tillämpas på
a)privat enskild produktion av foder
i)för livsmedelsproducerande djur för konsumtion inom privathushåll,
och
ii)för icke-livsmedelsproducerande djur,
b)utfodring av livsmedelsproducerande djur för konsumtion inomprivathushållellerfördeverksamhetersomangesiarti- kel 1.2 c i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 852/2004 av den 29 april 2004 om livsmedelshygien (2),
c)utfodring av icke-livsmedelsproducerande djur,
d)producentens direktförsäljning av små mängder primärpro- ducerat foder till lokala jordbruksföretag för användning inom dessa jordbruksföretag,
e)detaljhandel med foder för sällskapsdjur.
3. Medlemsstaterna får fastställa bestämmelser och riktlinjer för den verksamhet som avses i punkt 2. Sådana nationella bestämmelser och riktlinjer skall garantera att målen i denna för- ordning uppnås.
Artikel 3
Definitioner
I denna förordning används definitionerna i förordning (EG) nr 178/2002 med de särskilda betydelser som här anges:
a)foderhygien: de åtgärder och villkor som är nödvändiga för att bemästrafarorochsäkerställaattettdjurfoderärtjänligtmed hänsyn till dess avsedda användningsområde.
(1) EGT L 184, 17.7.1999, s. 23. | (2) EUT L 139, 30.4.2004, s. 1 (rättelse i EUT L 226, 25.6.2004, s. 3). |
8.2.2005 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | L 35/5 |
|
|
|
|
b)foderföretagare: de fysiska eller juridiska personer som ansva- rar för att kraven i denna förordning uppfylls i det foderfö- retag de driver.
c)fodertillsatser: ämnen eller mikroorganismer som är tillåtna
enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1831/2003 av den 22 september 2003 om fodertillsatser (1).
d)anläggning: varje enhet i ett foderföretag.
e)behörig myndighet: myndigheten i en medlemsstat eller ett tredjeland som utsetts att utföra offentliga kontroller.
f)primärproduktion av foder: produktion av jordbruksprodukter, särskilt odling, skörd, mjölkning, uppfödning av djur (före slakt) eller fiske som enbart resulterar i produkter som inte genomgår någon hantering efter det att de har skördats, insamlats eller fångats, med undantag av enkel fysisk behandling.
KAPITEL II
SKYLDIGHETER
Artikel 4
Allmänna skyldigheter
1.Foderföretagarna skall se till att alla de steg i produktions-, bearbetnings- och distributionskedjan som de ansvarar för genomförs i enlighet med den gemenskapslagstiftning och natio- nellalagstiftningsomärförenligmeddennasamtmedgodpraxis. De skall i synnerhet se till att dessa steg uppfyller de relevanta hygienkraven i denna förordning.
2.Vidutfodringavlivsmedelsproducerandedjurskalljordbru- karevidtaåtgärderochantaförfarandenförattsetillattriskenför biologisk,kemiskochfysiskkontamineringavfoder,djurochani- malieprodukter är så låg som rimligen är möjligt.
(1) EUT L 268, 18.10.2003, s. 29.
Artikel 5
Särskilda skyldigheter
1. När det gäller verksamhet inom primärproduktion av foder och följande därmed sammanhängande verksamhet såsom
a)transport, lagring och hantering av primärprodukter på produktionsplatsen,
b)transport för att leverera primärprodukter från produktions- platsen till en anläggning,
c)blandning av foder uteslutande avsedd för den egna djurhåll- ningen utan användning av tillsatser eller förblandningar av tillsatser med undantag för tillsatser vid ensilering,
skall foderföretagare följa bestämmelserna i bilaga I, om dessa är relevanta för verksamheten.
2.När det gäller annan verksamhet än den som avses i punkt 1, inklusive blandning av foder uteslutande avsedd för den egna djurhållningenvidanvändningavtillsatserellerförblandningarav tillsatser med undantag av tillsatser vid ensilering, skall foderfö- retagare följa bestämmelserna i bilaga II, om dessa är relevanta för verksamheten.
3.Foderföretagare skall
a)uppfylla särskilda mikrobiologiska kriterier,
b)vidta åtgärder eller anta förfaranden som är nödvändiga för att uppnå särskilda mål.
De kriterier och mål som avses i a och b skall antas i enlighet med förfarandet i artikel 31.2.
4.FoderföretagarefåranvändaderiktlinjersomgesikapitelIII som en hjälp för att uppfylla sina skyldigheter enligt denna förordning.
5.Jordbrukare skall följa bestämmelserna i bilaga III vid utfod- ring av livsmedelsproducerande djur.
L 35/6 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | 8.2.2005 |
|
|
|
|
6. Foderföretagareochjordbrukareskallendastinförskaffaoch använda foder från anläggningar som är registrerade och/eller godkända i enlighet med denna förordning.
Artikel 6
Systemet för faroanalys och kritiska styrpunkter (HACCP)
1.Foderföretagare som bedriver annan verksamhet än vad som anges i artikel 5.1 skall inrätta, genomföra och upprätthålla ett permanent skriftligt förfarande eller förfaranden som grundar sig på HACCP-principerna.
2.De principer som avses i punkt 1 är följande:
a)Identifiera de faror som måste förebyggas, elimineras eller reduceras till en acceptabel nivå.
b)Identifierakritiskastyrpunkteridetstegellerdestegdärkon- troll är nödvändig för att förebygga eller eliminera en fara eller för att reducera den till en acceptabel nivå.
c)Fastställa kritiska gränser vilka skiljer acceptabelt från icke- acceptabelt i de kritiska styrpunkterna i syfte att förebygga, eliminera eller reducera identifierade faror.
d)Upprätta och genomföra effektiva förfaranden för att över- vaka de kritiska styrpunkterna.
e)Fastställa vilka korrigerande åtgärder som skall vidtas när övervakningen visar att en kritisk styrpunkt inte är under kontroll.
f)Upprätta förfaranden för att kontrollera att de åtgärder som avses i leden a–e är fullständiga och effektiva. Kontrollförfa- randena skall genomföras regelbundet.
g)Upprätta dokumentation och journaler avpassade för foder- företagens storlek och art för att visa att de åtgärder som avses i leden a–f tillämpas effektivt.
3. När en förändring sker av en produkt, process eller i något steg av produktionen, bearbetningen, lagringen eller distributio- nen,skallfoderföretagarnaomprövasittförfarandeochgöranöd- vändiga ändringar.
4.Som en del av det förfarandesystem som avses i punkt 1 får foderföretagaretillämpariktlinjerförgodpraxistillsammansmed de riktlinjer för tillämpning av HACCP-principerna som har utar- betats i enlighet med artikel 20.
5.Bestämmelser som underlättar tillämpningen av denna arti- kel, även för små företag, får antas i enlighet med förfarandet i artikel 31.2.
Artikel 7
Dokumentation om HACCP-systemet
1.Foderföretagare skall
a)visa den behöriga myndigheten att de uppfyller kraven i arti- kel 6, i den form som den behöriga myndigheten kräver,
b)se till att all dokumentation som beskriver de förfaranden som utarbetats i enlighet med artikel 6 alltid är aktuell.
2.Den behöriga myndigheten skall ta hänsyn till foderföreta- gets storlek och art när den fastställer de formkrav som avses i punkt 1 a.
3.Detaljerade bestämmelser för tillämpningen av denna arti- kel får antas i enlighet med förfarandet i artikel 31.2. Sådana bestämmelser kan för vissa foderföretagare underlätta den til- lämpning av HACCP-principerna som utarbetats i enlighet med kapitel III för att uppfylla kraven i artikel 6.1.
Artikel 8
Finansiella garantier
1.I syfte att förbereda för ett effektivt system med finansiella
garantier för foderföretagare skall kommissionen, senast den 8 februari 2006, till Europaparlamentet och rådet lägga fram en rapport om finansiella garantier på foderområdet. Förutom att behandla befintliga nationella rättsliga bestämmelser, system och metoder som rör skadeståndsansvar på foderområdet och tillhö- rande områden skall rapporten vid behov åtföljas av lagstiftnings- förslagtillettsådantgenomförbartgarantisystempågemenskaps- nivå. Dessa garantier bör täcka samtliga kostnader för vilka företagarna kan göras ansvariga som en direkt följd av återkal- lande från marknaden, behandling och/eller destruktion av foder, djur och livsmedel framställda därav.
8.2.2005 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | L 35/7 |
|
|
|
|
2. Foderföretagareskallhållasansvarigaförvarjeformavöver- trädelse av den relevanta lagstiftningen om fodersäkerhet, och företagare i den mening som avses i artikel 5.2 skall förete bevis på att de omfattas av de finansiella garantier som gemenskapens lagstiftningsåtgärder kräver enligt punkt 1.
Artikel 9
Offentliga kontroller, anmälan och registrering
1.Foderföretagarna skall samarbeta med de behöriga myndig- heterna i enlighet med relevant gemenskapslagstiftning och med denna förenlig nationell lagstiftning.
2.Foderföretagare skall
a)till lämplig behörig myndighet anmäla alla anläggningar som de ansvarar för och som är verksamma inom något steg av produktionen, bearbetningen, lagringen, transporten eller distributionen av foder, på det sätt som den behöriga myn- digheten begär med tanke på registreringen,
b)tillhandahålla den behöriga myndigheten aktuella uppgifter om de anläggningar de ansvarar för enligt led a samt anmäla till den behöriga myndigheten alla större ändringar i verk- samheten och eventuell nedläggning av befintlig anläggning.
3. Den behöriga myndigheten skall föra ett eller flera register över anläggningar.
b)Tillverkning och/eller utsläppande på marknaden av för- blandningar som är beredda med sådana fodertillsatser som avses i kapitel 2 i bilaga IV till denna förordning.
c)Tillverkning för utsläppande på marknaden, eller pro- duktion uteslutande avsedd för den egna djurhållningen, av foderblandningar med fodertillsatser eller förbland- ningar som innehåller fodertillsatser och som avses i kapitel 3 i bilaga IV till denna förordning.
2.Godkännande krävs enligt den nationella lagstiftningen i den medlemsstat där anläggningen finns.
3.Godkännandekrävsenligtenförordningsomantagitsienlig- het med förfarandet i artikel 31.2.
Artikel 11
Krav
Foderföretagare får inte bedriva verksamhet utan
a)att vara registrerade enligt artikel 9,
eller
b)godkännande, när detta krävs i enlighet med artikel 10.
Artikel 10 | Artikel 12 |
| |
Godkännande av foderföretags anläggningar | Information om nationella bestämmelser för godkännande |
|
Foderföretagare skall se till att anläggningar som ansvarar för och som omfattas av denna förordning godkänns av den behöriga myndigheten i följande fall:
En medlemsstat som med stöd av artikel 10.2 kräver godkän- nande av vissa anläggningar belägna i medlemsstaten skall infor- mera kommissionen och övriga medlemsstater om tillämplig nationell lagstiftning.
1. Sådana anläggningar bedriver någon av följande | Artikel 13 | |
verksamheter: | ||
| ||
| Godkännande av anläggningar |
a)Tillverkning och/eller utsläppande på marknaden av
fodertillsatser som omfattas av förordning (EG) nr 1831/2003 eller produkter som omfattas av direktiv 82/471/EEG och som avses i kapitel 1 i bilaga IV till denna förordning.
1. Den behöriga myndigheten skall godkänna anläggningar endast när det genom besök på plats innan verksamheten har inletts har påvisats att de uppfyller de relevanta kraven enligt denna förordning.
L 35/8 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | 8.2.2005 |
|
|
|
|
2. Denbehörigamyndighetenfårgeettvillkoratgodkännande om det vid besöket på plats framgår att anläggningen uppfyller alla krav på infrastruktur och utrustning. Den behöriga myndig- heten skall endast ge slutligt godkännande om det vid ett senare besök på plats, inom tre månader efter det villkorade godkännan- det, framgår att anläggningen uppfyller övriga krav som anges i punkt 1. Om väsentliga förbättringar har gjorts, men anlägg- ningen ändå inte uppfyller samtliga krav, får den behöriga myn- digheten förlänga det villkorade godkännandet. Ett villkorat god- kännande får emellertid inte gälla längre än sammanlagt sex månader.
Artikel 14
Upphävande av registrering eller godkännande
Denbehörigamyndighetenskalltillfälligtupphävaenregistrering ellerettgodkännandeaven,fleraellerallaavenanläggningsverk- samheter när det påvisas att anläggningen inte längre uppfyller de villkor som gäller för verksamheterna.
Ett sådant upphävande skall vara i kraft tills anläggningen åter uppfyller villkoren. När villkoren inte uppfylls inom ett år skall artikel 15 gälla.
Artikel 15
Återkallande av registrering eller godkännande
Den behöriga myndigheten skall återkalla registrering eller god- kännande av en eller flera av en anläggnings verksamheter om
a)anläggningenupphörmedenellerfleraavsinaverksamheter,
b)det påvisas att anläggningen under ett år inte har uppfyllt de villkor som gäller för dess verksamhet,
c)den konstaterar allvarliga brister eller vid upprepade tillfällen varit tvungen att stoppa produktionen vid en anläggning och foderföretagaren fortfarande inte kan lämna tillräckliga garantier för den framtida produktionen.
Artikel 16
Ändringar av registrering eller godkännande av en anläggning
Den behöriga myndigheten skall på begäran ändra registreringen eller godkännandet av en anläggning när anläggningen har påvi- sat att den har kapacitet att utveckla ytterligare verksamhet utö- ver den för vilken den först registrerats eller godkänts eller verk- samhet som ersätter den ursprungliga.
Artikel 17
Undantag från besök på plats
1.Medlemsstaterna undantas från skyldigheten att göra besök påplatsienlighetmedartikel13hosfoderföretagsomverkarute- slutande som handelsidkare utan att inneha produkterna i sina lokaler.
2.Sådana foderföretag skall till den behöriga myndigheten överlämna en försäkran, i den form som den behöriga myndig- heten beslutat om, om att det foder som de släpper ut på mark- naden uppfyller villkoren i denna förordning.
Artikel 18
Övergångsbestämmelser
1.Anläggningar och mellanhänder som godkänts och/eller registreratsienlighetmeddirektiv95/69/EGfårfortsättasinverk- samhet på villkor att de senast den 1 januari 2006 lämnar in en anmälan om detta till den relevanta behöriga myndigheten inom vars område deras lokaler är belägna.
2.Anläggningarochmellanhändersomvarkenbehöverregist- reras eller godkännas i enlighet med direktiv 95/69/EG, men som skallregistrerasenligtdennaförordning,fårfortsättasinverksam- het på villkor att de senast den 1 januari 2006 lämnar in en ansö- kanomregistreringtilldenrelevantabehörigamyndigheteninom vars område deras lokaler är belägna.
3.Senast den 1 januari 2008 måste den sökande, i den form som den behöriga myndigheten beslutat om, förklara att villko- ren i denna förordning är uppfyllda.
4.De behöriga myndigheterna skall beakta de befintliga syste- menförinsamlingavuppgifterochuppmanaanmälarenellerden sökande att endast lämna sådana kompletterande uppgifter som garanterar att villkoren i denna förordning uppfylls. De behöriga myndigheterna kan i synnerhet betrakta en anmälan enligt arti- kel 6 i förordning (EG) nr 852/2004 som en ansökan enligt punkt 2.
Artikel 19
Förteckning över registrerade och godkända anläggningar
1. Den behöriga myndigheten skall, för varje verksamhet, i en eller flera nationell(a) förteckning(ar)föra in de anläggningar som registrerats i enlighet med artikel 9.
8.2.2005 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | L 35/9 |
|
|
|
|
2.Anläggningar som godkänts av den behöriga myndigheten i enlighet med artikel 13 skall föras in i en nationell förteckning under ett individuellt identifikationsnummer.
3.Medlemsstaternaskallhållauppgifternaomanläggningarpå den förteckning som avses i punkterna 1 och 2 aktuella i enlighet med de beslut om upphävande, ändring eller återkallande av registreringen eller godkännandet som avses i artiklarna 14, 15 och 16.
4.Den förteckning som avses i punkt 2 skall utformas enligt mallen i kapitel I i bilaga V.
5.Detidentifikationsnummersomavsesipunkt2skallhaden utformning som fastställs i kapitel II i bilaga V.
6.Kommissionen skall, första gången i november 2007 och därefter senast den 30 november varje år, ställa samman den del av medlemsstaternas förteckningar som innefattar de anlägg- ningar som avses i punkt 2 och göra den tillgänglig för allmän- heten. Den sammanställda förteckningen skall beakta de änd- ringar som gjorts under året.
7.Medlemsstaterna skall göra den förteckning/de förteck- ningar över anläggningar som avses i punkt 1 tillgänglig(a) för allmänheten.
KAPITEL III
RIKTLINJER FÖR GOD PRAXIS
Artikel 20
Utarbetande, spridning och användning av riktlinjer
1. Kommissionen skall uppmuntra utarbetandet av gemen- skapsriktlinjer för god praxis inom fodersektorn och för tillämp- ning av HACCP-principerna i enlighet med artikel 22.
Vid behov skall medlemsstaterna uppmuntra utarbetandet av nationella riktlinjer i enlighet med artikel 21.
2.Spridning och användning av både nationella riktlinjer och gemenskapsriktlinjer skall främjas av de behöriga myndigheterna.
3.Foderföretagare får dock frivilligt använda dessa riktlinjer.
Artikel 21
Nationella riktlinjer
1. När nationella riktlinjer för god praxis utarbetas skall dessa utarbetas och spridas av foderbranschen
a) | i samråd med företrädare för särskilt berörda parter, |
| t.ex. behöriga myndigheter och användargrupper, |
b) | med beaktande av relevanta handlingsregler i |
| Codex Alimentarius, |
| och |
c)när det gäller primärproduktion av foder, med beaktande av kraven i bilaga I.
2. Medlemsstaterna skall bedöma de nationella riktlinjerna för att se till att
a)riktlinjerna har utarbetats i enlighet med punkt 1,
b)innehållet i riktlinjerna är praktiskt genomförbart för de rele- vanta sektorerna,
och
c)riktlinjerna är ett lämpligt stöd för att se till att artiklarna 4, 5 och 6 följs för de sektorer och/eller de foder som omfattas.
3.Medlemsstaterna skall till kommissionen översända de nationella riktlinjerna.
4.Kommissionen skall upprätta och föra ett registersystem över dessa riktlinjer och göra det tillgängligt för medlemsstaterna.
Artikel 22
Gemenskapsriktlinjer
1. Innangemenskapsriktlinjerförgodhygienpraxisellerförtil- lämpning av HACCP-principerna utarbetas skall kommissionen samråda med den kommitté som avses i artikel 31.1. Syftet med samrådetskallvaraattövervägabehovetavsådanariktlinjer,deras räckvidd och innehåll.
L 35/10 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | 8.2.2005 |
|
|
|
|
2. Om gemenskapsriktlinjer tas fram, skall kommissionen se till att de utarbetas och sprids
a)av eller i samråd med lämpliga företrädare för den europe- iska foderbranschen och andra berörda parter, t.ex. konsumentgrupper,
b)i samarbete med särskilt berörda parter, även behöriga myndigheter.
3. Gemenskapsriktlinjer skall utarbetas och spridas med beak- tande av
a)relevanta handlingsregler i Codex Alimentarius,
och
b)kraven i bilaga I när det gäller primärproduktion av foder.
4. Den kommitté som avses i artikel 31.1 skall bedöma utkas- tet till gemenskapsriktlinjer för att se till att
a)riktlinjerna har utarbetats i enlighet med punkterna 2 och 3,
b)innehållet i riktlinjerna är praktiskt genomförbart för de rele- vanta sektorerna i hela gemenskapen,
och
KAPITEL IV
IMPORT OCH EXPORT
Artikel 23
Import
1. Foderföretagaresomimporterarfoderfråntredjeländerskall se till att importen sker endast i enlighet med följande villkor:
a)Det avsändande tredjelandet är upptaget på en förteckning över tredjeländer från vilka foder får importeras, som upp-
rättats i enlighet med artikel 48 i förordning (EG) nr 882/2004.
b)Denavsändandeanläggningenärupptagenpåenförteckning över anläggningar från vilka foder får importeras, som upp- rättats och uppdateras av tredjelandet i enlighet med arti- kel 48 i förordning (EG) nr 882/2004.
c)Fodretharproduceratsavdenavsändandeanläggningeneller av en annan anläggning som finns upptagen på den förteck- ning som avses i led b, eller i gemenskapen.
d)Fodret uppfyller
i)kraven i denna förordning och i annan gemenskapslag- stiftning om bestämmelser för foder,
eller
ii)villkor som gemenskapen anser vara åtminstone likvärdiga,
eller
c)riktlinjerna är ett lämpligt stöd för att se till att artiklarna 4, 5 och 6 följs inom de sektorer och/eller för de foder som omfattas.
5.Kommissionen skall uppmana den kommitté som avses i artikel 31.1 att i samarbete med de enheter som anges i punkt 2 i denna artikel regelbundet se över alla gemenskapsriktlinjer som utarbetas i enlighet med denna artikel. Syftet med denna översyn skall vara att se till att riktlinjerna fortfarande är praktiskt genom- förbara och att ta hänsyn till tekniska och vetenskapliga framsteg.
6.Titlar på och hänvisningar till gemenskapsriktlinjer som utformats i enlighet med denna artikel skall offentliggöras i C-serien av Europeiska unionens officiella tidning.
iii)om gemenskapen har slutit ett särskilt avtal med det exporterande landet, krav som ingår i detta avtal.
2.En mall för en importlicens får godkännas i enlighet med förfarandet i artikel 31.2.
Artikel 24
Interimistiska åtgärder
Genom undantag från artikel 33 och i väntan på att förteckningar enligt artikel 23.1 a och 23.1 b skall sammanställas skall import även fortsättningsvis godkännas i enlighet med villkoren i arti- kel 6 i direktiv 98/51/EG.
8.2.2005 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | L 35/11 |
|
|
|
|
|
| Artikel 25 | Artikel 29 |
|
| Export | System för snabb varning |
Foder, inklusive foder för icke livsmedelsproducerande djur, som produceras i gemenskapen för att släppas ut på marknaden i tred- jeländer måste uppfylla bestämmelserna i artikel 12 i förordning (EG) nr 178/2002.
KAPITEL V
SLUTBESTÄMMELSER
Artikel 26
Genomförandeåtgärder
Genomförandeåtgärder får fastställas i enlighet med förfarandet i artikel 31.2.
Artikel 27
Ändringar av bilagorna I, II och III
Bilagorna I, II och III får ändras i enlighet med förfarandet i arti- kel 31.2 för att ta hänsyn till
a)utvecklingen av regler för god praxis,
b)erfarenheter från genomförandet av HACCP-baserade system enligt artikel 6,
c)tekniska framsteg,
d)vetenskapliga utlåtanden, särskilt ny riskvärdering,
e)uppställandet av mål för fodersäkerhet,
och
f)utarbetandet av krav som rör särskilda verksamheter.
Artikel 28
Undantag från bilagorna I, II och III
Undantag från bilagorna I, II och III får beviljas av särskilda skäl i enlighet med förfarandet i artikel 31.2, under förutsättning att dessa undantag inte motverkar denna förordnings syften.
Om ett foder, inklusive foder för icke livsmedelsproducerande djur, innebär en allvarlig risk för människors eller djurs hälsa eller för miljön, skall artikel 50 i förordning (EG) nr 178/2002 tilläm- pas i tillämpliga delar.
Artikel 30
Påföljder
Medlemsstaterna skall fastställa regler om påföljder som skall til- lämpasvidöverträdelseravdennaförordningochskallvidtanöd- vändiga åtgärder för att se till att de genomförs. De föreskrivna påföljderna måste vara effektiva, proportionella och avskräck- ande. Medlemsstaterna skall anmäla bestämmelserna till kommis- sionen senast den 8 februari 2007 och skall utan dröjsmål under- rätta kommissionen om alla eventuella senare ändringar av dessa bestämmelser.
Artikel 31
Kommittéförfarande
1.Kommissionen skall biträdas av Ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa, som inrättats genom förordning (EG) nr 178/2002 (nedan kallad ”kommittén”).
2.När det hänvisas till denna punkt skall artiklarna 5 och 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas, med beaktande av bestämmel- serna i artikel 8 i det beslutet.
Den tid som avses i artikel 5.6 i beslut 1999/468/EG skall vara tre månader.
3.Kommittén skall själv anta sin arbetsordning.
Artikel 32
Samråd med Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet
Kommissionen skall samråda med Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet i frågor som omfattas av denna förordning och som kan ha väsentlig betydelse för folkhälsan, framför allt innan den föreslår kriterier eller mål enligt artikel 5.3.
L 35/12 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | 8.2.2005 |
|
|
|
|
Artikel 33
Upphävande
Följande direktiv skall, utan att det påverkar medlemsstaternas skyldigheter när det gäller tidsfrister för införlivande, upphöra att gälla med verkan från och med den 1 januari 2006:
a)Rådets direktiv 95/69/EG.
b)Kommissionens direktiv 98/51/EG.
Artikel 34
Ikraftträdande
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Den skall tillämpas från och med den 1 januari 2006.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Strasbourg den 12 januari 2005. |
|
|
På Europaparlamentets vägnar |
| På rådets vägnar |
J. P. BORRELL FONTELLES |
| N. SCHMIT |
Ordförande |
| Ordförande |
|
|
|
8.2.2005 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | L 35/13 |
|
|
|
|
BILAGA I
PRIMÄRPRODUKTION
DEL A
Krav för foderföretag inom primärproduktion av foder i enlighet med artikel 5.1
I.Hygienbestämmelser
1.Foderföretagare som ansvarar för primärproduktion av foder skall se till att verksamheten styrs och genomförs på ett sätt som förebygger, undanröjer eller minskar faror som kan äventyra fodersäkerheten.
2.Foderföretagarna skall så långt som möjligt se till att primärprodukter som produceras, bereds, rengörs, förpackas, lag- ras och transporteras på deras ansvar skyddas mot kontaminering och förstöring.
3.Foderföretagarna skall uppfylla skyldigheterna i punkterna 1 och 2 genom att iaktta tillämpliga bestämmelser i gemen- skapslagstiftning och nationell lagstiftning i fråga om kontroll av faror, vilket inbegriper
i)åtgärder för att kontrollera farlig kontaminering, exempelvis från luft, jord, vatten, gödningsmedel, växtskyddsme- del, bekämpningsmedel, veterinärmedicinska läkemedel samt hantering och bortskaffande av avfall,
och
ii)åtgärder som rör växtskydd, djurhälsa och miljö och som kan påverka fodersäkerheten, inklusive program för över- vakning och kontroll av zoonoser och zoonotiska smittämnen.
4.Vid behov skall foderföretagare vidta adekvata åtgärder i synnerhet för att
a) se till att lokaler, utrustning, behållare, transportlådor och fordon som används för produktion, beredning, klassifi- cering, förpackning, lagring och transport av foder hålls rena och, när det är nödvändigt, desinficeras på lämpligt sätt efter rengöringen,
b) när det är nödvändigt säkerställa hygieniska produktions-, transport- och lagringsförhållanden för foder samt dess renhet,
c) använda rent vatten när det är nödvändigt att förhindra farlig kontaminering,
d) så långt möjligt förhindra att djur och skadedjur orsakar kontaminering,
e) lagra och hantera avfall och farliga ämnen separat och på ett säkert sätt så att kontaminering förhindras,
f) se till att förpackningsmaterial inte förorsakar farlig kontaminering av foder,
g) beakta resultaten av alla relevanta analyser som utförts på prover från primärprodukter eller andra prover av bety- delse för fodersäkerhet.
II.Journaler
1.Foderföretagare skall på lämpligt sätt och under en lämplig tid, som är anpassad till foderföretagets verksamhet och stor- lek, föra och bevara journaler med uppgifter om de åtgärder som vidtagits för att kontrollera faror. Foderföretagare måste ge den behöriga myndigheten tillgång till relevanta uppgifter i dessa journaler.
2.Foderföretagare måste särskilt föra journal över
a)all användning av växtskydds- och bekämpningsmedel,
L 35/14 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | 8.2.2005 |
|
|
|
|
b)användning av genetiskt modifierat utsäde,
c)all förekomst av skadedjur eller sjukdomar som kan påverka säkerheten hos primärprodukter,
d)resultaten av alla analyser som utförts på prover från primärprodukter eller andra prover som tagits i diagnostiska syften och som är av betydelse för fodersäkerheten,
e)vid varje sändning, varifrån det kommer och i vilken mängd, samt vid varje leverans, vart det sålts och i vilken mängd.
3.Andra personer, som veterinärer, agronomer och jordbrukstekniker, får bistå foderföretagarna med att föra journaler som är relevanta för den verksamhet de genomfört på jordbruksföretaget.
DEL B
Rekommendationer om riktlinjer för god praxis
1.Om de nationella riktlinjer och gemenskapsriktlinjer som avses i kapitel III i denna förordning upprättas skall de inne- hålla riktlinjer för god praxis för kontroll av faror i primärproduktionen av foder.
2.Riktlinjerna för god praxis skall omfatta lämplig information om faror som kan uppstå i primärproduktionen av foder och om åtgärder för att kontrollera dessa faror, däribland relevanta åtgärder som anges i gemenskapslagstiftningen och den nationella lagstiftningen eller i gemenskapsprogram och nationella program som t.ex. följande:
a)Kontroll av kontaminering, t.ex. av mögelgifter, tungmetaller och radioaktiva ämnen.
b)Användning av vatten, organiskt avfall och gödningsmedel.
c)Korrekt och lämplig användning av växtskydds- och bekämpningsmedel samt deras spårbarhet.
d)Korrekt och lämplig användning av veterinärmedicinska läkemedel och fodertillsatser samt deras spårbarhet.
e)Beredning, lagring och spårbarhet av foderråvaror.
f)Korrekt bortskaffande av döda djur, avfall och skräp.
g)Skyddsåtgärder för att förhindra införande av smittsamma sjukdomar som kan överföras till djur genom foder, och skyldighet att underrätta den behöriga myndigheten.
h)Förfaranden, rutiner och metoder för att se till att foder produceras, bereds, förpackas, lagras och transporteras under lämpliga hygieniska förhållanden, inbegripet grundlig rengöring och skadedjursbekämpning.
i)Detaljer som rör journalföring.
8.2.2005 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | L 35/15 |
|
|
|
|
BILAGA II
KRAV FÖR FODERFÖRETAG INOM ANDRA LED ÄN PRIMÄRPRODUKTION AV
FODER I ENLIGHET MED ARTIKEL 5.1
LOKALER OCH UTRUSTNING
1.Foderbearbetningslokaler, lagerutrymmen, utrustning, behållare, transportlådor, fordon och deras omedelbara omgiv- ning skall hållas rena, och effektiva program för bekämpning av skadedjur skall genomföras.
2.Lokalernas och utrustningens planering, utformning, konstruktion och storlek skall
a)möjliggöra adekvat rengöring och/eller desinficering,
b)vara sådan att risken för fel minimeras och kontaminering, korskontaminering och all annan försämring av pro- dukternassäkerhetochkvalitetundviks.Maskinersomkommerikontaktmedfoderskalltorkaseftervåtrengöring.
3.Lokaler och utrustning som används för blandning och/eller tillverkning skall regelbundet kontrolleras på lämpligt sätt i enlighet med de skriftliga förfaranden som tillverkaren upprättat på förhand för produkterna.
a)Allavågarochallmätutrustningsomanvändsvidtillverkningenavfoderskallvaralämpligafördevikt-ochvolym- mängder som skall mätas och deras exakthet skall regelbundet mätas och testas.
b)Allablandaresomanvändsvidtillverkningenavfoderskallvaralämpligafördevikt-ochvolymmängdersomblan- das och skall klara av att tillverka lämpliga homogena blandningar och homogena utspädningar. Foderföretagarna skall visa att blandarna är effektiva när det gäller homogenitet.
4.Lokalerna skall ha adekvat naturlig och/eller artificiell belysning.
5.Avloppen skall vara adekvata för avsett ändamål. De skall vara utformade och konstruerade på ett sådant sätt att risken för kontaminering av foder undviks.
6.Det vatten som används vid fodertillverkning skall vara av lämplig kvalitet för djur. Vattenledningarna skall vara av inert material.
7.Avloppsvatten, avfall och regnvatten skall bortskaffas på ett sådant sätt att utrustning samt fodrets säkerhet och kvalitet säkert inte påverkas. Nedbrytning och damm skall kontrolleras för att förhindra skadedjursangrepp.
8.Fönster och andra öppningar måste vid behov säkras mot skadedjur. Dörrar måste sluta tätt och vara säkra mot skade- djur när de är stängda.
9.Vidbehov måsteinnertakochinventariersomärfästaitaketvarautformade,konstrueradeochbehandladepåettsådant sätt att ansamling av smuts förhindras och att kondensbildning, uppkomstav oönskat mögel och avgivande av partiklar som kan påverka fodrets säkerhet och kvalitet begränsas.
PERSONAL
Foderföretagen måste ha tillräckligt med personal som har de kunskaper och kvalifikationer som krävs för tillverkning av produkterna i fråga. En organisationsplan som i detalj anger den arbetsledande personalens kvalifikationer (t.ex. utbildnings- bevis, yrkeserfarenhet) och ansvar skall upprättas och hållas tillgänglig för de behöriga myndigheter som ansvarar för till- synen. All personal måste få en tydlig, skriftlig information om sina uppgifter, ansvarsområden och befogenheter, särskilt i samband med förändringar, så att den önskade produktkvaliteten uppnås.
L 35/16 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | 8.2.2005 |
|
|
|
|
PRODUKTION
1.En kvalificerad person skall utses för att ansvara för produktionen.
2.Foderföretagare skall se till att de olika stegen av produktionen genomförs i enlighet med på förhand upprättade skrift- liga förfaranden och anvisningar, vilka syftar till att definiera, kontrollera och styra kontrollen av tillverkningsproces- sens kritiska moment.
3.Åtgärder av teknisk eller organisatorisk art skall vidtas för att vid behov undvika eller minska korskontaminering och felaktigheter. Tillräckliga och anpassade resurser skall finnas tillgängliga för att utföra kontroller under tillverkningen.
4.Förekomsten av förbjudet foder, främmande ämnen och andra kontaminanter när det gäller människors eller djurs hälsa skall övervakas, och lämpliga kontrollstrategier skall tillämpas för att minska risken.
5.Avfall och råvaror som inte är lämpliga som foder bör isoleras och identifieras. Allt sådant material som innehåller far- liga halter av veterinärmedicinska läkemedel, främmande ämnen eller andra risker skall hanteras på lämpligt sätt och inte användas som foder.
6.Foderföretagare skall vidta lämpliga åtgärder för att garantera att produkterna kan spåras på ett effektivt sätt.
KVALITETSKONTROLL
1.När så är lämpligt skall en kvalificerad person utses för att ansvara för kvalitetskontrollen.
2.Foderföretagen skall som en del av systemet för kvalitetskontroll ha tillgång till ett laboratorium med tillräcklig personal och utrustning.
3.En skriftlig kvalitetskontrollplan skall upprättas och genomföras, och den skall bland annat innefatta kontroll av de kri- tiska momenten i tillverkningsprocessen, på vilket sätt och hur ofta provtagningarna görs, vilka analysmetoder som til- lämpas och hur ofta analyser görs, efterlevnaden av specifikationerna – och vad som händer om specifikationerna inte efterlevs – från och med bearbetade råvaror till slutprodukter.
4.För att säkerställa spårbarheten skall tillverkaren dokumentera de råvaror som använts i slutprodukten. Dokumentatio- nen skall finnas tillgänglig för de behöriga myndigheterna under en lämplig tidsperiod beroende på den användning för vilken produkterna släpps ut på marknaden. Från ingredienserna och från varje parti av produkter som tillverkas och släpps ut på marknaden eller (vid kontinuerlig produktion) från varje definierad del av produktionen skall dessutom pro- ver tas i tillräcklig mängd, enligt ett förfarande som tillverkaren angivit på förhand, och bevaras för att säkerställa spår- ning (regelbundet om det gäller tillverkning uteslutande för tillverkarens egna behov). Proverna skall förseglas och mär- kassåattdelättkanidentifieras.Deskallbevarasundersådanalagringsförhållandenattonormalaförändringaravprovets sammansättning eller försämring förhindras. Proverna skall finnas tillgängliga för de behöriga myndigheterna så länge som anses lämpligt beroende på den användning för vilken fodret släpps ut på marknaden. När det gäller djurfoder för icke livsmedelsproducerande djur behöver tillverkaren av djurfodret endast behålla prover tagna på den färdiga produkten.
LAGRING OCH TRANSPORT
1.Bearbetat foder skall hållas separat från obearbetade foderråvaror och fodertillsatser för att undvika korskontaminering av det bearbetade fodret, och lämpliga förpackningsmaterial skall användas.
2.Foder skall lagras och transporteras i lämpliga behållare. De skall förvaras i lokaler som utformats, anpassats och under- hålls för att säkerställa goda lagringsförhållanden och dit endast de personer som fått foderföretagarnas tillstånd har tillträde.
8.2.2005 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | L 35/17 |
|
|
|
|
3.Foder skall lagras och transporteras så att de lätt kan identifieras och så att all förväxling eller korskontaminering und- viks och förskämning förhindras.
4.Behållareochutrustningsomanvändsförtransport,lagring,överföring,hanteringochvägningavfoderskallhållasrena. Rengöringsprogram skall införas och spår av rengöringsmedel och desinfektionsmedel skall minimeras.
5.All nedbrytning skall minimeras och hållas under kontroll för att begränsa skadedjursangrepp.
6.Vid behov skall temperaturen vara så låg som möjligt för att undvika kondensation och nedbrytning.
JOURNALER
1.Alla foderföretagare, inbegripet de som verkar uteslutande som handelsidkare utan att någonsin inneha produkten i sina lokaler, skall föra ett register över relevanta uppgifter om inköp, produktion och försäljning för effektiv spårning från mottagande och sändning, inklusive export, till slutdestinationen.
2.Foderföretagare, utom mellanhänder som uteslutande verkar som återförsäljare utan att någonsin hantera produkten i sina lokaler, skall ha följande dokumentation i ett register:
a)Dokumentation som gäller tillverkningsprocessen och kontrollerna.
Foderföretagen skall ha ett dokumentationssystem, dels för att kunna definiera och säkerställa kontrollen av de kri- tiskamomentenitillverkningsprocessen,delsförattupprättaochgenomföraenkvalitetskontrollplan.Deskallarki- vera resultaten från de relevanta kontrollerna. Samtliga dessa dokumentskall arkiveras så att det går att spåra varje parti av produkter som släppts ut på marknaden och avgöra ansvarsfrågan vid reklamationer.
b)Dokumentation i samband med spårbarhet, särskilt följande:
i)Fodertillsatser
—Typ och mängd av producerade tillsatser, respektive tillverkningsdatum och, i förekommande fall, num- mer på partiet eller, vid kontinuerlig tillverkning, den angivna delen av produktionen.
—Namn på och adress till den anläggning till vilken tillsatserna levererats, typ och mängd av levererade till- satser och, i förekommande fall, nummer på partiet eller, vid kontinuerlig tillverkning, den angivna delen av produktionen.
ii)Produkter som omfattas av direktiv 82/471/EEG
—Typ av produkter och producerad mängd, respektive tillverkningsdatum och, i förekommande fall, num- mer på partiet eller, vid kontinuerlig tillverkning, den angivna delen av produktionen.
—Namn på och adresser till anläggningar eller användare (anläggningar eller jordbrukare) till vilka produk- terna levererats, typ och mängd av levererade produkter och, i förekommande fall, nummer på partiet eller, vid kontinuerlig tillverkning, den angivna delen av produktionen.
iii)Förblandningar
—Namn på och adresser till tillverkarna eller leverantörerna av tillsatser, typ och mängd av använda till- satser och, i förekommande fall, nummer på partiet eller, vid kontinuerlig tillverkning, den angivna delen av produktionen.
L 35/18 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | 8.2.2005 |
|
|
|
|
—Tillverkningsdatum för förblandningen och, i förekommande fall, nummer på partiet.
—Namnpåochadresstilldenanläggningtillvilkaförblandningenlevereras,leveransdatum,typochmängd av levererad förblandning och, i förekommande fall, nummer på partiet.
iv)Foderblandningar/foderråvarublandningar
—Namn på och adresser till tillverkarna eller leverantörerna av tillsatser, förblandningar/eller typ och mängd av använd förblandning och, i förekommande fall, nummer på partiet.
—Namn på och adresser till leverantörerna av foder och tilläggsfoder samt leveransdatum.
—Foderblandningens typ, mängd och sammansättning.
—Typ och mängd av tillverkade foderråvaror eller foderblandningar, tillverkningsdatum och namn på och adress till köparen (t.ex. jordbrukare, andra foderföretagare).
REKLAMATIONER OCH ÅTERKALLANDE AV PRODUKTER
1.Foderföretagarna skall upprätta ett system för registrering och behandling av reklamationer.
2.De skall, om det visar sig vara nödvändigt, upprätta ett system för ett snabbt återkallande av produkter som gått ut i distributionsledet. Foderföretagarna skall genom skriftliga förfaranden precisera vad som händer med återkallade pro- dukter, och dessa skall bedömas på nytt genom kvalitetskontroll innan de släpps ut på marknaden igen.
8.2.2005 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | L 35/19 |
|
|
|
|
BILAGA III
GODA UTFODRINGSRUTINER
BETESGÅNG
Betande på betesmark och odlingsmark skall ske på ett sätt som minimerar kontaminering av livsmedel av animaliskt ursprung genom fysiska, biologiska eller kemiska faror.
För att minimera biologisk korskontaminering från naturgödsel i de fall ett sådant potentiellt problem förekommer och för att se till att karensperioden för användning av kemikalier inom jordbruket följs, skall i förekommande fall ett lämpligt uppe- håll iakttas innan djur tillåts beta på betesmark eller äta av grödor och odlingsrester, samt mellan betesrotationerna.
KRAV PÅ STALL OCH UTFODRINGSUTRUSTNING
Enheten för djurproduktion skall utformas så att den kan rengöras på ett tillfredsställande sätt. Djurproduktionsenheten och utfodringsutrustningen skall rengöras grundligt och regelbundet för att förhindra uppkomst av faror. Kemikalier som används vid rengöring och desinfektion skall användas enligt anvisningarna och lagras separat från foder och utfodringsplatser.
Ett system för bekämpning av skadedjur skall tas i bruk för att förhindra att skadedjur kommer in i djurproduktionsenheten, vilket minskar möjligheten till kontaminering av foder och strö eller av djurproduktionsenheten.
Byggnader och utfodringsutrustning skall hållas rena. System för regelbundet avlägsnande av gödsel, avfall och andra even- tuella källor till kontaminering av foder skall tas i bruk.
Foder och strö som används i djurproduktionsenheten skall bytas ut ofta och inte tillåtas bli mögligt.
UTFODRING
1.Lagring
Foder skall lagras separat från kemikalier och andra produkter som är förbjudna i djurfoder. Lagerområden och behål- lare skall hållas rena och torra, och vid behov skall lämpliga kontrollåtgärder vidtas för att bekämpa skadedjur. Lager- områdena och behållarna skall rengöras regelbundet för att undvika onödig korskontaminering.
Utsäde skall lagras på rätt sätt och så att det är utom räckhåll för djur.
Om de är avsedda för olika kategorier av djur skall såväl foder som innehåller läkemedel som foder som inte innehåller läkemedel lagras så att risken för att de ges till djur som de inte är avsedda för minskas.
2.Distribution
Jordbruksföretagets system för distribution av foder skall garantera att rätt foder skickas till rätt destination. Vid distri- bution och utfodring skall foder hanteras på ett sätt som garanterar att kontaminering inte sprids från kontaminerade lagerområden och genom kontaminerad utrustning. Foder som inte innehåller läkemedel skall hanteras separat från foder som innehåller läkemedel för att förhindra kontaminering.
Transportfordon och utfodringsutrustning på jordbruksföretaget skall rengöras regelbundet, särskilt om de används för att leverera och distribuera foder som innehåller läkemedel.
L 35/20 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | 8.2.2005 |
|
|
|
|
FODER OCH VATTEN
Vatten som är avsett som dricksvatten eller för vattenbruk skall vara av lämplig kvalitet för de djur som föds upp. Om det finns anledning att befara att djur eller djurprodukter kontamineras av vattnet skall åtgärder vidtas för att bedöma och mini- mera riskerna.
Utfodrings- och vattenutrustning skall utformas, byggas och placeras så att kontaminering av foder och vatten minimeras. Vattensystemen skall rengöras och underhållas regelbundet, när det är möjligt.
PERSONAL
Personer som ansvarar för utfodring och hantering av djur skall ha den förmåga, kunskap och kompetens som krävs.
8.2.2005 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | L 35/21 |
|
|
|
|
BILAGA IV
KAPITEL 1
Godkända tillsatser enligt förordning (EG) nr 1831/2003
—Näringstillsatser: alla tillsatser i gruppen
—Zootekniska tillsatser: alla tillsatser i gruppen
—Tekniska tillsatser
Tillsatser som omfattas av bilaga I.1 b (antioxidanter) i förordning (EG) nr 1831/2003; endast de som har fast- ställd högsta tillåtna halt
—Organoleptiska tillsatser: tillsatser som omfattas av bilaga I.2 a (färgämnen) i förordning (EG) nr 1831/2003: Karote- noider och xantophyller
Produkter som omfattas av direktiv 82/471/EEG
—Proteiner som framställts av mikroorganismer tillhörande grupperna bakterier, jästsvampar, alger, lägre svampar: alla produkter inom gruppen (utom undergrupp 1.2.1)
—Biprodukter från tillverkningen av aminosyror genom fermentation: alla produkter inom gruppen
KAPITEL 2
Godkända tillsatser enligt förordning (EG) nr 1831/2003
— Zootekniska tillsatser: tillsatser som omfattas av bilaga I.4 d (andra zootekniska tillsatser) i förordning (EG) nr 1831/2003
—Antibiotika: alla tillsatser
—Koccidiostatika och histomonostatika: alla tillsatser
—Tillväxtbefrämjande medel: alla tillsatser
—Näringstillsatser
—Tillsatser som omfattas av bilaga I.3 a (vitaminer, provitaminer och kemiskt väldefinierade ämnen med likartad effekt) i förordning (EG) nr 1831/2003: A och D
—Tillsatser som omfattas av bilaga I.3 b (föreningar av spårelement) i förordning (EG) nr 1831/2003: Cu och Se.
KAPITEL 3
Godkända tillsatser enligt förordning (EG) nr 1831/2003
Zootekniska tillsatser: tillsatser som omfattas av bilaga I.4 d (andra zootekniska tillsatser) i förordning (EG) nr 1831/2003
—Antibiotika: alla tillsatser
—Koccidiostatika och histomonostatika: alla tillsatser
—Tillväxtbefrämjande medel: alla tillsatser.
L 35/22 | SV | Europeiska unionens officiella tidning | 8.2.2005 |
|
|
|
|
BILAGA V
KAPITEL I
Förteckning över godkända foderföretag
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
|
|
|
|
|
Identifikationsnummer | Verksamhet | Namn eller | Adress (2) | Anmärkningar |
|
| firmanamn (1) |
|
|
|
|
|
|
|
(1) Foderföretagens namn eller firmanamn. (2) Adress till foderföretagen.
KAPITEL II
Identifikationsnumret skall ha följande uppbyggnad:
1.Tecknet ”α” om foderföretaget är godkänt.
2.ISO-koden för den medlemsstat eller det tredjeland där foderföretaget är beläget.
3.Ett nationellt referensnummer bestående av högst åtta alfanumeriska tecken.
10.7.2000 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 169/1 |
|
|
|
|
I
(Rättsakter vilkas publicering är obligatorisk)
RÅDETS DIREKTIV 2000/29/EG
av den 8 maj 2000
om skyddsåtgärder mot att skadegörare på växter eller växtprodukter förs in till gemenskapen och mot att de sprids inom gemenskapen
EUROPEISKA UNIONS RÅD HAR ANTAGIT DETTA DIREKTIV
med beaktande av Fördraget om upprättande av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 37 i detta,
med beaktande av kommissionens förslag,
med beaktande av Europaparlamentets yttrande (1),
med beaktande av Ekonomiska och sociala kommitténs ytt- rande (2), och
av följande skäl:
(1)Rådets direktiv 77/93/EEG av den 21 december 1976 om skyddsåtgärder mot att skadegörare på växter eller växtprodukter förs in till gemenskapen och mot att de sprids inom gemenskapen (3) har undergått flera och omfattande ändringar (4). För att skapa klarhet och av praktiska skäl bör en kodifiering av nämnda direktiv företas.
(2)Växtodlingen är mycket viktig för gemenskapen.
(3)Växtodlingens avkastning minskar ständigt genom påver- kan av skadegörare.
(4)Det är absolut nödvändigt att skydda växter mot skade- görare inte bara för att undvika en minskning av avkast- ningen, utan också för att öka produktiviteten inom jordbruket.
(5)De åtgärder som vidtas av gemenskapen, genom den växtskyddsordning som tillämpas för gemenskapen som
ett område utan inre gränser, i syfte att systematiskt utrota skadegörare i gemenskapen, skulle bara ha en begränsad effekt om inte skyddsåtgärder samtidigt vid- togs mot deras införsel till gemenskapen.
(6)Behovet av sådana åtgärder har länge insetts. De har varit föremål för många nationella bestämmelser och internationella avtal, däribland internationella växt- skyddskonventionen av den 6 december 1951 som slöts inom Förenta nationernas livsmedels- och lantbruksorga- nisation (FAO) och som är av världsomfattande intresse.
(7)En av de viktigaste åtgärderna består i att utarbeta en förteckning över de mycket farliga skadegörare, vilkas införsel till gemenskapen måste förbjudas och även en lista över de skadegörare vars införsel måste förbjudas om de förekommer på vissa växter eller växtprodukter.
(8)Förekomst av en del av dessa skadegörare kan inte kon- trolleras effektivt när växter eller växtprodukter förs in från länder där skadegörarna förekommer. Det är därför nödvändigt att i en så begränsad omfattning som möjligt fastställa förbud mot införsel av vissa växter och växtpro- dukter, eller att bestämmelser fastställs om att särskilda kontroller skall göras i produktionslandet.
(9)Sådana växtskyddskontroller måste begränsas till införsel av produkter med ursprung i icke-medlemsländer och till de fall där det föreligger starka indikationer på att någon av växtskyddsbestämmelserna inte har iakttagits.
(1) Yttrandet avgivet den 15 februari 2000 (ännu ej offentliggjort i EGT).
(2) EGT C 129, 27.4.1998, s. 36.
(3) EGT L 26, 31.1.1977, s. 20. Direktivet senast ändrat genom kom- missionens direktiv 1999/53/EG (EGT L 142, 5.6.1999, s. 29).
(4) Se bilaga VIII, del A.
(10)Det är nödvändigt att fastställa en möjlighet att under vissa förhållanden göra undantag från vissa bestämmel- ser. Erfarenheten visar att vissa av dessa undantag kan vara av lika stor betydelse som säkerhetsåtgärderna. Det förfarande i brådskande fall som fastställs i detta direktiv bör därför också gälla för dessa undantag.
L 169/2 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 10.7.2000 |
|
|
|
|
(11)Om överhängande fara för införsel eller spridning av ska- degörare föreligger bör den medlemsstat där problemet har sitt ursprung normalt vidta sådana provisoriska skyddsåtgärder som inte anges i detta direktiv och kom- missionen bör informeras om alla händelser som kräver att säkerhetsåtgärder vidtas.
(12)De franska utomeuropeiska departementens omfattande handel med växter och växtprodukter med resten av gemenskapen gör det önskvärt att bestämmelserna i detta direktiv är tillämpliga för dem. Med hänsyn till den sär- skilda karaktär som jordbruksproduktionen har i de franska utomeuropeiska departementen är det lämpligt att fastställa ytterligare skyddsåtgärder som berättigas av hänsyn till växtskyddet och växtlivet där. Bestämmelserna i detta direktiv bör också utvidgas till att omfatta skydds- åtgärder mot införsel av skadegörare till de franska utomeuropeiska departementen från andra delar av Frankrike.
(13)Genom rådets förordning (EEG) nr 1911/91 av den 26 juni 1991 om tillämpningen av gemenskapsrättens bestämmelser vad avser Kanarieöarna (1) integreras Kana- rieöarna i gemenskapens tullområde och i den gemen- samma politiken. Enligt artiklarna 2 och 10 i den förord- ningen skall den gemensamma jordbrukspolitiken tilläm- pas från det att den särskilda försörjningsordningen trä- der i kraft. Tillämpningen måste också kompletteras med särskilda åtgärder rörande jordbruksproduktionen.
(14)I rådets beslut 91/314/EEG av den 26 juni 1991 om införandet av ett särskilt åtgärdsprogram för Kanarie- öarna på grund av deras ökaraktär och avsides läge (Po- seican) (2) fastställs allmänna riktlinjer för åtgärder som skall vidtas för att ta hänsyn till ögruppens särskilda pro- blem och svårigheter.
(15)För att ta hänsyn till den särskilda växtskyddssituationen på Kanarieöarna är det följaktligen lämpligt att förlänga tillämpningen av vissa bestämmelser i detta direktiv till en period som tar slut sex månader efter den dag då medlemsstaterna måste ha genomfört kommande bestämmelser avseende bilagorna till detta direktiv rörande skyddet av de franska utomeuropeiska departe- menten och Kanarieöarna.
(16)För tillämpningen av detta direktiv är det lämpligt att fastställa de certifikatmodeller som är godkända enligt Internationella växtskyddskonventionen i dess lydelse av den 21 november 1979, i en standardiserad utformning som har utarbetats i nära samarbete med internationella
(1) EGT L 171, 29.6.1991, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 2674/1999 (EGT L 326, 18.12.1999, s. 3).
(2) EGT L 171, 29.6.1991, s. 5.
organisationer. Det är även lämpligt att fastställa vissa bestämmelser som rör de villkor enligt vilka sådana certi- fikat får utfärdas, vissa bestämmelser som rör användan- det av tidigare modeller under en övergångsperiod, och krav på certifiering då växter och växtprodukter förs in från tredje land.
(17)I fråga om import av växter och växtprodukter från icke- medlemsländer bör de myndigheter som i sådana länder utfärdar certifikat i princip vara de som bemyndigats enligt Internationella växtskyddskonventionen. Det skulle vara önskvärt att upprätta en förteckning över sådana myndigheter i icke konventionsanslutna icke-medlems- länder.
(18)Det förfarande som tillämpas vid vissa typer av ändringar som kommer att göras av bilagorna till detta direktiv bör förenklas.
(19)Direktivets tillämpningsområde bör preciseras med avse- ende på ”trä”. Det är lämpligt att följa den detaljerade beskrivning av ”trä” som ges i gemenskapslagstiftningen.
(20)Vissa fröer hör till de växter, växtprodukter och andra föremål som anges i bilagorna till detta direktiv och som måste underkastas en växtskyddskontroll i ursprungslan- det eller i avsändarlandet innan de tillåts komma in i gemenskapen eller i handeln inom gemenskapen.
(21)Det är lämpligt att i vissa fall fastställa att den officiella kontroll av växter, växtprodukter och andra föremål som kommer från tredje länder, bör utföras av kommissionen i det tredje land som är ursprungsland.
(22)Dessa gemenskapskontroller måste utföras av experter som är anställda av kommissionen men också av exper- ter som är anställda av medlemsstaterna, och vilkas tjäns- ter görs tillgängliga för kommissionen. Experternas roll bör definieras i samband med de aktiviteter som krävs enligt gemenskapens växtskyddsordning.
(23)Ordningens tillämpningsområde bör inte längre begrän- sas till handeln mellan medlemsstaterna och tredje land, utan det bör utökas till att även omfatta saluföringen inom de enskilda medlemsstaterna.
(24)Alla delar av gemenskapen bör i princip ha samma grad av skydd mot skadegörare. Hänsyn bör emellertid tas till olikheter i de ekologiska förhållandena och i utbred- ningen av vissa skadegörare. Till följd av detta bör
10.7.2000 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 169/3 |
|
|
|
|
”skyddade zoner”, som är utsatta för särskilt stora risker avseende växtskyddet, definieras och de bör ges särskilt skydd under villkor som är förenliga med förverkligandet av den inre marknaden.
(25)I och med att gemenskapens växtskyddsordning tilläm- pas på gemenskapen som ett område utan inre gränser och skyddade zoner införs, kommer det att vara nödvän- digt att göra skillnad mellan krav som gäller produkter från gemenskapen och krav som gäller införsel av pro- dukter från tredje land, och att skadegörare som är rele- vanta för de skyddade zonerna identifieras.
(26)Det lämpligaste stället att genomföra växtskyddskontroll på är produktionsplatsen. Avseende produkter från gemenskapen bör därför denna kontroll obligatoriskt genomföras på produktionsplatsen och bör omfatta alla relevanta växter och växtprodukter som odlas, produce- ras, används eller som av någon annan orsak finns där, och på det odlingssubstrat som används där. För att ett sådant kontrollsystem skall fungera smidigt, bör alla pro- ducenter registreras officiellt.
(27)För att gemenskapens växtskyddsordning skall kunna till- lämpas på ett effektivare sätt på den inre marknaden, måste det vid växtskyddskontroll vara möjligt att utöver den tillgängliga personal som kommer från medlemssta- ternas officiella växtskyddsmyndigheter använda annan personal, vars utbildning kommer att samordnas och stödjas ekonomiskt av gemenskapen.
(28)Om kontrollresultaten är tillfredsställande, bör gemen- skapsprodukterna inte längre åtföljas av ett sådant sund- hetscertifikat som används vid internationell handel, utan vara försedd med ett överenskommet märke, ”växtpass”, som är anpassat till produkttyperna, för att säkerställa deras fria rörlighet inom hela gemenskapen eller i de delar av gemenskapen för vilka växtpasset är giltigt.
(29)Det bör specificeras vilka officiella åtgärder som skall vidtas då kontrollresultaten inte är tillfredsställande.
(30)För att säkerställa att gemenskapens växtskyddsordning följs inom den inre marknaden, bör ett system för offici- ell kontroll i samband med saluföringen upprättas. Sys- tem bör vara så pålitligt och enhetligt som möjligt i hela gemenskapen, men bör utesluta särskild kontroll vid gränserna mellan medlemsstaterna.
(31)Inom ramen för den inre marknaden, bör produkter med ursprung i tredje länder i princip underkastas växtskydds- kontroll då de första gången förs in till gemenskapen. Om resultatet av kontrollen är tillfredsställande, bör pro- dukterna från tredje land förses med ett växtpass som säkerställer att de har samma fria rörlighet som gemen- skapens produkter.
(32)För att kunna bemöta alla säkerhetskrav som ställs i den situation som uppstår vid genomförandet av den inre marknaden är det viktigt att stärka medlemsstaternas och gemenskapens infrastrukturer för växtskyddskontroll vid gemenskapens ytte gränser, med särskild vikt på de med- lemsstater som på grund av sitt geografiska läge utgör gemenskapens införselorter. Kommissionen kommer att föreslå att nödvändiga medel anslås för det ändamålet i Europeiska unionens allmänna budget.
(33)För att öka effektiviteten hos gemenskapens växtskydds- ordning inom den inre marknaden, bör medlemsstaterna göra upp en harmoniserad praxis för den personal som är ansvarig för växtskyddet. Kommissionen kommer att lägga fram en norm för praxis inom växtskyddet i gemenskapen före den 1 januari 1993.
(34)Det är inte längre möjligt för medlemsstaterna att fast- ställa särskilda växtskyddsbestämmelser om införsel till deras territorier av växter eller växtprodukter med ursprung i andra medlemsstater. Alla bestämmelser om växtskyddskrav på växter eller växtprodukter bör faststäl- las på gemenskapsnivå.
(35)Det är nödvändigt att skapa en ordning för ekonomiska bidrag från gemenskapen för att på gemenskapsnivå för- dela den börda som utgörs av eventuella kvarvarande ris- ker i handeln som är en följd av gemenskapsordningen för växtskydd.
(36)För att förhindra infektioner som orsakas av skadliga organismer som förs in från tredje land bör gemenska- pen lämna ett ekonomiskt bidrag för att förstärka infra- strukturen för växtskyddskontrollen vid gemenskapens yttre gränser.
(37)Den nämnda ordningen bör också göra det möjligt att på lämpligt sätt bidra till vissa utgifter för de särskilda åtgärder som medlemsstaterna har vidtagit för att bekämpa infektioner som orsakas av skadliga organismer som förts in från tredje land eller från andra områden inom gemenskapen och att, om möjligt, utrota dem och avhjälpa den skada som de har orsakat.
(38)Detaljerna för hur ekonomiskt bidrag från gemenskapen skall beviljas bör bestämmas genom ett påskyndat för- farande.
(39)Det är nödvändigt att se till att kommissionen får full- ständig information om de möjliga orsakerna till inför- seln av de ifrågavarande skadliga organismerna.
(40)Kommissionen bör särskilt övervaka att gemenskapens bestämmelser om växtskydd tillämpas på ett riktigt sätt.
L 169/4 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 10.7.2000 |
|
|
|
|
(41)Om det skulle konstateras att införseln av skadliga orga- nismer är en följd av inadekvata granskningar eller undersökningar bör gemenskapslagstiftningen såvitt avser följderna tillämpas under beaktande av vissa särskilda åtgärder.
(42)Det är lämpligt att skapa ett nära samarbete mellan med- lemsstaterna och kommissionen genom Ständiga kom- mittén för växtskydd som inrättades genom rådets beslut 76/894/EEG (1).
(43)Detta direktiv får inte påverka medlemsstaternas förplik- telser vad gäller de tidsfrister för genomförande och till- lämpning som fastställs i bilaga VIII, del B.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
1. Detta direktiv gäller skyddsåtgärder mot införsel av ska- degörare på växter eller växtprodukter till medlemsstaterna från andra medlemsstater eller från icke-medlemsländer.
Direktivet gäller också
a)från och med den 1 juni 1993, skyddsåtgärder mot sprid- ning av skadegörare inom gemenskapen som sker på grund av växters, växtprodukters och därmed sammanhörande föremåls rörlighet inom en medlemsstat,
b)skyddsåtgärder mot införsel av skadegörare till de franska utomeuropeiska departementen från andra delar av Frank- rike, och omvänt, till andra delar av Frankrike från de franska utomeuropeiska departementen,
c)skyddsåtgärder mot införsel av skadegörare till Kanarie- öarna från andra delar av Spanien, och omvänt, till andra delar av Spanien från Kanarieöarna.
2. Utan att det påverkar de villkor som skall fastslås för att skydda den situation som råder i vissa av gemenskapens regio- ner i fråga om växtskyddet, och med hänsyn till skillnaderna i de jordbruksmässiga och ekologiska förhållandena, får sådana skyddsågärder som är berättigade med hänsyn till växtskyddet
(1) EGT L 340, 9.12.1976, s. 25.
och växtlivet i de franska utomeuropeiska departementen och på Kanarieöarna, och som kompletterar de som fastställs i detta direktiv, fastslås i enlighet med de förfarande som fastställs i artikel 18.
3.Detta direktiv är inte tillämpligt på Ceuta eller Melilla.
4.Varje medlemsstat skall inrätta eller utnämna en enda ansvarig central myndighet, som kontrolleras av medlemssta- tens regering, i synnerhet för samordning och kontakter i frå- gor som berör växtskydd och faller under detta direktiv. Den officiella växtskyddsmyndighet, som har inrättats enligt Interna- tionella växtskyddskonventionen skall företrädesvis utses för detta ändamål. Denna myndighet och eventuella senare änd- ringar i frågan skall anmälas till de andra medlemsstaterna och till kommissionen.
5.Med avseende på skyddsåtgärderna mot att skadegörare förs in från de franska utomeuropeiska departementen till andra delar av Frankrike och till de andra medlemsstaterna och mot att de sprids inom de franska utomeuropeiska departe- menten, skall de dagar som avses i punkt 1 a i denna artikel samt i artiklarna 3.4, 4.2 och 4.4, 5.2 och 5.4, 6.5 och 6.6, 10.1 och 10.2 samt 13.8, 13.10 och 13.11 ersättas med en dag som motsvarar utgången av en sex månaders period efter den dag då medlemsstaterna skall genomföra kommande bestämmelser avseende bilaga I–V rörande skyddet av de franska utomeuropeiska departementen. Punkterna 1 b och 2 i denna artikel skall upphöra att gälla från och med samma dag.
6.Avseende skyddsåtgärderna mot att skadegörare förs in från Kanarieöarna till andra delar av Spanien och till de andra medlemsstaterna och mot att de sprids på Kanarieöarna, skall de dagar som avses i punkt 1 a i denna artikel samt i artiklarna 3.4, 4.2 och 4.4, 5.2 och 5.4, 6.5 och 6.6, 10.1 och 10.2 samt 13.8, 13.10 och 13.11 ersättas med en dag som motsvarar utgången av en sex månaders period efter den dag då med- lemsstaterna skall genomföra kommande bestämmelser avse- ende bilaga I–V rörande skyddet av Kanarieöarna. Punkt 1 c i denna artikel skall upphöra att gälla från och med samma dag.
Artikel 2
1.I detta direktiv avses med
a)växter: levande växter och levande växtdelar, inklusive fröer,
levande växtdelar:
—frukt – i botanisk mening – dock inte konserverad genom djupfrysning,
10.7.2000 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 169/5 |
|
|
|
|
—grönsaker, dock inte konserverade genom djupfrysning,
—knölar, stamknölar, lökar, jordstammar,
—snittblommor,
—grenar med bladverk,
—avskurna träd med bladverk,
—vävnadskultur av växter.
fröer: fröer i termens botaniska betydelse, med undantag för sådana som inte är avsedda för sådd,
b)växtprodukter: produkter från växter som är obearbetade eller som genomgått en enkel bearbetning, såvida de inte är växter,
c)plantering: alla förfaranden att placera växter så att deras framtida tillväxt, reproduktion eller förökning säkras,
d)växter avsedda för plantering:
—växter som redan är planterade och som är avsedda att förbli planterade eller att omplanteras efter införseln, eller
—växter som inte är planterade vid införseln, men som är avsedda att planteras efteråt;
e)skadegörare: skadliga organismer på växter eller växtproduk- ter, som hör till djur- eller växtriket, eller virus myko- plasma eller andra sjukdomsalstrande organismer,
f)växtpass: en officiell etikett som bevisar att bestämmelserna i detta direktiv avseende växtskyddsnormer och särskilda krav följs, och som är
—standardiserad på gemenskapsnivå för olika typer av växter eller växtprodukter, och
—utarbetad av det ansvariga officiella organet i en med- lemsstat och utfärdad i enlighet med de genomförande- bestämmelser som fastställer detaljerna för förfarandet vid utfärdande av växtpass.
För särskilda produkttyper kan det enligt det förfarande som fastställs i artikel 18 fattas beslut om andra officiellt godkända märken än etiketter.
Standardisering sker enligt det förfarande som fastställs i artikel 8. Vid standardiseringen skall olika märken fastslås för växtpass som enligt artikel 10.1 andra stycket inte är giltiga för alla delar av gemenskapen,
g)ansvariga officiella organ:
i)den eller de officiella växtskyddsmyndigheter i en med- lemsstat som avses i artikel 1.4, eller
ii)en offentlig myndighet, som har inrättats
—på nationell nivå,
—eller, under tillsyn av nationella myndigheter på regional nivå inom de gränser som är fastslagna i den berörda medlemsstatens konstitution.
En medlemsstats ansvariga officiella organ kan i enlig- het med nationell lagstiftning delegera de uppgifter som fastställs i detta direktiv så att en offentligrättslig eller privaträttslig juridisk person utför dem under organens bemyndigande och tillsyn, och som enligt sin officiellt godkända stadga uteslutande utför särskilda offentliga uppgifter, förutsatt att personen eller dess medlemmar inte har något personligt intresse i resulta- tet av de åtgärder som den vidtar.
Medlemsstaterna skall säkerställa att de organ som avses i första stycket ii och de som avses i första stycket i har ett nära samarbete med varandra.
I enlighet med det förfarande som fastställs i artikel 18 får dessutom andra juridiska personer, som har inrät- tats under det eller de organ som avses i första stycket i och som verkar under det organets bemyndigande och tillsyn godkännas, förutsatt att personen inte har något personligt intresse i resultatet av de åtgärder som den vidtar.
Den enda centrala myndigheten, som avses i artikel 1.4, skall underrätta kommissionen om de ansvariga officiella organen i den berörda medlemsstaten. Kom- missionen skall underrätta medlemsstaterna om detta;
h)skyddad zon: en zon inom gemenskapen
—där en eller flera av de skadegörare som avses i detta direktiv, och som är etablerade i en eller flera delar av gemenskapen, trots gynnsamma förhållanden inte är endemiskt förekommande eller etablerade,
L 169/6 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 10.7.2000 |
|
|
|
|
—där det finns en fara för att vissa skadegörare skall etablera sig på grund av de ekologiskt gynnsamma för- hållanden som råder där för vissa grödor, fastän skade- görarna inte är endemiskt förekommande eller etable- rade inom gemenskapen,
och som, i enlighet med förfarandet i artikel 18, har erkänts uppfylla de villkor som avses i första och andra strecksatsen, och detta, i det fall som avses i första streck- satsen, på begäran av den eller de berörda medlemsstaterna och på grundval av att de resultat från relevanta undersök- ningar som har övervakats av de experter som avses i arti- kel 21, enligt det förfarande som fastställs där, inte visar motsatsen. De undersökningar som rör andra strecksatsen är frivilliga.
En skadegörare skall anses vara etablerad i ett område om den förekommer där och om antingen inga officiella åtgär- der har vidtagits där för att utrota den eller sådana åtgärder under en tid av minst två år inte har visat sig vara effek- tiva.
Avseende fallet i första stycket första strecksatsen skall den eller de berörda medlemsstaterna genomföra regelbundna och systematiska officiella undersökningar rörande närva- ron av de skadegörare som den skyddade zonen avser. Varje upptäckt av de skadegörarna skall omedelbart anmä- las till kommissionen. Den risk som en sådan upptäckt medför skall värderas av Ständiga kommittén för växtskydd och det skall beslutas om lämpliga åtgärder enligt det för- farande som avses i artikel 18.
Detaljerna för hur de undersökningar som avses i första och tredje stycket skall genomföras får bestämmas i enlig- het med det förfarande som fastställs i artikel 18, med hän- syn till sunda vetenskapliga och statistiska principer.
Resultaten från de ovan nämnda undersökningarna skall anmälas till kommissionen. Kommissionen skall underrätta de andra medlemsstaterna om detta.
Före den 1 januari 1998 skall kommissionen till rådet överlämna en rapport om hur systemet med skyddade zoner fungerar, om nödvändigt tillsammans med lämpliga förslag;
i)officiella uttalanden eller åtgärder: ett uttalande eller en åtgärd som, utan att det påverkar bestämmelserna i artikel 21, görs eller vidtas
—av representanter för en medlemsstats officiella växt- skyddsmyndighet eller, på dess ansvar, av andra tjänste- män, då det gäller uttalanden eller åtgärder som rör utfärdandet av de certifikat som specificeras i artikel 7.1 eller artikel 8.2,
—antingen av sådana representanter eller tjänstemän eller av utbildad personal som är anställd av ett av de ansva-
riga officiella organen i en medlemsstat då det gäller alla övriga fall, förutsatt att personalen inte har något personligt intresse av resultatet av de åtgärder som den vidtar och att den uppfyller minimikraven på kom- petens.
Medlemsstaterna skall säkerställa att deras tjänstemän och personal har den kompetens som är nödvändig för att detta direktiv skall kunna tillämpas korrekt. I enlighet med det förfarande som fastställs i artikel 18 får riktlinjer dras upp för denna kompetens.
Kommissionen skall inom ramen för Ständiga kommittén för växtskydd utarbeta program för gemenskapen, rörande vidareutbildning av berörda tjänstemän och personal, och övervaka genomförandet av programmen, för att öka den kunskap och den erfarenhet som har uppnåtts på nationell nivå till en nivå som motsvarar de ovannämnda kom- petenskraven. Den skall bidra till att finansiera vidareutbild- ningen och skall föreslå att nödvändigt medel anslås för detta ändamål i gememskapens budget.
2. Bestämmelserna i detta direktiv avser, förutom då annat uttryckligen fastställs, trä endast i den mån det har kvar hela eller en del av sin naturliga rundade yta, med eller utan bark, eller är i form av flis, spån, sågspån eller träavfall.
Med undantag för de bestämmelser som berör bilaga V, berörs trä, antingen det uppfyller de villkor som anges i det första stycket eller inte, också då det används vid lastning, som garne- ringsträ, avståndsklossar, för lastpallar eller som förpacknings- material som används vid transport av föremål av alla slag, för- utsatt att det medför en växtskyddsrisk.
Artikel 3
1.Medlemsstaterna skall förbjuda införsel till sina områden av de skadegörare som anges i bilaga I, del A.
2.Medlemsstaterna skall förbjuda införsel till sina områden av de växter och växtprodukter som anges i bilaga II, del A, om de är angripna av de skadegörare som anges i den delen av bilagan för ifrågavarande växt eller växtprodukt.
3.I enlighet med villkor som kan fastslås enligt det för- farande som fastställs i artikel 17, skall punkterna 1 och 2 inte tillämpas vid fall av svaga angrepp, på andra växter än de som är avsedda för plantering, av de skadegörare som anges i bilaga I, del A eller i bilaga II, del A, som tidigare har fastslagits i överenskommelse med de myndigheter som representerar med- lemsstaterna på växtskyddsområdet.
10.7.2000 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 169/7 |
|
|
|
|
4.Medlemsstaterna skall föreskriva att med verkan från och med den 1 juni 1993, skall punkterna 1 och 2 också tillämpas för spridning av berörda skadegörare i samband med förflytt- ning av växter, växtprodukter eller andra föremål inom en medlemsstats territorium.
5.Från och med den 1 juni 1993 skall medlemsstaterna för- bjuda införsel till och spridning inom de relevanta skyddade zonerna av följande:
a)De skadegörare som anges i bilaga I, del B.
b)De växter och växtprodukter som anges i bilaga II, del B, då dessa är angripna av de relevanta skadegörare som anges där.
6.I enlighet med det förfarande som fastställs i artikel 18
a)skall de skadegörare som anges i bilagorna 1 och 2 delas in på följande sätt:
—Skadegörare som inte förekommer i någon del av gemenskapen och som är relevanta för hela gemenska- pen skall anges i bilaga I, del A, avsnitt I respektive bilaga II, del A, avsnitt I.
—Skadegörare som förekommer i gemenskapen men som inte är endemiskt förekommande eller etablerade i hela gemenskapen och som är relevanta för hela gemenska- pen skall anges i bilaga I, del A, avsnitt II respektive bilaga II, del A, avsnitt II.
—Övriga skadegörare skall anges i bilaga I, del B respek- tive bilaga II, del B, invid den skyddade zon för vilken de är relevanta.
b)De skadegörare som är endemiskt förekommande eller etablerade i en eller flera delar av gemenskapen skall utgå, med undantag av dem som avses i andra och tredje streck- satsen i a.
c)Rubrikerna på bilagorna 1 och 2 samt de olika delarna och avsnitten i dessa skall anpassas till det som sägs i punk- terna a och b.
7.I enlighet med det förfarande som fastställs i artikel 18 kan det beslutas att medlemsstaterna skall föreskriva
a)att införsel till deras områden och spridning inom dessa av vissa organismer, också enstaka exemplar, som anses vara
skadegörare på växter eller växtprodukter men inte anges i bilagorna I och II, skall förbjudas eller kräva särskilt till- stånd under villkor som specificeras enligt samma för- farande,
b)att införsel till deras områden och spridning, inom dessa av vissa organismer som anges i bilaga II, men som förekom- mer på andra växter än de som anges i den bilagan och som anses vara skadegörare på växter eller växtprodukter, skall förbjudas eller kräva särskilt tillstånd under villkor som specificeras enligt samma förfarande,
c)att införsel till deras områden och spridning inom dessa av vissa organismer som anges i bilagorna I och II, som visats förekomma i enstaka exemplar och som anses vara skade- görare på växter eller växtprodukter, skall förbjudas eller kräva särskilt tillstånd under villkor som specificeras enligt samma förfarande.
Första stycket skall också tillämpas i fråga om de organismerna då de inte omfattas av rådets direktiv 90/220/EEG av den 23 april 1990 om avsiktig utsättning av genetiskt modifierade organismer i miljön (1) eller andra mer specifika gemenskaps- bestämmelser om genetiskt modifierade organismer.
Punkterna 1 och 5 a, punkterna 2 och 5 b samt punkt 4 skall inte tillämpas i experimentella eller vetenskapliga syften eller för sorturval, i enlighet med villkor som skall fastställas enligt förfarandet i artikel 18.
Efter det att de åtgärder som föreskrivs i första stycket har vid- tagits, skall nämnda stycke inte tillämpas i experimentella eller vetenskapliga syften eller för sorturval, i enlighet med villkor som skall fastställas enligt förfarandet i artikel 18.
Artikel 4
1.Medlemsstaterna skall förbjuda införsel till sina områden av de växter eller växtprodukter som anges i bilaga III, del A, om de har sitt ursprung i de länder som anges i den delen av bilagan.
2.Medlemsstaterna skall föreskriva att det från och med den 1 juni 1993 är förbjudet att föra in de växter, växtprodukter och andra föremål som anges i bilaga III, del B, till de relevanta skyddade zonerna på deras territorier.
(1) EGT L 117, 8.5.1990, s. 15. Direktivet senast ändrat genom kom- missionens direktiv 97/35/EG (EGT L 169, 27.6.1997, s. 72).
L 169/8 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 10.7.2000 |
|
|
|
|
3.I enligt med det förfarande som fastställs i artikel 18 skall bilaga III ändras så att del A innehåller växter, växtprodukter och andra föremål som utgör en växtskyddsrisk i alla delar av gemenskapen, och del B innehåller växter, växtprodukter och andra föremål som utgör en växtskyddsrisk endast för skyd- dade zoner. De skyddade zonerna skall anges i del B.
4.Från och med den 1 juni 1993 skall punkt 1 inte längre vara tillämplig för växter, växtprodukter och andra föremål med ursprung i gemenskapen.
5.Punkterna 1 och 2 skall inte tillämpas i experimentella eller vetenskapliga syften eller för sorturval, i enlighet med vill- kor som skall fastställas enligt förfarandet i artikel 18.
6.Förutsatt att det inte föreligger någon fara för spridning av skadegörare, får en medlemsstat föreskriva att punkterna 1 och 2 i enskilda specificerade fall inte skall tillämpas för växter, växtprodukter och andra föremål som odlas, produceras eller används i omedelbart angränsande områden i tredje land och förs in till medlemsstaten i avsikt att utnyttjas på närliggande ställen i medlemstatens gränsområde.
Då ett sådant undantag beviljas, skall medlemsstaten ange plat- sen och användarens namn. Dessa uppgifter skall uppdateras regelbundet och de skall stå till kommissionens förfogande.
Växter, växtprodukter och andra föremål som omfattas av undantag enligt första stycket skall åtföljas av dokument av vilka framgår var i det tredje landet växterna, växtprodukterna och de andra föremålen har sitt ursprung.
4.Medlemsstaterna skall föreskriva att med verkan från och med den 1 juni 1993, skall punkt 1 tillämpas också vid för- flyttning av växter, växtprodukter och andra föremål inom en medlemsstats territorium, emellertid utan att det påverkar arti- kel 6.7. Denna punkt och punkterna 1 och 2 skall inte tilläm- pas avseende förflyttning av mindre kvantiteter växter, växtpro- dukter, livsmedel eller djurfoder om de är avsedda att användas av ägaren eller mottagaren i icke-industriellt och icke-kom- mersiellt syfte eller för konsumtion under transporten, förutsatt att det inte föreligger någon fara för spridning av skadegörare.
5.Punkterna 1, 2 och 4 skall inte tillämpas i experimentella eller vetenskapliga syften eller för sorturval, i enlighet med vill- kor som skall fastställas enligt förfarandet i artikel 18.
6.Förutsatt att det inte föreligger någon fara för spridning av skadegörare får en medlemsstat föreskriva att punkterna 1, 2 och 4 i enskilda specificerade fall inte skall tillämpas avse- ende växter, växtprodukter och andra föremål som odlas, pro- duceras eller används i dess omedelbara gränsområde i tredje
land och förs in till medlemsstaten för att utnyttjas på närliggande ställen inom dess territoriums gränsområde.
När en medlemsstat beviljat ett sådant undantag skall den ange platsen och användarens namn. Dessa uppgifter skall uppdate- ras regelbundet och de skall stå till kommissionens förfogande.
Växter, växtprodukter och andra föremål som omfattas av undantag enligt första stycket skall åtföljas av dokument av vilka framgår var i det tredje landet växterna, växtprodukterna och de andra föremålen har sitt ursprung.
Artikel 6
Artikel 5
1.Medlemsstaterna skall förbjuda införsel till sina områden av de växter, växtprodukter och andra föremål som anges i bilaga IV, del A, om inte de särskilda krav som anges i den delen av bilagan uppfylls.
2.Medlemsstaterna skall från och med den 1 juni 1993 för- bjuda införsel till och förflyttning inom de skyddade zonerna av de växter, växtprodukter och andra föremål som anges i bilaga IV, del B, om inte de relevanta särskilda krav som anges i den delen av bilagan uppfylls.
3.I enlighet med det förfarande som fastställs i artikel 18
skall bilaga 4 ändras enligt de kriterier som fastställs i arti- kel 3.6.
1. Medlemsstaterna skall, åtminstone för införsel till en annan medlemsstat av de växter, växtprodukter och andra före- mål som anges i bilaga V, del A, föreskriva att dessa och deras emballage skall ha undergått en noggrann officiell kontroll, antingen av hela försändelsen eller genom representativa stick- prov och, vid behov, att transportfordonen också skall undergå en officiell kontroll för att följande skall kunna säkerställas:
a)Att de inte är angripna av de skadegörare som anges i bilaga I, del A.
b)Att de, då det gäller de växter och växtprodukter som anges i bilaga II, del A, inte är angripna av skadegörare som anges för växterna och växtprodukterna i den delen av bilagan.
10.7.2000 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 169/9 |
|
|
|
|
c)Att de, då det gäller de växter och växtprodukter och andra föremål som anges i bilaga IV, del A, uppfyller särskilda krav som anges i den delen av bilagan.
2.Då de åtgärder som fastställs i artikel 3.6 a och i artikel
5.3har vidtagits skall punkt 1 i denna artikel tillämpas endast avseende bilaga I, del A, avsnitt II, bilaga II del A, avsnitt II och bilaga IV, del A, avsnitt II. Om de skadegörare som anges i bilaga I, del A, avsnitt I, eller bilaga II del A, avsnitt I upptäcks under en kontroll som utförs i enlighet med denna bestäm- melse bedöms villkoren i artikel 10 inte vara uppfyllda.
3.Medlemstaterna skall föreskriva de kontrollåtgärder som avses i punkt 1 för att även säkerställa att artikel 3.4, 3.5 och
3.7eller artikel 5.2 efterlevs, om bestämmelsemedlemsstaten begagnar sig av en av de valmöjligheter som avses i ovan nämnda artiklar.
4.Medlemsstaterna skall föreskriva att de fröer som anges i bilaga IV, del A, och som skall föras in till en annan medlems- stat skall kontrolleras officiellt för att säkerställa att de uppfyl- ler ifrågavarande särskilda krav som anges i den delen av bila- gan.
5.Med verkan från och med den 1 juni 1993, och utan att det påverkar tillämpningen av punkt 7, skall punkterna 1, 3 och 4 också tillämpas vid förflyttning av växter, växtprodukter och andra föremål inom en medlemstats territorium. Punkterna 1, 3 och 4 skall inte tillämpas med avseende på de skadegörare som anges i bilaga I, del B, eller bilaga II, del B, och de sär- skilda krav som anges i bilaga IV, del B, vid förflyttning av väx- ter, växtprodukter eller andra föremål genom eller utanför en skyddad zon.
De officiella kontroller som avses i punkterna 1, 3 och 4 skall utföras i enlighet med följande bestämmelser:
a)De skall omfatta de relevanta växter eller växtprodukter som odlas, produceras eller används av producenten eller av annan anledning finns på hans fastighet och det odlings- substrat som används där.
b)De skall utföras på fastigheten, helst på produktionsplatsen.
c)De skall utföras regelbundet, på lämpliga tidpunkter, minst en gång per år och åtminstone genom visuell undersök- ning, utan att det påverkar de särskilda krav som anges i bilaga IV. Ytterligare åtgärder får vidtas om detta är fast- ställt i punkt 8.
En producent för vilken den i andra stycket stadgade officiella kontrollen krävs enligt punkt 1–4, skall uppföras i ett officiellt register under ett registreringsnummer för att han skall kunna
identifieras. De officiella register som upprättas på detta sätt skall på begäran göras tillgängliga för kommissionen.
Producenten är underställd vissa förpliktelser som har fastsla- gits i enlighet med punkt 8. I synnerhet skall han till medlems- statens ansvariga officiella organ omedelbart anmäla alla ovan- liga förekomster av skadegörare, symptom eller andra avvikel- ser som rör växterna.
Punkterna 1, 3 och 4 skall inte tillämpas avseende förflyttning av mindre kvantiteter växter, växtprodukter, livsmedel eller djurfoder om de är avsedda att användas av ägaren eller motta- garen i icke-industriellt och icke-kommersiellt syfte eller för konsumtion under transporten, förutsatt att det inte föreligger någon fara för spridning av skadegörare.
6. Med verkan från och med den 1 juni 1993 skall med- lemsstaterna föreskriva att producenter av vissa växter, växt- produkter eller andra föremål som inte anges i bilaga V, del A, men som specificeras i enlighet med punkt 8, eller gemen- samma lagerutrymmen eller distributionscentraler i produk- tionszonen, också skall uppföras i ett officiellt lokalt, regionalt eller nationellt register i enlighet med punkt 5 tredje stycket. De kan när som helst underkastas de kontroller som fastställs i punkt 5 andra stycket.
I enlighet med punkt 8 får ett system upprättas så att vissa växters, växtprodukters och andra föremåls ursprung, om nöd- vändigt och om det är möjligt, kan spåras, med hänsyn till för- hållandena vid produktion och försäljning.
7. Medlemsstaterna får, om ingen fara för spridning av ska- degörare finns, undanta:
—små producenter eller tillverkare från den officiella registre- ring som föreskrivs i punkterna 5 och 6, om hela deras produktion och försäljning av relevanta växter, växtproduk- ter och andra föremål är avsedda att slutgiltigt användas av personer på den lokala marknaden, som inte yrkesmässigt bedriver växtproduktion (lokal omsättning), eller
—lokal omsättning av växter, växtprodukter och andra före- mål med ursprung hos producenter, som är befriade från registrering, från den officiella kontroll som krävs enligt punkterna 5 och 6.
Bestämmelserna i detta direktiv om lokal omsättning skall granskas av rådet före den 1 januari 1998 på grundval av ett förslag från kommissionen och mot bakgrund av den erfaren- het som har förvärvats.
8. I enlighet med det förfarande som fastställs i artikel 18 skall det antas genomförandebestämmelser som avser följande:
L 169/10 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 10.7.2000 |
|
|
|
|
—Mindre stränga villkor för förflyttning av växter, växtpro- dukter och andra föremål inom en skyddad zon som har upprättats för de nämnda växterna, växtprodukterna och andra föremålen avseende en eller flera skadegörare.
—Garantier avseende förflyttning av växter, växtprodukter och andra föremål genom en skyddad zon som har upprät- tats för de nämnda växterna, växtprodukterna och andra föremålen avseende en eller flera skadegörare.
—Hur ofta de officiella kontrollerna förekommer och vid vilka tidpunkter, inklusive de ytterligare åtgärder som avses i punkt 5 andra stycket c.
—De registrerade producenternas förpliktelser som avses i punkt 5 fjärde stycket.
—Specificeringen av de produkter som avses i punkt 6, och de produkter som systemet i punkt 6 avser.
—Andra krav rörande den befrielse som avses i punkt 7, sär- skilt avseende begreppen ”små producenter” och ”lokal marknad” och relevanta förfaranden.
9. Genomförandebestämmelser för det förfarande vid regist- rering och det registreringsnummer som avses i punkt 5 tredje stycket får fastställas i enlighet med förfarandet i artikel 18.
Artikel 7
1. Om det på grundval av den kontroll som fastställs i arti- kel 5.1 och 6.3 anses att villkoren i dessa är uppfyllda, får ett sundhetscertifikat enligt modellen i bilaga VII, del A utfärdas, avfattat på minst ett av de officiella språken i gemenskapen och ifyllt, förutom avseende stämpel och underskrift, antingen uteslutande med stora bokstäver eller uteslutande på skriv- maskin, och helst på ett av de officiella språk som talas i den mottagande medlemsstaten.
Växternas botaniska namn skall anges med latinska bokstäver. Obekräftade ändringar eller raderingar gör certifikatet ogiltigt. Kopior av detta certifikat får utfärdas endast med den tryckta eller stämplade beteckningen ”kopia” eller ”duplikat”.
2. Medlemsstaterna skall föreskriva att de växter, växtpro- dukter och andra föremål som anges i bilaga V, del A, inte får föras in till en annan medlemsstat om de inte åtföljs av ett sundhetscertifikat utfärdat i enlighet med punkt 1. Sundhets- certifikatet får inte utfärdas tidigare än 14 dagar före den dag då växterna, växtprodukterna eller de andra föremålen lämnar den avsändande medlemsstaten.
3. De åtgärder som medlemsstaterna skall vidta för tillämp- ningen av artikel 6.3, i den mån det gäller de fröer som anges i bilaga IV, del B, och av artikel 6.4 skall bestämmas i enlighet med det förfarande som anges i artikel 17 senast den 31 december 1991.
Artikel 8
1.Om ingen av omständigheterna i punkt 2 föreligger, skall medlemsstaterna föreskriva att de växter, växtprodukter och andra föremål som anges i bilaga V, del A, och som har förts in till deras områden från en medlemsstat och som skall föras in till en annan medlemsstats område skall undantas från ytter- ligare kontroll i enlighet med artikel 6, om de åtföljs av ett sundhetscertifikat från en medlemsstat, utfärdat enligt modellen i bilaga VII, del A.
2.Om växter, växtprodukter eller andra föremål föremål från en medlemsstat har delats upp i mindre partier, eller lag- rats, eller fått nytt emballage i en annan medlemsstat, och sedan förs in till en tredje medlemsstat, skall den andra med- lemsstaten fritas från att göra en ny kontroll i enlighet med artikel 6, om det officiellt fastställts att produkterna på den sta- tens område inte har varit utsatta för någon smittorisk som kan ge anledning att ifrågasätta om villkoren i artikel 6 har följts. I detta fall skall ett sundhetscertifikat för återutförsel, i endast en originalkopia, enligt modellen i bilaga VII, del B avfattas på åtminstone ett av gemenskapens officiella språk och fyllas i, förutom avseende stämpel och underskrift, antingen uteslutande med stora bokstäver eller uteslutande på skriv- maskin, helst på ett av de officiella språk som talas i den mot- tagande medlemsstaten. Detta certifikat måste fogas till det sundhetscertifikat som utfärdats av den första medlemsstaten eller till en bestyrkt kopia av detta. Detta certifikat får kallas ”sundhetscertifikat för återexport”. Artikel 7.1 andra stycket skall tillämpas på motsvarande sätt.
Ett sundhetscertifikat för återutförsel får inte utfärdas mer än 14 dagar före den dag då växterna, växtprodukterna eller de andra föremålen lämnar det återutförande medlemslandet.
3. Punkterna 1 och 2 skall också tillämpas om växter, växt- produkter eller andra föremål förs in i flera medlemsstater efter varandra. Om i det fallet fler än ett certifikat för återutförsel har utfärdats måste produkterna åtföljas av följande dokument:
a)Det senaste sundhetscertifikatet eller en bestyrkt kopia av detta.
b)Det senaste sundhetscertifikatet för återutförsel.
10.7.2000 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 169/11 |
|
|
|
|
c)De sundhetscertifikat för återutförsel som föregår det certi- fikat som anges i b eller bestyrkta kopior av dessa.
Artikel 9
1.Vad gäller växter, växtprodukter eller andra föremål vilka de särskilda krav som fastställs i bilaga IV, del A är tillämpliga, skall det officiella sundhetscertifikat som krävs enligt artikel 7 vara utfärdat i det land där växten, växtprodukten och de andra föremålen har sitt ursprung, utom
—vad gäller trä, om det enligt de särskilda krav som fastställs i bilaga IV, del A är tillräckligt att träet är barkat,
—i andra fall, om de särskilda krav som fastställs i bilaga IV, del A kan uppfyllas också på andra platser än den ursprungliga.
2.Punkt 1 skall även tillämpas vid införsel av de växter och växtprodukter som anges i bilaga IV, del B, till de medlemssta- ter som anges i den delen av bilagan för de växterna och växt- produkterna i fråga.
Artikel 10
1. Då det av den kontroll som fastställs i artikel 6.1, 6.3 och 6.4 och som utförs i enlighet med artikel 6.5 framgår att villkoren i den punkterna är uppfyllda, skall, med verkan från och med den 1 juni 1993, ett växtpass utfärdas, i enlighet med bestämmelser som kan antas enligt punkt 4 i denna artikel, i stället för de sundhetscertifikat som avses i artiklarna 7 eller 8.
Om kontrollen inte gäller villkor som är relevanta för de skyd- dade zonerna, eller om de villkoren inte anses vara uppfyllda, skall det utfärdade växtpasset inte vara giltigt för de zonerna, och det skall, i enlighet med artikel 2.1 f, vara försett med det märke som används i sådana fall.
2. Med verkan från och med den 1 juni 1993, får de växter, växtprodukter och andra föremål som anges i bilaga V, del A, avsnitt I, inte flyttas inom gemenskapen, annat än lokalt, enligt vad som avses i artikel 6.7, om inte ett växtpass som är giltigt för det berörda territoriet och utfärdat i enlighet med punkt 1 är fäst vid dem, vid deras emballage eller vid de fordon som transporterar dem.
Med verkan från och med den 1 juni 1993, får de växter, växt- produkter och andra föremål som anges i bilaga V del A, avsnitt II inte införas till en särskild skyddad zon eller flyttas inom den, om inte ett växtpass som är giltigt för den zonen och utfärdat i enlighet med punkt 1 är fäst vid dem, vid deras
emballage eller vid de fordon som transporterar dem. Om de villkor som fastställs i artikel 6.8 avseende transport genom skyddade zoner är uppfyllda, skall detta stycke inte tillämpas.
Första och andra styckena skall inte tillämpas avseende förflytt- ning av mindre kvantiteter växter, växtprodukter, livsmedel eller djurfoder om dessa är avsedda att användas av ägaren eller mottagaren i icke-industriellt och icke-kommersiellt syfte eller för konsumtion under transporten, förutsatt att det inte föreligger någon fara för spridning av skadegörare.
3. Ett växtpass kan ersättas med ett annat växtpass vid ett senare datum och i vilken del som helst av gemenskapen i enlighet med följande bestämmelser:
—Ett växtpass kan ersättas med ett annat endast då partier delas eller då flera partier eller delar av dem sammanslås eller då det sker ändringar i partiernas sundhetstillstånd, utan att det påverkar tillämpningen av de särskilda krav som fastställs i bilaga IV eller, i övriga fall, som specificeras i enlighet med punkt 4.
—Ett växtpass kan ersättas endast på begäran av en fysisk eller juridisk person, oavsett om denne är producent eller inte, som är inskriven i ett officiellt register enligt artikel 6.5 tredje stycket i tillämpliga delar.
—Det ersättande växtpasset får utfärdas endast av det ansva- riga officiella organet på det område där den ansökande fastigheten är belägen, och endast om den berörda produk- tens identitet kan garanteras och om det kan garanteras att det inte har funnits någon risk för angrepp av de skadegö- rare som anges i bilagorna I och II efter det att producen- ten har levererat produkten.
—Förfarandet då växtpasset ersätts måste följa de bestämmel- ser som får fastställas enligt punkt 4.
—Det ersättande växtpasset måste vara märkt med ett särskilt märke, som har bestämts i enlighet med punkt 4 och av vilket framgår den ursprungliga producentens nummer eller, om det har skett en förändring i växternas sundhets- tillstånd, vem som är ansvarig för den förändringen.
4.I enlighet med det förfarande som fastställs i artikel 18, kan genomförandebestämmelser fastställas för följande:
—Det närmare förfarandet vid utfärdande av de växtpass som fastställs i punkt 1.
—De villkor enligt vilka ett växtpass får ersättas i enlighet med punkt 3 första strecksatsen.
—Det närmare förfarandet vid ersättning av det nya pass som fastställs i punkt 3 tredje strecksatsen.
L 169/12 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 10.7.2000 |
|
|
|
|
—Det särskilda märke som krävs för det ersättande pass som fastställs i punkt 3 femte strecksatsen.
Artikel 11
1.Om det, på grundval av den undersökning som fastställs i artikel 6.1, 6.3 och 6.4 och som utförs i enlighet med artikel 6.5, inte anses att villkoren i de punkterna är uppfyllda, skall det, utan att det påverkar tillämpningen av punkt 2 i denna artikel, inte utfärdas något växtpass.
2.I de särskilda fall där det, med beaktande av resultaten av den berörda undersökningen, är säkerställt att en del av de väx- ter eller växtprodukter som odlas, produceras eller används av producenten, eller av annan anledning finns på hans fastighet, eller att en del av det odlingssubstrat som används där inte utgör någon risk för spridning av skadegörare, skall punkt 1 inte tillämpas för den delen.
3.I den mån punkt 1 är tillämplig, skall de berörda väx- terna, växtprodukterna eller odlingssubstraten underkastas en eller flera av följande officiella åtgärder:
—Lämplig behandling, följd av utfärdandet av ett lämplig växtpass i enlighet med artikel 10, om det anses att vill- koren, till följd av behandlingen, är uppfyllda.
—Ett tillstånd att under officiell kontroll förflytta produkterna till zoner där de inte utgör någon ytterligare fara.
—Ett tillstånd att under officiell kontroll förflytta produkterna till platser där industriell bearbetning äger rum.
—Destruktion.
I enlighet med det förfarande som fastställs i artikel 18, får genomförandebestämmelser fastställas rörande följande:
—De villkor enligt vilka en eller flera av de ovan nämnda åtgärderna måste vidtas eller inte får vidtas.
—Närmare detaljer och villkor rörande de ovan nämnda åtgärderna.
4.I den mån punkt 1 är tillämplig, skall producentens verk- samhet uppskjutas helt eller delvis tills det är säkerställt att ris- ken för spridning av skadegörare är undanröjd. Så länge verk- samheten är uppskiuten skall de relevanta bestämmelserna i artikel 10 inte tillämpas.
5.Om det, på grundval av en officiell kontroll som har utförts i enlighet med artikel 6.6, anses att de produkter som
avses i denna inte är fria från de skadegörare som anges i bila- gorna I och II, skall tillämpliga delar av punkterna 2, 3 och 4 i denna artikel tillämpas.
Artikel 12
1.Medlemsstaterna skall inte kräva någon ytterligare uppgift på de certifikat som avses i artiklarna 7, 8 eller 9.
2.Om det konstateras att en del av en försändelse med väx- ter, växtprodukter eller andra föremål är smittade av skadegö- rare som anges i bilagorna I och II, skall införseln av den andra delen inte förbjudas förutsatt att den inte misstänks vara smit- tad och förutsatt att det inte förefaller finnas någon risk för spridning av skadegörare.
3.Medlemsstaterna skall föreskriva att de sundhetscertifikat, eller sundhetscertifikat för återutförsel, som företes när väx- terna, växtprodukterna eller de andra föremålen förs in till deras områden, skall ha stämplats av den behöriga myndighe- ten, och av stämpeln skall framgå åtminstone myndighetens namn och datum för införseln.
4.Medlemsstaterna skall säkerställa att deras växtskydds- myndighet underättar växtskyddsmyndigheten i den återutfö- rande medlemsstaten om alla de fall där växter, växtprodukter eller andra föremål som kommer från denna medlemsstat har vägrats införsel på grundval av förbud eller begränsningar som berör växtskydd. Dessa uppgifter påverkar inte de åtgärder som den först nämnda växtskyddsmyndigheten bedömer är nödvän- diga med avseende på den försändelse för vilken införsel väg- rats, och skall lämnas så snart som möjligt så att de berörda växtskyddsmyndigheterna kan undersöka situationen, i synner- het för att kunna vidta de åtgärder som är nödvändiga för att undvika en upprepning, och om det är lämpligt och i den mån det är möjligt, vidta lämpliga åtgärder med avseende på den försändelse för vilken införsel vägrats med beaktande av hur hög risknivån är i det fallet. I enlighet med det förfarande som fastställs i artikel 17 får ett standardiserat informationssystem upprättas.
5.Med verkan från och med den 1 januari 1993 skall med- lemsstaterna organisera officiella kontroller för att säkerställa att bestämmelserna i detta direktiv följs, i synnerhet artikel 10.2, och de skall utföras genom stickprover och utan diskri- minering på grund av växternas, växtprodukternas eller de andra föremålens ursprung, och i enlighet med följande bestämmelser:
—Sporadisk kontroll, när som helst och var som helst där växter, växtprodukter eller andra föremål flyttas.
—Sporadisk kontroll på fastigheter där växter, växtprodukter eller andra föremål odlas, produceras, lagras eller utbjuds till försäljning, samt på köpares fastigheter.
10.7.2000 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 169/13 |
|
|
|
|
—Sporadisk kontroll samtidigt med eventuell annan doku- mentkontroll som utförs av andra orsaker än sådana som rör växtskydd.
Kontrollerna skall utföras regelbundet på fastigheter som är uppförda i ett officiellt register i enlighet med artiklarna 10.3 och 13.8 och får utföras regelbundet på fastigheter som är uppförda i ett officiellt register i enlighet med artikel 6.6.
Kontrollerna får vara riktade om de har framkommit fakta som antyder att en eller flera av bestämmelserna i detta direktiv inte har följts.
6. Köpare som i kommersiellt syfte köper växter, växtpro- dukter eller andra föremål skall, i egenskap av slutlig användare som bedriver yrkesmässig växtproduktion, behålla de till- hörande växtpassen i minst ett år och hänvisa till dem i sin bokföring.
Inspektörer skall ha tillgång till växterna, växtprodukterna eller de andra föremålen på alla stadier av produktions- och försälj- ningskedjan. De skall ha rätt att göra alla de undersökningar som är nödvändiga för den berörda officiella kontrollen, inklu- sive dem som avser växtpass och bokföring.
7.Medlemsstaterna kan vid de officiella kontrollerna assis- teras av de experter som avses i artikel 21.
8.Om det genom de officiella kontroller som utförs i enlig- het med punkterna 5 och 6 fastslås att växter, växtprodukter eller andra föremål utgör en risk för spridning av skadegörare,
skall de underkastas officiella åtgärder i enlighet med arti- kel 11.3.
Artikel 13
—Att de, rörande de växter och växtprodukter och andra föremål som anges i bilaga IV, del A, uppfyller de sär- skilda krav som anges för växterna och växtproduk- terna i den delen av bilagan.
b)att de skall åtföljas av de certifikat som avses i artiklarna 7 eller 8 och att sundhetscertifikatet inte får vara utfärdat tidigare än 14 dagar före den dag då växterna, växtproduk- terna eller de andra föremålen lämnar det avsändande lan- det. De certifikat som föreskrivs i artiklarna 7 eller 8 skall, oavsett deras utformning, innehålla uppgifter enligt model- len i bilagan till Internationella växtskyddskonventionen av den 6 december 1951, ändrad den 21 november 1979, och skall utfärdas av myndigheter som bemyndigats för detta ändamål enligt denna konvention, eller i fråga om icke-avtalsländer, på grundval av landets lagar eller andra författningar. I enlighet med det förfarande som föreskrivs i artikel 17 får förteckningar över myndigheter som bemyn- digats av de olika icke-medlemsländerna att utfärda certifi- kat upprättas.
Trots första stycket får sundhetscertifikat utfärdade enligt origi- nalversionen av den modell som fastställs i bilagan till Interna- tionella växtskyddskonventionen av den 6 december 1951 användas under en övergångsperiod. Periodens utgångsdatum får fastslås enligt förfarandet i artikel 17.
2.Punkt 1 i denna artikel skall tillämpas i de fall som avses i artiklarna 6.4 och 7.3.
3.Medlemsstaterna får också föreskriva att försändelser som kommer från tredje land, och som inte anges innehålla växter, växtprodukter eller andra föremål som anges i bilaga V, del B, skall kontrolleras officiellt, om det finns välgrundade skäl till att misstänka en överträdelse av bestämmelserna i detta avse- ende.
I enlighet med det förfarande som fastställs i artikel 17
1. Medlemsstaterna skall, åtminstone angående införsel till deras områden av de växter, växtprodukter om andra föremål som anges i bilaga V, del B och som kommer från icke-med- lemsstater, föreskriva
a)att dessa växter, växtprodukter och andra föremål och deras emballage skall undergå en noggrann officiell kon- troll, antingen i sin helhet eller genom representativa stick- prov och att vid behov också de fordon som transporterar dem skall undergå en noggrann officiell kontroll för att föl- jande skall kunna säkerställas:
—Att de inte är angripna av de skadegörare som anges i bilaga I, del A.
—Att de, rörande de växter och växtprodukter som anges i bilaga II, del A, inte är angripna av de skadegörare som anges för växterna och växtprodukterna i den delen av bilagan.
—kan de fall specificeras i vilka sådana kontroller skall utfö- ras,
—får närmare bestämmelser fastställas för hur sådana kon- troller skall utföras.
Om det efter kontrollen fortfarande råder tvivel om försändel- sens identitet, särskilt angående släkte, art eller ursprung, skall försändelsen anses innehålla växter, växtprodukter eller andra föremål som anges i bilaga V, del B.
4. Förutsatt att det inte föreligger någon fara för spridning av skadegörare
—skall punkterna 1 och 2 i denna artikel inte tillämpas när växter, växtprodukter eller andra föremål förflyttas direkt mellan två ställen inom gemenskapen via ett annat med- lemslands territorium,
L 169/14 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 10.7.2000 |
|
|
|
|
—skall punkterna 1 och 2 i denna artikel samt artikel 4.1 inte tillämpas i fråga om transit genom gemenskapens ter- ritorium,
—skall punkterna 1 och 2 i denna artikel inte tillämpas i fråga om mindre kvantiteter växter, växtprodukter, livs- medel eller djurfoder om dessa är avsedda att användas av ägaren eller mottagaren i icke-industriellt och icke-kom- mersiellt syfte eller för konsumtion under transporten.
5.Punkterna 1 och 2 i denna artikel skall inte tillämpas i experimentella eller vetenskapliga syften eller för sorturval, i enlighet med villkor som skall fastställas enligt förfarandet i artikel 18.
6.Förutsatt att det inte föreligger någon fara för spridning av skadegörare får en medlemsstat försekriva att punkterna 1 och 2 i enskilda specificerade fall inte skall tillämpas avseende växter, växtprodukter och andra föremål som odlas, produceras eller används i dess omedelbara gränsområde i tredje land och förs in till medlemsstaten för att utnyttjas på närliggande stäl- len inom dess territoriums gränsområde.
När en medlemsstat beviljar ett sådant undantag skall den ange platsen och användarens namn. Dessa uppgifter skall uppdate- ras regelbundet och de skall stå till kommissionens förfogande.
Växter, växtprodukter och andra föremål som omfattas av undantag enligt första stycket skall åtföljas av dokument av vilka framgår var i det tredje landet växterna, växtprodukterna och de andra föremålen har sitt ursprung.
7.Det kan, med hjälp av tekniska arrangemang mellan kommissionen och de behöriga organen i vissa tredje länder som godkänns i enlighet med det förfarande som fastställs i artikel 18, avtalas att de aktiviteter som är förbundna med de kontroller som avses i punkt 1 a i denna artikel också får utfö- ras i det berörda tredje landet, med kommissionens bemyndi- gande och i enlighet med relevanta bestämmelser i artikel 21, i samarbete med den officiella växtskyddsorganisationen i det landet.
8.Med verkan från och med den 1 juni 1993, skall, vid fall av försändelser till en skyddad zon, punkt 1 a tillämpas avse- ende skadegörare och avseende de särskilda krav som anges i del B i bilagorna I, II och IV. Med verkan från och med samma dag skall punkt 1 tillämpas vid den första införseln av berörda växter, växtprodukter eller andra föremål till gemenskapen, utan att det påverkar särskilda överenskommelser som har gjorts mellan gemenskapen och vissa tredje länder i detta avse- ende.
Medlemsstaterna skall föreskriva att importörer, oavsett om de är producenter eller inte, skall föras in i ett officiellt register i enlighet med tillämpliga delar av artikel 6.5.
Undersökningarna skall, om det rör sig om kontroll av doku- ment och identitet samt kontroll som är avsedd att säkerställa att bestämmelserna i artikel 4 följs, utföras vid tidpunkten för den första införseln i gemenskapen och i samband med övriga administrativa formaliteter rörande import, inklusive tullforma- liteter.
Undersökningarna skall, om det rör sig om växtskyddskontrol- ler, utföras på samma platser där de kontroller utförs som avses i tredje stycket eller nära de platserna. De behöriga myn- digheterna i medlemsstaterna skall skicka en förteckning över införselorter till kommissionen och till de andra medlemssta- terna. I särskilda fall får emellertid växtskyddskontroller utföras på bestämmelseorten, om det ges särskilda garantier avseende transporten av växterna, växtprodukterna eller de andra före- målen. Genomförandebestämmelser, som kan innehålla mini- mivillkor, skall fastställas i enlighet med det förfarande som fastställs i artikel 18. Växtskyddskontroller skall anses utgöra en integrerad del av de formaliteter som avses i tredje stycket.
Medlemsstaterna får göra undantag från bestämmelserna i denna punkt endast enligt de villkor som fastställs som en del av de tekniska arrangemang som avses i punkt 7.
9. Gemenskapen skall bevilja medlemsstaterna ett finansiellt bidrag för att stärka infrastrukturerna för undersökningarna i den mån dessa gäller växtskyddskontroller som utförs i enlighet med punkt 8 fjärde stycket.
Syftet med detta bidrag skall vara att vid andra undersöknings- platser än bestämmelseorten förbättra tillgången till den utrust- ning och de installationer som krävs för att undersökningar och granskningar skall kunna genomföras och, om möjligt, för att de åtgärder som föreskrivs i punkt 11 skall kunna genomfö- ras utöver den nivå som redan har uppnåtts genom att de minimikrav följs som fastställs i tillämpningsföreskrifterna enligt punkt 8 fjärde stycket.
Kommissionen skall föreslå att lämpliga anslag för detta ända- mål tas upp i Europeiska unionens allmänna budget.
Inom gränserna för de anslag som finns tillgängliga för detta ändamål skall gemenskapens bidrag täcka upp till 50 % av de utgifter som har ett direkt samband med förbättring av utrust- ning och installationer.
Närmare detaljer skall anges i en tillämpningsförordning, i enlighet med förfarandet i artikel 18.
Tilldelningen av gemenskapens finansiella bidrag och dettas storlek skall beslutas i enlighet med det förfarande som fast-
10.7.2000 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 169/15 |
|
|
|
|
ställs i artikel 18 mot bakgrund av de upplysningar och hand- lingar som den berörda medlemsstaten har tillhandahållit och, i förekommande fall, på grundval av resultaten av de utred- ningar som med kommissionens bemyndigande har utförts av de experter som avses i artikel 21, och beroende på de anslag som finns tillgängliga för dessa ändamål.
10.Med verkan från och med den 1 juni 1993, skall artikel 10.1 och 10.3 tillämpas på samma sätt för de växter, växtpro- dukter eller andra föremål som avses i punkt 1 i denna artikel, i den mån de anges i bilaga V, del A, och om det på grundval av den undersökning som fastställs i punkt 8 anses att de vill- kor som avses i punkt 1 är uppfyllda.
11.Om det på grundval av den undersökning som fastställs i punkt 8 inte anses att villkoren i punkt 1 är uppfyllda, skall, med verkan från och med den 1 juni 1993, en eller flera av följande officiella åtgärder omedelbart vidtas:
—Lämplig behandling, om det anses att villkoren kommer att uppfyllas till följd av behandlingen.
—Avlägsnande av nedsmittade/angripna varor från försändel- sen.
—Karantän till dess att resultaten från undersökningarna eller de officiella proverna är tillgängliga.
—Avvisning eller tillstånd att sända produkter till en destina- tionsort utanför gemenskapen,
—Destruktion.
Artikel 11.3 andra stycket skall också tillämpas.
I fråga om avlägsnande som avses i första stycket andra streck- satsen eller avvisning som avses i första stycket fjärde strecksat- sen skall medlemsstaterna fastställa att de sundhetscertifikat eller sundhetscertifikat för återutförsel som läggs fram när väx- terna, växtprodukterna eller de andra föremålen överlämnas för införsel till deras territorium skall annulleras av respektive ansvariga officiella organ. Vid annulleringen skall de ansvariga organen stämpla certifikatet med en triangulär stämpel i rött med orden ”certifikatet annullerat” på ett väl synligt ställe på framsidan av vilken också skall framgå organets namn och datum för avvisandet. Orden skall vara skrivna med versaler på minst ett av gemenskapens officiella språk.
Artikel 14
Rådet skall på förslag av kommissionen anta de ändringar som skall göras till bilagorna.
Enligt förfarandet i artikel 17 skall emellertid följande faststäl- las:
a)Nya nummer som läggs till bilaga III avseende vissa växter, växtprodukter eller andra föremål med ursprung i specifice- rade tredje länder, förutsatt att
i)dessa nummer förs in på begäran av en medlemsstat som redan tillämpar särskilda förbud avseende införsel av dessa produkter från tredje land,
ii)skadegörare som förekommer i ursprungslandet utgör en risk för växtskyddet i en del av eller i hela gemen- skapen, och
iii)deras möjliga närvaro på produkterna i fråga inte kan upptäckas effektivt vid tiden för införseln.
b)Nya nummer som läggs till övriga bilagor avseende vissa växter, växtprodukter och andra föremål med ursprung i specificerade tredje land, förutsatt att
i)dessa nummer förs in på begäran av en medlemsstat som redan tillämpar särskilda förbud eller begräns- ningar avseende införsel av dessa produkter från tredje land, och
ii)skadegörare som förekommer i ursprungslandet utgör en risk för växtskyddet i en del av eller i hela gemen- skapen avseende grödor för vilka det är omöjligt att förutsäga omfattningen av möjliga skador.
c)Alla ändringar av del B i bilagorna efter överenskommelse med den berörda medlemsstaten.
d)Alla andra ändringar av bilagorna som kommer att göras mot bakgrund av den vetenskapliga eller tekniska utveck- lingen.
Artikel 15
1. I enlighet med förfarandet i artikel 17, eller i brådskande fall med det förfarande som fastställs i artikel 19, får medlems- staterna på begäran bemyndigas att tillåta undantag.
—från artikel 4.1 och 4.2 avseende bilaga III, delarna A och B utan att detta påverkar tillämpningen av bestämmelserna i artikel 4.5 samt från artiklarna 5.1, 5.2 och 13.1 a tredje strecksatsen avseende andra krav som avses i bilaga IV, del A, avsnitt I och bilaga IV, del B,
L 169/16 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 10.7.2000 |
|
|
|
|
—från artiklarna 7.2 och 13.1 b i fråga om trä, om det ges liknande garantier,
förutsatt att det är säkerställt att risken för spridning av skade- görare har förebyggts genom en eller flera av följande faktorer:
—Växternas eller växtprodukternas ursprung.
—Lämplig behandling.
—Särskilda försiktighetsåtgärder rörande användningen av växterna eller växtprodukterna.
Risken skall värderas på grundval av tillgänglig vetenskaplig och teknisk information. Om denna information är otillräcklig, skall den kompletteras med ytterligare förfrågningar och, i till- lämpliga fall, med undersökningar som utförs i växternas, växt- produkternas eller de andra föremålens ursprungsland, med kommissionens bemyndigande och i enlighet med relevanta bestämmelser i artikel 21.
Varje bemyndigande skall tillämpas individuellt för hela eller en del av gemenskapens territorium enligt villkor, som tar hän- syn till risken att produkten i fråga kan sprida skadegörare inom skyddade zoner eller inom vissa områden, och med hän- syn till olikheterna i de jordbruksmässiga och ekologiska för- hållandena. I sådana fall skall medlemsstaterna uttryckligen undantas från de förpliktelser som följer av bestämmelserna ovan i de beslut enligt vilka bemyndigandena fastställs.
Risken skall uppskattas på grundval av tillgänglig vetenskaplig och teknisk information. Om denna information är otillräcklig, skall den kompletteras med ytterligare förfrågningar eller, i de fall då det är lämpligt genom undersökningar som utförs av kommissionen i de berörda växternas, växtprodukternas eller andra föremålens ursprungsland.
2.I fråga om de undantag som förskrivs i punkt 1 skall det i varje enskilt fall krävas ett officiellt uttalande om att villkoren för beviljande av undantaget har uppfyllts.
3.Medlemsstaterna skall underrätta kommissionen om de undantag som de har beviljat i enlighet med punkt 1. Kommis- sionen skall varje år meddela de andra medlemsstaterna dessa uppgifter.
I enlighet med det förfarande som fastställs i artikel 17 får medlemsstater undantas från att tillhandahålla dessa uppgifter.
Artikel 16
1. Varje medlemsstat skall omedelbart till kommissionen och de andra medlemsstaterna anmäla förekomsten på dess ter- ritorium av någon av de skadegörare som anges i bilaga I, del A, avsnitt I, eller bilaga II, del A, avsnitt I, eller om förekoms- ten på en del av dess territorium där förekomsten av skadegö- rarna som anges i bilaga I, del A, avsnitt II eller i del B, eller i bilaga II del A, avsnitt II eller i del B tidigare var okänd.
Den skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att utrota eller, om detta är omöjligt, förhindra spridningen av de berörda skadegö- rarna. Den skall underrätta kommissionen och de andra med- lemsstaterna om de åtgärder som har vidtagits.
2. Varje medlemsstat skall omedelbart till kommissionen och de andra medlemsstaterna anmäla faktisk eller misstänkt förekomst av skadegörare som inte anges i bilagorna I eller II, och vilkas förekomst tidigare var okänd på dess territorium. Den skall också informera kommissionen och de andra med- lemsstaterna om de skyddsåtgärder som den har vidtagit eller ämnar vidta. Dessa åtgärder skall bl.a. vara sådana att de för- hindrar risken för spridning av den berörda skadegöraren på de andra medlemsstaternas territorier.
Vad gäller försändelser med växter, växtprodukter eller andra föremål från tredje land som anses medföra en överhängande fara för införsel eller spridning av de skadegörare som avses i punkt 1 och i första stycket i denna punkt, skall den berörda medlemsstaten omedelbart vidta de åtgärder som är nödvän- diga för att skydda gemenskapens territorium från den faran och informera kommissionen och de andra medlemsstaterna om detta.
Då en medlemsstat anser att det föreligger en annan överhäng- ande fara än den som avses i andra stycket, skall den omedel- bart anmäla till kommissionen och till de andra medlemssta- terna vilka åtgärder den önskar skall vidtas. Om den anser att dessa åtgärder inte vidtas i tillräckligt god tid för att förhindra införsel eller spridning av en skadegörare på sitt territorium, får den tillfälligt vidta de ytterligare åtgärder som den bedömer är nödvändiga, så länge som kommissionen inte har vidtagit åtgärder i enlighet med punkt 3.
Kommissionen skall överlämna en rapport till rådet om genomförandet av denna bestämmelse samt eventuella förslag till åtgärder senast den 31 december 1992.
3. I de fall som avses i punkterna 1 och 2 skall kommissio- nen undersöka situationen så snart som möjligt inom Ständiga kommittén för växtskydd. Med kommissionens bemyndigande kan undersökningar göras på platsen i enlighet med relevanta
10.7.2000 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 169/17 |
|
|
|
|
bestämmelser i artikel 21. Nödvändiga åtgärder får vidtas, inklusive sådana genom vilka det kan avgöras om de åtgärder som medlemsstaterna vidtagit bör upphävas eller ändras enligt det förfarande som fastställs i artikel 19. Kommissionen skall följa situationens utveckling och skall på grundval av denna, enligt samma förfarande, ändra eller upphäva de ovan nämnda åtgärderna. Innan en åtgärd har fastställts enligt det ovan nämnda förfarandet, får medlemsstaten hålla fast vid de åtgär- der som den har vidtagit.
4. Tillämpningsföreskrifter för punkterna 1 och 2 skall vid behov fastställas i enlighet med det förfarande som fastställs i artikel 18.
Artikel 17
1.När det förfarande som föreskrivs i denna artikel skall till- lämpas, skall ordföranden omedelbart hänskjuta ärendet till Ständiga kommittén för växtskydd, nedan kallad kommittén, antingen på eget initiativ eller på begäran av en medlemsstat.
2.Kommissionens företrädare skall förelägga kommittén ett förslag till åtgärder. Kommittén skall yttra sig över förslaget inom den tid som ordföranden bestämmer med hänsyn till hur brådskande frågan är. Den skall fatta sitt beslut med den majo- ritet som enligt artikel 205.2 i fördraget skall tillämpas vid beslut som rådet skall fatta på förslag av kommissionen. Med- lemsstaternas röster skall vägas enligt fördragets artikel 205.2. Ordföranden får inte rösta.
3.Om förslaget är förenligt med kommitténs yttrande, skall kommissionen själv utan dröjsmål anta och genomföra det. Om förslaget inte är förenligt med kommitténs yttrande eller om inget yttrande avges, skall kommissionen utan dröjsmål föreslå rådet vilka åtgärder som skall vidtas. Rådet skall anta förslaget med kvalificerad majoritet.
Om rådet inte har fattat något beslut inom tre månader från det att ärendet mottagits skall kommissionen själv besluta att de föreslagna åtgärderna skall vidtas och skall genomföra dem omedelbart, såvida inte rådet med enkel majoritet har avvisat förslaget.
Artikel 18
1. När det förfarande som förskrivs i denna artikel skall till- lämpas, skall ordföranden omedelbart hänskjuta ärendet till
kommittén, antingen på eget initiativ eller på begäran av en medlemsstat.
2.Kommissionens företrädare skall förelägga kommittén ett förslag till åtgärder. Kommittén skall yttra sig över förslaget inom den tid som ordföranden bestämmer med hänsyn till hur brådskande frågan är. Den skall fatta sitt beslut med den majo- ritet som enligt artikel 205.2 i fördraget skall tillämpas vid beslut som rådet skall fatta på förslag av kommissionen. Med- lemsstaternas röster skall vägas enligt fördragets artikel 205.2. Ordföranden får inte rösta.
3.Om förslaget är förenligt med kommitténs yttrande, skall kommissionen själv utan dröjsmål anta och genomföra det. Om förslaget inte är förenligt med kommitténs yttrande eller om inget yttrande avges, skall kommissionen utan dröjsmål föreslå rådet vilka åtgärder som skall vidtas. Rådet skall anta förslaget med kvalificerad majoritet.
Om rådet inte har fattat något beslut inom tre månader från det att ärendet mottagits skall kommissionen besluta att de föreslagna åtgärderna skall vidtas.
Artikel 19
1.När förfarandet som föreskrivs i denna artikel skall tilläm- pas, skall ordföranden omedelbart hänskjuta ärendet till kom- mittén, antingen på eget initiativ eller på begäran av en med- lemsstat.
2.Kommissionens företrädare skall förelägga kommittén ett förslag till åtgärder. Kommittén skall yttra sig över förslaget inom två dagar. Den skall fatta sitt beslut med den majoritet som enligt artikel 205.2 i fördraget skall tillämpas vid beslut som rådet skall fatta på förslag av kommissionen. Medlemssta- ternas röster skall vägas enligt den artikeln. Ordföranden får inte rösta.
3.Om förslaget är förenligt med kommitténs yttrande skall kommissionen själv utan dröjsmål anta och genomföra det. Om förslaget inte är förenligt med kommitténs yttrande eller om inget yttrande avges, skall kommissionen utan dröjsmål föreslå rådet vilka åtgärder som skall vidtas. Rådet skall anta förslaget med kvalificerad majoritet.
Om rådet inte har fattat något beslut inom 15 dagar från det att ärendet mottagits skall kommissionen själv besluta att de föreslagna åtgärderna skall vidtas och skall genomföra dem omedelbart, såvida inte rådet med enkel majoritet har avvisat förslaget.
L 169/18 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 10.7.2000 |
|
|
|
|
Artikel 20
1.Detta direktiv påverkar inte gemenskapens bestämmelser om kraven på växtskydd för växter och växtprodukter, utom då det föreskriver eller uttryckligen tillåter striktare krav i detta avseende.
2.Ändringar av detta direktiv, som är nödvändiga för att åstadkomma överensstämmelse med de av gemenskapens bestämmelser som avses i punkt 1, skall fastställas i enlighet med det förfarande som fastställs i artikel 18.
3.Medlemsstaterna får vidta särskilda växtskyddsåtgärder mot de skadegörare som vanligtvis angriper växter eller växt- produkter i lager då det gäller införsel till deras områden av växter eller växtprodukter, i synnerhet de som anges i bilaga VI och av deras emballage eller de fordon som transporterar dem.
Artikel 21
1. För att säkerställa en korrekt och enhetlig tillämpning av detta direktiv, och utan att det påverkar de kontroller som utförs med medlemsstaternas bemyndigande, får kommissionen låta experter utföra kontroller med dess bemyndigande avse- ende de uppgifter som anges i punkt 3, på eller utanför plat- sen, i enlighet med bestämmelserna i denna artikel.
Då sådana kontroller utförs i en medlemsstat, måste detta göras i samarbete med den officiella växtskyddsmyndigheten i den medlemsstaten, så som det specificeras i punkterna 4 och 5 och i enlighet med förfarandet i punkt 7.
2. De experter som avses i punkt 1 kan vara
—anställda av kommissionen,
—anställda av medlemsstaterna, och kan ställas till kommis- sionens förfogande tillfälligt eller för särskilda uppgifter.
De skall åtminstone i en medlemsstat ha uppnått de kvalifika- tioner som krävs för personer som utför och övervakar offici- ella växtskyddsinspektioner.
3. De kontroller som avses i punkt 1 får omfatta följande arbetsuppgifter:
—Övervakning av undersökningar enligt artikel 6.
—Övervakning eller, inom ramen för bestämmelserna i punkt 5 femte stycket, utförande av kontroller enligt artikel 13.1 i samarbete med medlemsstaterna.
—Utförande av de verksamheter som specificeras inom ramen för de tekniska arrangemang som avses i artikel 13.7
—Utförande av de undersökningar som avses i artiklarna 15.1 och 16.3.
—Biträde till kommissionen i de ärenden som avses i punkt 6.
—Utförande av andra uppgifter som rådet, med kvalificerad majoritet och på kommissionens förslag, tilldelar exper- terna.
4.För utförandet av de uppgifter som anges i punkt 3, får de experter som avses i punkt 1
—besöka plantskolor, jordbruk och andra ställen där växter, växtprodukter eller andra föremål odlas eller har odlats, produceras eller har producerats, bearbetas eller har bear- betats samt lagras eller har lagrats,
—besöka ställen där undersökningar enligt artikel 6 eller kon- troller enligt artikel 13 utförs,
—rådfråga befattningshavare från medlemsstaternas officiella växtskyddsmyndigheter,
—ledsaga medlemsstaternas nationella inspektörer under deras verksamhet för tillämpningen av detta direktiv.
5.Under det samarbete som avses i punkt 1 andra stycket skall den officiella växtskyddsmyndigheten i den medlemsstaten i tillräckligt god tid meddelas om arbetsuppgiften så att nöd- vändiga arrangemang kan göras.
Medlemsstaterna skall vidta alla rimliga åtgärder för att säker- ställa att kontrollernas mål och effektivitet inte äventyras. De skall säkerställa att experterna utan hinder kan utföra sina upp- gifter, och de skall vidta alla rimliga åtgärder för att på deras begäran förse dem med de nödvändiga resurser som finns till- gängliga, inklusive laboratorieutrustning och laboratorieperso- nal. Kommissionen skall säkerställa att de kostnader som här- rör från en sådan begäran skall ersättas, inom ramen för de medel som finns anslagna för det ändamålet i Europeiska uni- nens allmänna budget.
Experterna skall, vid alla de tillfällen då den nationella lagstift- ningen kräver det, vara förordnade i vederbörlig ordning av den officiella växtskyddsmyndigheten i den berörda medlems- staten och skall följa samma regler och bruk som den med- lemsstatens befattningshavare.
Om uppgiften består i att övervaka undersökningar som avses i artikel 6, att övervaka kontroller som avses i artikel 13.1 eller
10.7.2000 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 169/19 |
|
|
|
|
att genomföra undersökningar som avses i artikel 15.1 och i artikel 16.3, får inga beslut fattas på platsen. Experterna skall rapportera till kommissionen om sin verksamhet och sina slut- satser.
Om uppgiften består i att utföra kontroller enligt artikel 13.1, skall de kontrollerna utgöra en del av ett fastslaget kontrollpro- gram och de regler som den berörda medlemsstaten har ställt upp för förfarandet skall följas. Vid en gemensam inspektion tillåter emellertid den berörda medlemsstaten införsel av en för- sändelse till gemenskapen endast om dess växtskyddsmyndighet och kommissionen är överens. I enlighet med det förfarande som fastställs i artikel 18, får detta villkor utvidgas till att omfatta andra oåterkalleliga krav som tillämpas på försändelser före införseln till gemenskapen, om erfarenheten visar att en sådan utvidgning är nödvändig. Om gemenskapens expert och den nationella inspektören inte kommer överens, skall den berörda medlemsstaten i avvakten på ett beslut vidta de tillfäl- liga åtgärder som är nödvändiga.
Under alla omständigheter skall de nationella bestämmelserna vad gäller straffrättsliga procedurer och administrativa sanktio- ner tillämpas enligt det vanliga förfarandet. Om experterna upptäcker en förmodad överträdelse av bestämmelserna i detta direktiv, skall detta anmälas till de behöriga myndigheterna i den berörda medlemsstaten.
6.Kommissionen skall
—upprätta ett nätverk för anmälan av nya förekomster av skadegörare,
—utfärda rekommendationer för hur de riktlinjer skall dras upp som experterna och de nationella inspektörerna skall följa då de utför sin verksamhet.
För att kunna bistå kommissionen i den senare uppgiften, skall medlemsstaterna meddela kommissionen om de nationella inspektionsförfaranden som råder på växtskyddsområdet.
7.Kommissionen skall enligt det förfarande som fastställs i artikel 18 fastställa tillämpningsföreskrifter för denna artikel, inklusive sådana som är tillämpliga vid samarbete enligt punkt 1 andra stycket.
8.Kommissionen skall senast den 31 december 1994 rap- portera till rådet om erfarenheterna från genomförandet av bestämmelserna i denna artikel. Rådet skall, med kvalificerad majoritet och på kommissionens förslag, vidta nödvändiga åtgärder för att, om så är lämpligt, ändra dessa bestämmelser mot bakgrunden av dessa erfarenheter.
Artikel 22
I händelse av faktisk eller misstänkt förekomst till följd av införsel eller spridning inom gemenskapen av en skadegörare
kan medlemsstaterna enligt artiklarna 23 och 24 beviljas ett ekonomiskt bidrag för ”sundhetskontroll” från gemenskapen för att täcka utgifter som har ett direkt samband med de nöd- vändiga åtgärder som har vidtagits eller planeras för att bekämpa skadegöraren i syfte att utrota den, eller om detta inte är möjligt, begränsa dess spridning. Kommissionen skall föreslå att lämpliga anslag för detta syfte tas upp i Europeiska unio- nens allmänna budget.
Artikel 23
1.Den berörda medlemsstaten kan på begäran beviljas det ekonomiska bidrag från gemenskapen som nämns i artikel 23, om det konstateras att skadegöraren i fråga, oavsett om den räknas upp i bilagorna 1 och 2
—har anmälts i enlighet med artikel 16.1 eller 16.2 första stycket, och
—utgör en omedelbar fara för hela eller en del av gemenska- pen på grund av sin förekomst i ett område där den antingen inte har påvisats tidigare eller har utrotats eller håller på att utrotas, och
—har förts in i detta område genom försändelser av växter, växtprodukter eller andra föremål som härrör från tredje land eller från ett annat område inom gemenskapen.
2.Följande åtgärder anses nödvändiga enligt artikel 22:
a)Destruktion, desinfektion, sanering, sterilisering, rengöring eller varje annan behandling som utförs officiellt eller på officiell begäran när det gäller
i)växter, växtprodukter och andra föremål som utgör den eller de försändelser genom vilken skadegöraren fördes in i området i fråga och som anses vara angripna eller löper risk att bli angripna,
ii)växter, växtprodukter och andra föremål som anses vara angripna eller löper risk att angripas av den skade- görare som har införts och som härrör från växter i den eller de ifrågavarande försändelserna eller har befunnit sig i omedelbar närhet av växterna, växtpro- dukterna eller de andra föremålen i dessa försändelser eller växter som härrör från dem,
iii)växtsubstrat och mark som anses vara angripna eller löper risk att bli angripna av skadegöraren i fråga,
L 169/20 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 10.7.2000 |
|
|
|
|
iv)produktions-, förpacknings-, emballage- och förvarings- material, lager- eller packningslokaler och transportme- del som har varit i kontakt med alla eller några av de ovan angivna växterna, växtprodukterna eller andra föremålen,
b)undersökningar eller prover som har genomförts officiellt eller på officiell begäran för att kontrollera förekomsten eller omfattningen av den införda skadegörarens angrepp,
c)förbud mot eller begränsningar av användningen av växt- substrat, odlingsbara områden eller lokaler samt andra väx- ter, växtprodukter och föremål än materialet som ingår i den eller de ifrågavarande försändelserna eller som härrör från dessa om förbudet eller begränsningen är ett resultat av officiella beslut som fattas på grund av växtskyddsrisker som har samband med den införda skadegöraren.
3.Betalningar med allmänna medel för att
—täcka alla eller en del av kostnaderna för de åtgärder som avses i punkt 2 a och b, utom de som hänför sig till de löpande utgifterna för driften av det ansvariga offentliga organet, eller
—helt eller delvis kompensera för andra sådana ekonomiska förluster utom förlust av inkomst, som har ett direkt sam- band med en eller flera av de åtgärder som beskrivs i punkt 2 c,
skall anses vara utgifter som har ett direkt samband med de nödvändiga åtgärderna enligt punkt 2.
Med undantag från första stycket i andra strecksatsen kan det enligt förfarandet i artikel 18 i en tillämpningsförordning anges i vilka fall kompensation för förlorad inkomst skall anses vara en utgift som har direkt samband med nödvändiga åtgärder och som omfattas av de villkor som i detta hänseende specifi- ceras i punkt 5 samt de begränsningar av varaktigheten som är tillämpliga i dessa fall, varvid den längsta tiden skall var tre år.
4. För att vara berättigad till ekonomiskt bidrag från gemen- skapen och utan att det påverkar tillämpningen av artikel 16, skall den berörda medlemsstaten senast vid utgången av det kalenderår som följer på det år när förekomsten av skadegöra- ren upptäcktes hos kommissionen ansöka om bidrag och ome- delbart underrätta kommissionen och de andra medlemssta- terna om
—hänvisningen till den anmälan som föreskrivs i punkt 1 första strecksatsen,
—skadegörarens art och omfattningen av dess förekomst enligt artikel 22 samt när och hur den upptäcktes,
—identiteten hos den försändelse som avses i punkt 1 tredje strecksatsen och genom vilken skadegöraren förts in,
—nödvändiga åtgärder som har vidtagits eller planeras och för vilka den ansöker om stöd samt en tidsplan för åtgär- derna, och
—uppnådda resultatet och den verkliga eller beräknade utgift som har uppkommit eller som kommer att uppkomma samt hur stor del av denna utgift som täcks eller kommer att täckas av de allmänna medel som medlemsstaten har beviljat för genomförandet av de nämnda nödvändiga åtgärderna.
Om förekomsten av skadegöraren upptäcktes före den 30 januari 1997 skall det datumet anses vara dagen för upptäckt enligt denna punkt och punkt 5, under förutsättning att det verkliga datumet för upptäckt inte infaller före den 1 januari 1995. Denna bestämmelse skall dock inte tillämpas på inkomstförlust som inträffar senare när det gäller kompensa- tion för inkomstförluster enligt punkt 3 andra stycket utom i undantagsfall, enligt de villkor som fastställs i en tillämpnings- förordning som avses i punkt 3.
5. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 24 skall beviljandet av och storleken på det ekonomiska bidraget från gemenskapen beslutas i enlighet med förfarandet i artikel 18 med ledning av de upplysningar och de handlingar som den berörda medlemsstaten har tillhandahållit i enlighet med punkt 4 och, där så är lämpligt, med hjälp av de utredningar som med kommissionens bemyndigande i enlighet med artikel 16.3 första stycket har utförts av de experter som avses i artikel 21 och med beaktande av omfattningen av den fara som nämns i punkt 1 andra strecksatsen, samt beroende på vilka anslag som finns tillgängliga för detta syfte.
Inom gränserna för de tillgängliga anslagen för dessa ändamål skall det ekonomiska bidraget från gemenskapen täcka upp till 50 %, och när det gäller kompensation för inkomstförlust enligt punkt 3 andra stycket, upp till 25 % av de utgifter som har ett direkt samband med de nödvändiga åtgärder som avses i punkt 2, under förutsättning att dessa åtgärder har vidtagits inom en period som inte överstiger två år efter den dag då förekomsten av en skadegörare upptäcktes enligt artikel 22, eller som plane- ras för den perioden.
Den ovan nämnda perioden kan förlängas, enligt samma för- farande, om en undersökning av situationen ger vid handen att målet med åtgärderna kommer att uppnås inom en rimlig ytterligare tidsfrist. Det ekonomiska bidraget från gemenskapen skall minskas gradvis under de ifrågavarande åren.
Om en medlemsstat inte kan tillhandahålla de begärda upplys- ningarna om identifiering av försändelsen in enlighet med punkt 4 tredje strecksatsen, skall den ange förmodade källor till förekomsten och orsakerna till att försändelserna inte kunnat
10.7.2000 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 169/21 |
|
|
|
|
identifieras. Beviljande av de ekonomiska bidraget kan beslutas enligt samma förfarande beroende på resultatet av utvär- deringen av upplysningarna.
Bestämmelser om tillämpningen av denna punkt skall fastställas i en tillämpningsförordning i enlighet med förfarande i arti- kel 18.
6. Mot bakgrund av hur situationen utvecklar sig inom gemenskapen, kan det i enlighet med förfarandet i artikel 18 eller 19 beslutas att ytterligare åtgärder skall genomföras och att de åtgärder som den berörda medlemsstaten har genomfört eller planerar skall bli föremål för vissa krav eller tilläggsvillkor, om dessa är nödvändiga för att de eftersträvade målen skall uppnås.
Beviljande av det finansiella bidraget från gemenskapen för sådana ytterligare åtgärder, krav eller villkor skall beslutas enligt samma förfarande. Inom gränserna för de tillgängliga anslagen för dessa ändamål skall det ekonomiska bidraget från gemenskapen täcka upp till 50 % av de utgifter som har ett direkt samband med de ytterligare åtgärderna, kraven eller vill- koren i fråga.
När sådana ytterligare åtgärder, krav eller villkor i första hand är avsedda att skydda andra områden inom gemenskapen än den berörda medlemsstatens, kan det i enlighet med samma förfarande beslutas att det ekonomiska bidraget från gemenska- pen skall täcka mer än 50 % av utgifterna.
Det ekonomiska bidraget från gemenskapen skall ha begränsad varaktighet och avta gradvis under de ifrågavarande åren.
7.Beviljandet av det ekonomiska bidraget från gemenskapen skall inte påverka de rättigheter som den berörda medlemssta- ten eller enskilda personer kan ha gentemot tredje man, inbe- gripet andra medlemsstater i de fall som avses i artikel 24.3, för återbetalning av utgifter, kompensation för förluster eller annan skada enligt nationell lagstiftning, gemenskapslagstift- ning eller internationell rätt. Dessa rättigheter skall fullt ut överföras till gemenskapen med verkan från utbetalningen av det ekonomiska bidraget, i sådan utsträckning att dessa utgifter, förluster eller annan skada täcks av detta bidrag.
8.Det ekonomiska bidraget från gemenskapen kan betalas ut i flera delar.
Om det visar sig att det ekonomiska bidrag från gemenskapen som beviljats inte längre är motiverat, skall följande gälla:
Beloppet på det ekonomiska bidrag från gemenskapen som beviljats den berörda medlemsstaten enligt punkterna 5 och 6 kan antingen minskas eller dras in, om det – mot bakgrund av de upplysningar som medlemsstaten har tillhandahållit, resulta- tet av de utredningar som utförts av experter med kommissio- nens bemyndigande enligt artikel 21 eller resultaten av de
lämpliga granskningar som kommissionen har genomfört i enlighet med förfaranden som liknar dem som avses i artikel 39 i rådets förordning (EG) nr 1260/1999 av den 21 januari 1999 om allmänna bestämmelser för strukturfonderna (1) – kan fastställas att
—det inte är berättigat att underlåta att genomföra de nöd- vändiga åtgärder som beslutas enligt punkterna 5 och 6 helt eller delvis eller att underlåta att iaktta regler och tids- gränser som fastställts i enlighet med dessa bestämmelser eller som krävs enligt de eftersträvade målen, eller
—åtgärderna inte längre är nödvändiga, eller
—en situation som den som anges i artikel 39 i förordning (EG) nr 1260/1999 upptäcks.
9.Artiklarna 8 och 9 i rådets förordning (EG) nr 1258/1999 av den 17 maj 1999 om finansiering av den gemensamma jordbrukspolitiken (2) skall tillämpas i tillämpliga delar.
10.Den berörda medlemsstaten skall till gemenskapen åter- betala hela eller en del av de belopp som utbetalats till den som ekonomiskt bidrag från gemenskapen som beviljats enligt punkterna 5 och 6, om det genom de informationskällor som räknas upp i punkt 8 kan fastställas att
a)de nödvändiga åtgärder som beaktas enligt punkterna 5 och 6
i)inte har genomförts, eller
ii)inte har genomförts på ett sätt som stämmer överens med de regler och de tidsfrister som fastställs enligt de bestämmelserna eller som krävs enligt de eftersträvande målen, eller
b)de utbetalda beloppen har använts för andra ändamål än dem för vilka det ekonomiska bidraget beviljats, eller
c)en situation som den anges i artikel 39 i förordning (EG) nr 1260/1999 upptäcks.
De rättigheter som avses i punkt 7 andra meningen skall fullt ut överföras till den ifrågavarande medlemsstaten med verkan från återbetalningen, i den mån de täcks av denna återbetal- ning.
Ränta på grund av för sen betalning skall tas ut på belopp som inte har betalats tillbaka i enlighet med bestämmelserna i bud- getförordningen och i enlighet med de åtgärder som kommis- sionen skall vidta enligt förfarandet i artikel 18.
(1) EGT L 161, 26.6.1999, s. 1. (2) EGT L 160, 26.6.1999, s. 103.
L 169/22 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 10.7.2000 |
|
|
|
|
Artikel 24
1. När det gäller orsakerna till förekomsten av den skadegö- rare som avses i artikel 22 skall följande gälla:
Kommissionen skall kontrollera om förekomsten av skadegöra- ren i det berörda området beror på att en eller flera försändel- ser som medförde skadegöraren transporterades in i området och skall fastställa från vilken eller vilka medlemsstater försän- delsen eller försändelserna kom.
Den medlemsstat från vilken den försändelse eller de försändel- ser som medförde skadegöraren kom, oavsett om det är samma medlemsstat som avses ovan, skall omedelbart underrätta kom- missionen, på den senares begäran, om alla detaljer som rör försändelsens eller försändelsernas ursprung och hur ärendet hanteras administrativt inbegripet granskningar, undersök- ningar och kontroller som föreskrivs i detta direktiv, så att det kan fastställas varför medlemsstaten inte upptäckte att försän- delsen eller försändelserna inte var i överensstämmelse med bestämmelserna i detta direktiv. Medlemsstaten skall också på begäran meddela kommissionen om bestämmelseorten för alla andra försändelser som använts från samma ursprungsort eller ursprungsorter under en viss period.
För att komplettera upplysningarna får efter kommissionens bemyndigande utredningar utföras av de experter som avses i artikel 21.
2. De upplysningar som erhålls enligt dessa bestämmelser eller enligt artikel 16.3 skall granskas av kommittén i syfte att upptäcka eventuella rister i gemenskapens växtskyddsregler eller tillämpningen av dem och fastställa åtgärder som kan vid- tas för att avhjälpa bristerna.
De upplysningar som avses i punkt 1 skall också användas för att i enlighet med fördragets bestämmelser fastställa om det förhållandet att den bristande överensstämmelsen hos den eller de försändelser som medförde att skadegöraren förekommer i det berörda området inte upptäcktes av den medlemsstat var- ifrån de kom, berodde på att medlemsstaten inte uppfyllde någon av de skyldigheter som åligger dem enligt fördraget och bestämmelserna i detta direktiv, i synnerhet när det gäller de granskningar som avses i artikel 6 eller de undersökningar som avses i artikel 13.1.
3. När den slutsats som avses i punkt 2 dras om den med- lemsstat som avses i artikel 23.1, skall den medlemsstaten inte beviljas ekonomiskt bidrag från gemenskapen, eller, om sådant redan har beviljats, skall detta inte betalas ut eller, om det redan har betalats ut, skall det betalas tillbaka till gemenskapen. I det sistnämnda fallet skall sista stycket i artikel 23.10 gälla.
När den slutsats som avses i punkt 2 dras om en annan med- lemsstat, skall gemenskapslagstiftningen tillämpas, under beak- tande av andra meningen i artikel 23.7.
Artikel 25
När det gäller det finansiella bidrag som anges i artikel 13.9 skall rådet med kvalificerad majoritet på förslag från kommis- sionen anta bestämmelser för undantagsfall när viktiga gemen- skapsintressen motiverar ett bidrag från gemenskapen på upp till 70 % av de uppgifter som har ett direkt samband med för- bättring av utrustning och lokaler, inom gränserna för de anslag som finns tillgängliga för dessa ändamål och under för- utsättning att detta inte påverkar beslut som fattas i enlighet med artikel 23.5 eller 23.6.
Artikel 26
Senast den 20 januari 2002 skall kommissionen granska resul- tatet av tillämpningen av artikel 13.9 och av artiklarna 22, 23 och 24 och till rådet lämna en rapport som skall åtföljas av nödvändiga ändringsförslag.
Artikel 27
Direktiv 77/93/EEG i dess genom rättsakterna i bilaga VIII, del A ändrade lydelse skall upphöra att gälla, utan att det påverkar medlemsstaternas förpliktelser vad gäller de tidsfrister för genomförande och tillämpning av de direktiv som fastställs i bilaga VIII, del B.
Hänvisningar till det upphävda direktivet skall tolkas som hän- visningar till detta direktiv och skall läsas i enlighet med jäm- förelsetabellen i bilaga IX.
Artikel 28
Detta direktiv träder i kraft den tjugonde dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska gemenskapernas officiella tid- ning.
Artikel 29
Detta direktiv riktar sig till medlemsstaterna.
Utfärdat i Bryssel den 8 maj 2000.
På rådets vägnar
Ordförande
J. PINA MOURA
10.7.2000 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 169/23 |
|
|
|
|
BILAGA I
DEL A
SKADEGÖRARE VILKAS INFÖRSEL OCH SPRIDNING SKALL FÖRBJUDAS I ALLA MEDLEMSSTATER
A v s n i t t I
SKADEGÖRARE SOM INTE HAR PÅVISATS INOM GEMENSKAPEN OCH SOM ÄR AV BETYDELSE FÖR HELA
GEMENSKAPEN
a)Insekter, kvalster och nematoder, på alla stadier av deras utveckling
1.Acleris spp. (icke-europeiska)
2.Amauromyza maculosa (Malloch)
3.Anomala orientalis Waterhouse
4.Anoplophora chinensis (Thomson)
5.Anoplophora malasiaca (Forster)
6.Arrhenodes minutus Drury
7.Bemisia tabaci Genn. (icke-europeiska populationer) smittbärare av virus såsom:
a)Bean golden mosaic virus
b)Cowpea mild mottle virus
c)Lettuce infectious yellows virus
d)Pepper mild tigré virus
e)Squash leaf curl virus
f)Euphorbia mosaic virus
g)Florida tomato virus
8.Cicadellidae (icke-europeiska) som har påvisats vara smittbärare av Pierce's disease (som orsakas av Xylella fastidiosa), såsom:
a)Carneocephala fulgida Nottingham
b)Draeculacephala minerva Ball
c)Graphocephala atropunctata (Signoret)
9.Choristoneura spp. (icke-europeiska)
10.Conotrachelus nenuphar (Herbst)
10.1Diabrotica barberi Smith & Lawrence
10.2Diabrotica undecimpunctata howardi Barber
10.3Diabrotica undecimpunctata undecimpunctata Mannerheim
10.4Diabrotica virgifera Le Conte
L 169/24 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 10.7.2000 |
|
|
|
|
11.Heliothis zea (Boddie)
11.1Hirschmanniella spp., dock inte Hirschmanniella gracilis (de Man) Luc & Goodey
12.Liriomyza sativae Blanchard
13.Longidorus diadecturus Eveleigh et Allen
14.Monochamus spp. (icke-europeiska)
15.Myndus crudus Van Duzee
16.Nacobbus aberrans (Thorne) Thorne et Allen
17.Premnotrypes spp. (icke-europeiska)
18.Pseudopityophthorus minutissimus (Zimmermann)
19.Pseudopityophthorus pruinosus (Eichhoff)
20.Scaphoideus luteolus (Van Duzee)
21.Spodoptera eridania (Cramer)
22.Spodoptera frugiperda (Smith)
23.Spodoptera litura (Fabricus)
24.Thrips palmi Karny
25.Tephritidae (icke-europeiska) såsom:
a)Anastrepha fraterculus (Wiedemann)
b)Anastrepha ludens (Loew)
c)Anastrepha obliqua Macquart
d)Anastrepha suspensa (Loew)
e)Dacus ciliatus Loew
f)Dacus curcurbitae Coquillett
g)Dacus dorsalis Hendel
h)Dacus tryoni (Froggatt)
i)Dacus tsuneonis Miyake
j)Dacus zonatus Saund
k)Epochra canadensis (Loew)
l)Pardalaspis cyanescens Bezzi
m)Pardalaspis quinaria Bezzi
n)Pterandrus rosa (Karsch)
o)Rhacochelaena japonica Ito
p)Rhagoletis cingulata (Loew)
q)Rhagoletis completa Cresson
r)Rhagoletis fausta (Osten-Sacken)
10.7.2000 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 169/25 |
|
|
|
|
s)Rhagoletis indifferens Curran
t)Rhagoletis mendax Curran
u)Rhagoletis pomonella Walsh
v)Rhagoletis ribicola Doane
w)Rhagoletis suavis (Loew)
26.Xiphinema americanum Cobb sensu lato (icke-europeiska populationer)
27.Xiphinema californicum Lamberti et Bleve-Zacheo
b)Bakterier
1.Xylella fastidiosa (Well et Raju)
c)Svampar
1.Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt
2.Chrysomyxa arctostaphyli Dietel
3.Cronartium spp. (icke-europeiska)
4.Endocronartium spp. (icke-europeiska)
5.Guignardia laricina (Saw.) Yamamoto et Ito
6.Gymnosporangium spp. (icke-europeiska)
7.Inonotus weiril (Murrill) Kotlaba et Pouzar
8.Melampsora farlowii (Arthur) Davis
9.Monilinia fructicola (Winter) Honey
10.Mycosphaerella larici-leptolepis Ito et al.
11.Mycosphaerella populorum G. E. Thompson
12.Phoma andina Turkensteen
13.Phyllosticta solitaria Ell. et Ev.
14.Septoria lycopersici Speg. var. malagutii Ciccarone et Boerema
15.Thecaphora solani Barrus
15.1Tilletia indica Mitra
16.Trechispora brinkmannii (Bresad.) Rogers
d)Virus och virusliknande organismer
1.Phloem nekros på alm MLO.
2.Virus och virusliknande organismer hos potatis såsom:
a)Andean potato latent virus
b)Andean potato mottle virus
L 169/26 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 10.7.2000 |
|
|
|
|
c)Arracacha virus B, oca strain
d)Potato black ringspot virus
e)Potato spindle tuber viroid
f)Potato virus T
g)icke-europeiska isolat av Potato virus A, M, S, V, X och Y (inklusive Yo, Yn och Yc), och Potato leafroll virus
3.Tobacco ringspot virus
4.Tomato ringspot virus
5.Virus och virusliknande organismer hos Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. och Vitis L., såsom:
a)Blueberry leaf mottle virus
b)Cherry rasp leaf virus (amerikanskt)
c)Peach mosaic virus (amerikanskt)
d)Peach phony rickettsia
e)Peach rosette mosaic virus
f)Peach rosette mycoplasm
g)Peach X-disease mycoplasm
h)Peach yellows mycoplasm
i)Plum line pattern virus (amerikanskt)
j)Raspberry leaf curl virus (amerikanskt)
k)Strawberry latent ”C” virus
l)Strawberry vein banding virus
m)Strawberry witches' broom mycoplasm
n)Icke-europeiska virus och virusliknande organismer hos Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. och
Vitis L.
6.Virus som överförs av Bemisia tabaci Genn., såsom:
a)Bean golden mosaic virus
b)Cowpea mild mottle virus
c)Lettuce infectious yellows virus
d)Pepper mild tigré virus
e)Squash leaf curl virus
f)Euphorbia mosaic virus
g)Florida tomato virus
e)Parasiterande växter
1.Arceuthobium spp. (icke-europeisk)
10.7.2000 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 169/27 |
|
|
|
|
A v s n i t t I I
SKADEGÖRARE SOM HAR PÅVISATS INOM GEMENSKAPEN OCH SOM ÄR AV BETYDELSE FÖR HELA
GEMENSKAPEN
a)Insekter, kvalster och nematoder, på alla stadier av deras utveckling
1.Globodera pallida (Stone) Behrens
2.Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens
3.Heliothis armigera (Hübner)
4.Liriomyza bryoniae (Kaltenbach)
5.Liriomyza trifolii (Burgess)
6.Liriomyza huidobrensis (Blanchard)
6.1Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (samtliga populationer)
6.2Meloidogyne fallax Karssen
7.Opogona sacchari (Bojer)
8.Popillia japonica Newman
8.1Rhizoecus hibisci Kawai et Takagi
9.Spodoptera littoralis (Boisduval)
b)Bakterier
1.Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al. ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al.
2.Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith
c)Svampar
1.Melampsora medusae Thümen
2.Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival
d)Virus och virusliknande organismer
1.Apple proliferation mycoplasm
2.Apricot chlorotic leafroll mycoplasm
3.Pear decline mycoplasm
L 169/28 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 10.7.2000 |
|
|
|
|
DEL B
SKADEGÖRARE VILKAS INFÖRSEL OCH SPRIDNING SKALL FÖRBJUDAS I VISSA SKYDDADE ZONER
a)Insekter, kvalster och nematoder, på alla stadier av deras utveckling
| Art | Skyddad(e) zon(er) |
|
|
|
1. | Bemisia tabaci Genn (europeiska populationer) | DK, IRL, P (Entre Douro e Minho, Trás-os-Montes, Beira Litoral, Beira |
|
| Interior, Ribatejo e Oeste, Alentejo Madeira och Azorerna), UK, S, FI |
2. | Globodera pallida (Stone) Behrens | FI |
3. | Leptinotarsa decemlineata Say | E (Menorca och Ibiza), IRL, P (Azorerna och Madeira), UK, S (Malmö- |
|
| hus, Kristianstads, Blekinge, Kalmar, Gotlands län. Halland), FI (distrik- |
|
| ten Åland, Turku, Uusimaa, Kymi, Häme, Pirkanmaa, Satakunta) |
|
|
|
b) Virus och virusliknande organismer
| Art | Skyddad(e) zon(er) |
|
|
|
1. | Beet necrotic yellow vein virus | DK, F (Bretagne), FI, IRL, P (Azorerna), S, UK |
2. | Tomato spotted wilt virus | DK, S, FI |
|
|
|
10.7.2000 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 169/29 |
|
|
|
|
BILAGA II
DEL A
SKADEGÖRARE VILKAS INFÖRSEL OCH SPRIDNING SKALL FÖRBJUDAS I ALLA MEDLEMSSTATER OM
DE FÖREKOMMER PÅ VISSA VÄXTER ELLER VÄXTPRODUKTER
A v s n i t t I
SKADEGÖRARE SOM INTE HAR PÅVISATS INOM GEMENSKAPEN OCH SOM ÄR AV BETYDELSE FÖR HELA
GEMENSKAPEN
a)Insekter, kvalster och nematoder, på alla stadier av deras utveckling
| Art | Föremål för angrepp |
|
|
|
1. | Aculops fuchsiae Keifer | Växter av Fuchsia L. för plantering, utom fröer |
2. | Aleurocanthus spp. | Växter av Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. och hybrider av |
|
| dessa för plantering, utom frukter och fröer |
3. | Anthonomus bisignifer (Schenkling) | Växter av Fragaria L. för plantering, utom fröer |
4. | Anthonomus signatus (Say) | Växter av Fragaria L. för plantering, utom fröer |
5. | Aonidiella citrina Coquillet | Växter av Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. och hybrider av |
|
| dessa, utom frukter och fröer |
6. | Aphelenchoïdes besseyi Christie (*) | Fröer av Oryza spp. |
7. | Aschistonyx eppoi Inouye | Växter av Juniperus L., utom frukter och fröer, med ursprung i icke- |
|
| europeiska länder |
8. | Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al. | Växter av Abies Mill., Cedrus Trew, Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., |
|
| Pseudotsuga Carr. och Tsuga Carr., utom frukter och fröer, och trä av |
|
| barrträd (Coniferales), med ursprung i icke-europeiska länder |
9. | Carposina niponensis Walsingham | Växter av Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. och Pyrus L., utom |
|
| fröer, med ursprung i icke-europeiska länder |
10. | Diaphorina citri Kuway | Växter av Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. och hybrider av |
|
| dessa, samt Murraya König, utom frukter och fröer |
11. | Enarmonia packardi (Zeller) | Växter av Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. och Pyrus L., utom |
|
| fröer, med ursprung i icke-europeiska länder |
12. | Enarmonia prunivora Walsh | Växter av Crataegus L., Malus Mill., Photinia Ldl., Prunus L. och Rosa L., |
|
| avsedda för plantering, dock inte frön, och frukter av Malus Mill. och |
|
| Prunus L., som har sitt ursprung i icke-europeiska länder |
13. | Eotetranychus lewisi McGregor | Växter av Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. och hybrider av |
|
| dessa, utom frukter och fröer |
14. | Eotetranychus orientalis Klein | Växter av Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. och hybrider av |
|
| dessa, utom frukter och fröer |
15. | Grapholita inopinata Heinrich | Växter av Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. och Pyrus L., utom |
|
| fröer, med ursprung i icke-europeiska länder |
16. | Hishomonus phycitis | Växter av Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. och hybrider av |
|
| dessa, utom frukter och fröer |
L 169/30 |
| SV |
| Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 10.7.2000 | ||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Art |
| Föremål för angrepp |
|
|
|
|
|
|
|
| |
17. | Leucaspis japonica Ckll. |
| Växter av Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. och hybrider av | ||||
|
|
|
|
|
| dessa, utom frukter och fröer |
|
18. | Listronotus bonariensis (Kuschel) |
| Fröer av Gruciferae, Gramineae och Trifolium spp., med ursprung i | ||||
|
|
|
|
|
| Argentina, Australien, Bolivia, Chile, Nya Zeeland och Uruguay | |
19. | Margarodes, icke-europeiska arter, såsom: | Växter av Vitis L., utom frukter och fröer |
| ||||
a)Margarodes vitis (Phillipi)
b)Margarodes vredendalensis de Klerk
c)Margarodes prieskaensis Jakubski
20. | Numonia pirivorella (Matsumura) | Växter av Pyrus L., utom fröer, med ursprung i icke-europeiska länder |
21. | Oligonychus perditus Pritchard et Baker | Växter av Juniperus L., utom frukter och fröer, med ursprung i icke- |
|
| europeiska länder |
22. | Pissodes spp. (icke-europeiska) | Växter av barrträd (Coniferales), utom frukter och fröer, trä av barr- |
|
| träd (Coniferales) med bark och lös bark av barrträd (Coniferales), |
|
| med ursprung i icke-europeiska länder |
23. | Radopholus citrophilus Huettel Dickson et Kaplan | Växter av Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. och hybrider av |
|
| dessa, utom frukter och fröer, och växter av Araceae, Marantaceae, |
|
| Musaceae, Persea spp., Strelitziaceae, rotade eller med vidhängande eller |
|
| medföljande odlingssubstrat |
24. | Saissetia nigra (Nietm.) | Växter av Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. och hybrider av |
|
| dessa, utom frukter och fröer |
25. | Scirtothrips aurantii Faure | Växter av Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. och hybrider av |
|
| dessa, dock inte fröer |
26. | Scirtothrips dorsalis Hood | Växter av Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. och hybrider av |
|
| dessa, utom frukter och fröer |
27. | Scirtothrips citri (Moultex) | Växter av Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. och hybrider av |
|
| dessas, dock inte fröer |
28. | Scolytidae spp. (icke-europeiska) | Växter av barrträd (Coniferales), högre än 3 m utom frukter och |
|
| fröer, trä av barrträd (Coniferales) med bark och lös bark av barrträd |
|
| (Coniferales), med ursprung i icke-europeiska länder |
29. | Tachypterellus quadrigibbus Say | Växter av Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. och Pyrus L., utom |
|
| fröer, med ursprung i icke-europeiska länder |
30. | Taxoptera citricida Kirk. | Växter av Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. och hybrider av |
|
| dessa, utom frukter och fröer |
31. | Trioza erytreae Del Guercio | Växter av Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. och hybrider av |
|
| dessa, utom frukter och fröer |
32. | Unaspis citri Comstock | Växter av Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. och hybrider av |
|
| dessa, utom frukter och fröer |
(*) Aphelenchoides besseyi Christie förekommer inte på Oryza spp. inom gemenskapen.
10.7.2000 | SV |
| Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 169/31 | |||
|
|
|
|
|
|
|
|
b) Bakterier |
|
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Art | Föremål för angrepp |
|
|
|
|
|
|
|
| |
1. | Citrus greening bacterium |
| Växter av Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. och hybrider av | ||||
|
|
|
|
|
| dessa, utom frukter och fröer |
|
2. | Citrus variegated chlorosis |
| Växter av Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. och hybrider av | ||||
|
|
|
|
|
| dessa, utom frukter och fröer |
|
3. | Erwinia stewartii (Smith) Dye |
| Fröer av Zea mays L. |
| |||
4. | Xanthomonas campestris (alla stammar som är patogena på Citrus) | Växter av Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. och hybrider av | |||||
|
|
|
|
|
| dessa, utom frukter och fröer |
|
5. | Xanthomonas campestris pv. oryzae (Ishiyama) Dye och pv. oryzi- | Fröer av Oryza spp. |
| ||||
|
| cola (Fang. et al.) Dye |
|
|
| ||
|
|
|
|
|
|
|
|
c)Svampar
| Art | Föremål för angrepp |
|
|
|
1. | Alternaria alternata (Fr.) Keissler (icke-europeiska patogena isolat) | Växter av Cydonia Mill., Malus Mill. och Pyrus L. för plantering, utom |
|
| fröer, med ursprung i icke-europeiska länder |
2. | Apiosporina morbosa (Schwein.) v. Arx | Växter av Prunus L. för plantering, utom fröer |
3. | Atropellis spp. | Växter av Pinus L., utom frukter och fröer, lösbark och trä av Pinus L. |
4. | Ceratocystis coerulescens (Münch) Bakshi | Växter av Acer saccharum Marsh., utom frukter och fröer, med |
|
| ursprung i länder i Nordamerika, trä av Acer saccharum Marsh., inklu- |
|
| sive trä som inte har kvar sin naturliga rundade yta, med ursprung i |
|
| länder i Nordamerika |
5. | Cercoseptoria pinidensiflorae (Hori et Nambu) Deighton | Växter av Pinus L., utom frukter och fröer, samt trä av Pinus L. |
6. | Cercospora angolensis Carv. et Mendes | Växter av Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. och hybrider av |
|
| dessa, utom fröer |
7. | Ciborinia camelliae Kohn | Växter av Camellia L., för plantering, utom frukter och fröer, med |
|
| ursprung i icke-europeiska länder |
8. | Diaporthe vaccinii Shaer | Växter av Vaccinium spp., för plantering, utom fröer |
9. | Elsinoe spp. Bitanc. et Jenk. Mendes | Växter av Fortunella Swingle, Poncirus Raf. och hybrider av dessa, dock |
|
| inte frukter och fröer och växter av Citrus L. och hybrider av dessa, |
|
| dock inte fröer eller frukter med undantag av frukter från Citrus reticu- |
|
| lata Blanco och av Citrus sinensis (L.) Osbeck med ursprung i Sydame- |
|
| rika |
10. | Fusarium oxysporum f. sp. albedinis (Kilian et Maire) Gordon | Växter av Phoenix spp., utom frukter och fröer |
11. | Guignardia citricarpa Kiely (alla stammar som är patogena för | Växter av Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. och hybrider av |
| Citrus) | dessa, utom fröer |
12. | Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto | Växter av Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. och Pyrus L., utom |
|
| fröer, med ursprung i icke-europeiska länder |
13. | Puccinia pittieriana Hennings | Växter av Solanaceae, utom frukter och fröer |
14. | Scirrhia acicola (Dearn.) Siggers | Växter av Pinus L., utom frukter och fröer |
15. | Venturia nashicola Tanaka et Yamamoto | Växter av Pyrus L. för plantering, utom fröer, med ursprung i icke- |
|
| europeiska länder |
|
|
|
L 169/32 |
| SV |
| Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 10.7.2000 | ||
|
|
|
|
|
|
|
|
d) Virus och virusliknande organismer |
|
|
| ||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Art |
| Föremål för angrepp |
|
|
|
|
|
|
|
| |
1. | Beet curly top virus (icke-europeiska isolat) | Växter av Beta vulgaris L. för plantering, utom fröer |
| ||||
2. | Black raspberry latent virus |
| Växter av Rubus L. för plantering |
| |||
3. | Blight and Blight-like |
| Växter av Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. och hybrider av | ||||
|
|
|
|
|
| dessa, utom frukter och fröer |
|
4. | Cadang-Cadang viroid |
| Växter av Palmae för plantering, utom fröer, med ursprung i icke- | ||||
|
|
|
|
|
| europeiska länder |
|
5. | Cherry leafroll virus (*) |
| Växter av Rubus L. för plantering |
| |||
6. | Citrus mosaic virus |
| Växter av Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. och hybrider av | ||||
|
|
|
|
|
| dessa, utom frukter och fröer |
|
7. | Citrus tristeza virus (icke-europeiska isolat) | Växter av Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. och hybrider av | |||||
|
|
|
|
|
| dessa, utom frukter och fröer |
|
8. | Leprosis |
| Växter av Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. och hybrider av | ||||
|
|
|
|
|
| dessa, utom frukter och fröer |
|
9. | Little cherry pathogen (icke-europeiska isolat) | Växter av Prunus cerasus L., Prunus avium L., Prunus incisa Thunb., Pru- | |||||
|
|
|
|
|
| nus sargentii Rehd., Prunus serrula Franch., Prunus serrulata Lindl., Pru- | |
|
|
|
|
|
| nus speciosa (Koidz.) Ingram, Prunus subhirtella Miq., Prunus yedoensis | |
|
|
|
|
|
| Matsum., samt hybrider och sorter av dessa för plantering, utom | |
|
|
|
|
|
| fröer |
|
10. | Naturally spreading psorosis |
| Växter av Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. och hybrider av | ||||
|
|
|
|
|
| dessa, utom frukter och fröer |
|
11. | Palm lethal yellowing mycoplasm |
| Växter av Palmae för plantering, utom fröer, med ursprung i icke- | ||||
|
|
|
|
|
| europeiska länder |
|
12. | Prunus necrotic ringspot virus (**) |
| Växter av Rubus L. för plantering |
| |||
13. | Satsuma dwarf virus |
| Växter av Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. och hybrider av | ||||
|
|
|
|
|
| dessa, utom frukter och fröer |
|
14. | Tatter leaf virus |
| Växter av Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. och hybrider av | ||||
|
|
|
|
|
| dessa, utom frukter och fröer |
|
15. | Witches' broom MLO |
| Växter av Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. och hybrider av | ||||
|
|
|
|
|
| dessa, utom frukter och fröer |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(*)Cherry leaf roll virus förekommer inte hos Rubus L. inom gemenskapen.
(**) Prunus necrotic ringspot virus förekommer inte hos Rubus L. inom gemenskapen.
10.7.2000 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 169/33 |
|
|
|
|
A v s n i t t I I
SKADEGÖRARE SOM HAR PÅVISATS INOM GEMENSKAPEN OCH SOM ÄR AV BETYDELSE FÖR HELA
GEMENSKAPEN
a)Insekter, kvalster och nematoder, på alla stadier av deras utveckling
Art | Föremål för angrepp |
1. | Aphelenchoides besseyi Christie | Växter av Fragaria L. för plantering, utom fröer |
2. | Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) | Växter av Vitis L., utom frukter och fröer |
3. | Ditylenchus destructor Thorne | Lökar och rotknölar av Crocus L. miniatyrsorter och hybrider av släk- |
|
| tet Gladiolus Tourn. ex L., såsom Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus |
|
| colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort., Gladiolus |
|
| tubergenii hort., Hyacinthus L., Iris L., Trigridia Juss, Tulipa L., för plan- |
|
| tering och potatisknölar (Solanum tuberosum L.) avsedda för plantering |
4. | Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev | Fröer och lökar av Allium ascalonicum L., Allium cepa L. och Allium |
|
| schoenoprasum L. avsedda för plantering och växter av Allium porrum |
|
| L., avsedda för plantering, lökar och knölar av Camassia Lindl., Chio- |
|
| nodoxa Boiss., Crocus flavus Weston ”Golden Yellow”, Galanthus L., |
|
| Galtonia candicans (Baker) Decne, Hyacinthus L., Ismene Herbert, Mus- |
|
| cari Miller, Narcissus L., Ornithogalum L., Puschkinia Adams, Scilla L., |
|
| Tulipa L., för plantering, samt fröer av Medicago sativa L. |
5. | Circulifer haematoceps | Växter av Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. och hybrider av |
|
| dessa, utom frukter och fröer |
6. | Circulifer tenellus | Växter av Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. och hybrider av |
|
| dessa, utom frukter och fröer |
7. | Radopholus similis (Cobb) Thorne | Växter av Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea spp., Strelitziaceae, |
|
| rotade eller med vidhängande eller medföljande odlingssubstrat |
b) Bakterier
| Art | Föremål för angrepp |
|
|
|
1. | Clavibacter michiganensis spp. insidiosus (McCulloch) Davis et al. | Fröer av Medicago sativa L. |
2. | Clavibacter michiganensis spp. michiganensis (Smith) Davis et al. | Växter av Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. för plantering |
3. | Erwinia amylovora (Burr.) Winsi. et al. | Växter av Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia |
|
| Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus |
|
| L., Sorbus L. utom Sorbus intermedia (Ehrh.) Pers. och Stranvaesia Lindl. |
|
| för plantering, utom fröer |
4. | Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola (Hellmers) Dickey | Växter av Dianthus L. för plantering, utom fröer |
5. | Pseudomonas caryophylli (Burkholder) Starr et Burkholder | Växter av Dianthus L. för plantering, utom fröer |
6. | Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.) Young et al. | Växter av Prunus persica (L.) Batsch och Prunus persica var. nectarina |
|
| (Ait.) Maxim för plantering, utom fröer |
7. | Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye | Fröer av Phaseolus L. |
L 169/34 |
| SV |
| Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 10.7.2000 | ||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Art |
| Föremål för angrepp |
|
|
|
|
|
|
|
| |
8. | Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye | Växter av Prunus L. för plantering, utom fröer |
| ||||
9. | Xanthomonas campestris pv. vesicatoria (Doidge) Dye | Växter av Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., och Capsicum | |||||
|
|
|
|
|
| spp. för plantering |
|
10. | Xanthomonas fragariae Kennedy et King |
| Växter av Fragaria L. för plantering, utom fröer |
| |||
11. | Xylophilus ampelinus (Panagopoulos) Willems et al. | Växter av Vitis L., utom frukter och fröer |
| ||||
|
|
|
|
|
|
|
|
c)Svampar
| Art | Föremål för angrepp |
|
|
|
1. | Ceratocystis fimbriata f.sp. platani Walter | Växter av Platanus L. för plantering, utom fröer, samt trä av Platanus |
|
| L., inklusive trä som inte har kvar sin naturliga rundade yta |
2. | Colletotrichum acutatum Simmonds | Växter av Fragaria L. för plantering, utom fröer |
3. | Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr | Växter av Castanea Mill. och Quercus L. för plantering, utom fröer, trä |
|
| och lös bark av Castanea Mill. |
4. | Didymella ligulicola (Baker, Dimock et Davis) v. Arx | Växter av Dendranthema (DC.) Des Moul. för plantering, utom fröer |
5. | Phialophora cinerescens (Wollenweber) van Beyma | Växter av Dianthus L. för plantering, utom fröer |
6. | Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli et Gikashvili | Växter av Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. och hybrider av |
|
| dessa, utom fröer |
7. | Phytophthora fragariae Hickmann var. fragariae | Växter av Fragaria L. för plantering, utom fröer |
8. | Plasmopara halstedii (Farlow) Berl. et de Toni | Växter av Helianthus annuus L. |
9. | Puccinia horiana Hennings | Växter av Dendranthema (DC.) Des Moul. för plantering, utom fröer |
10. | Scirrhia pini Funk et Parker | Växter av Pinus L. för plantering, utom fröer |
11. | Verticillium albo-atrum Reinke et Berthold | Växter av Humulus lupulus L. för plantering, utom fröer |
12. | Verticillium dahliae Klebahn | Växter av Humulus lupulus L. för plantering, utom fröer |
|
|
|
d)Virus och virusliknande organismer
Art | Föremål för angrepp |
1. | Arabis mosaic virus | Växter av Fragaria L. och Rubus L. för plantering, utom fröer |
2. | Beet leaf curl virus | Växter av Beta vulgaris L. för plantering, utom fröer |
3. | Chrysanthemum stunt viroid | Växter av Dendranthema (DC.) Des Moul. för plantering, utom fröer |
10.7.2000 | SV |
| Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 169/35 | |||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Art |
| Föremål för angrepp |
|
|
|
|
|
|
|
| |
4. | Citrus tristeza virus (europeiska isolat) |
| Växter av Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. och hybrider av | ||||
|
|
|
|
|
| dessa, utom frukter och fröer |
|
5. | Citrus vein enation woody gall |
| Växter av Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. och hybrider av | ||||
|
|
|
|
|
| dessa, utom frukter och fröer |
|
6. | Grapevine Flavescence dorée MLO |
| Växter av Vitis L., utom frukter och fröer |
| |||
7. | Plum pox virus |
| Växter av Prunus L. för plantering, utom frukter och fröer |
| |||
8. | Potato stolbur mycoplasm |
| Växter av Solanaceae för plantering, utom fröer |
| |||
9. | Raspberry ringspot virus |
| Växter av Fragaria L. och Rubus L. för plantering, utom fröer | ||||
10. | Spiroplasma citri Saglio et al. |
| Växter av Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. och hybrider av | ||||
|
|
|
|
|
| dessa, utom frukter och fröer |
|
11. | Strawberry crinkle virus |
| Växter av Fragaria L. för plantering, utom fröer |
| |||
12. | Strawberry latent ringspot virus |
| Växter av Fragaria L. och Rubus L. för plantering, utom fröer | ||||
13. | Strawberry mild yellow edge virus |
| Växter av Fragaria L. för plantering, utom fröer |
| |||
14. | Tomato black ring virus |
| Växter av Fragaria L. och Rubus L. för plantering, utom fröer | ||||
15. | Tomato spotted wilt virus |
| Växter av Apium graveolens L., Capsicum annum L., Cucumis melo L., | ||||
|
|
|
|
|
| Dendranthema (DC.) Des Moul., alla sorters hybrider från Nya Guinea | |
|
|
|
|
|
| av Impatiens, Lactuca sativa L., Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex | |
|
|
|
|
|
| Farw. Nicotiana tabacum L. för vilka det skall finnas bevis på att de är | |
|
|
|
|
|
| avsedda för försäljning till professionell tobaksproduktion, Solanum | |
|
|
|
|
|
| melongena L., Solanum tuberosum L. för plantering, dock inte frön | |
16. | Tomato yellow leaf curl virus |
| Växter av Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., avsedda för | ||||
|
|
|
|
|
| plantering, dock inte frön |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DEL B
SKADEGÖRARE VILKAS INFÖRSEL OCH SPRIDNING SKALL FÖRBJUDAS I VISSA SKYDDADE ZONER
OM DE FÖREKOMMER PÅ VISSA VÄXTER ELLER VÄXTPRODUKTER
a)Insekter, kvalster och nematoder, på alla stadier av deras utveckling
| Art | Föremål för angrepp | Skyddad(e) zon(er) |
|
|
|
|
1. | Anthonomus grandis (Boh.) | Frukt och fröer (bollar) av Gossypium spp. | EL, E (Andalusien, Katalonien, Estremadura, |
|
| och orensad bomull | Murcia, Valencia) |
2. | Cephalcia lariciphila (Klug) | Växter av Larix Mill. för plantering, utom | IRL, UK (Nordirland, Isle of Man och Jersey) |
|
| fröer |
|
3. | Dendroctonus micans Kugelan | Plantor av Abies Mill., Larix Mill., Picea A. | EL, IRL, UK (*) |
|
| Dietr., Pinus L. och Pseudotsuga Carr., med |
|
|
| en höjd av mer än 3 m, dock inte frukt |
|
|
| och fröer, trä av barrträd (Coniferales), |
|
|
| med bark, enbart av barrträd |
|
L 169/36 |
|
| SV |
| Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 10.7.2000 | ||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Art |
| Föremål för angrepp | Skyddad(e) zon(er) | |
|
|
|
|
|
|
|
| |
4. | Gilphinia hercyniae (Hartig) |
| Växter av Picea A. Dietr. för plantering, | IRL, UK (Nordirland, Isle of Man och Jersey) | ||||
|
|
|
|
|
|
| utom fröer |
|
5. | Gonipterus scutellatus Gyll. |
| Växter av Eucalyptus l'Hérit., utom frukter | EL, P | ||||
|
|
|
|
|
|
| och fröer |
|
6. | a) | Ips amitinus Eichhof |
| Plantor av Abies Mill., Larix Mill., Picea A. | EL, F (Korsika), IRL, UK | |||
|
|
|
|
|
|
| Dietr. och Pinus L., med en höjd av mer |
|
|
|
|
|
|
|
| än 3 m, dock inte frukt och fröer, trä av |
|
|
|
|
|
|
|
| barrträd (Coniferales), med bark, enbart av |
|
|
|
|
|
|
|
| barrträd |
|
|
| b) | Ips cembrae Heer |
| Plantor av Abies Mill., Larix Mill., Picea A. | EL, IRL, UK (N-IRL, Isle of Man) | ||
|
|
|
|
|
|
| Dietr., Pinus L. och Pseudotsuga Carr., med |
|
|
|
|
|
|
|
| en höjd av mer än 3 m, dock inte frukt |
|
|
|
|
|
|
|
| och fröer, trä av barrträd (Coniferales), |
|
|
|
|
|
|
|
| med bark, enbart av barrträd |
|
|
| c) | Ips duplicatus Sahlberg |
| Plantor av Abies Mill., Larix Mill., Picea A. | EL, IRL, UK | ||
|
|
|
|
|
|
| Dietr. och Pinus L., med en höjd av mer |
|
|
|
|
|
|
|
| än 3 m, dock inte frukt och fröer, trä av |
|
|
|
|
|
|
|
| barrträd (Coniferales), med bark, enbart av |
|
|
|
|
|
|
|
| barrträd |
|
|
| d) | Ips sexdentatus Börner |
| Plantor av Abies Mill., Larix Mill., Picea A. | IRL, UK (N-IRL, Isle of Man) | ||
|
|
|
|
|
|
| Dietr. och Pinus L., med en höjd av mer |
|
|
|
|
|
|
|
| än 3 m, dock inte frukt och fröer, trä av |
|
|
|
|
|
|
|
| barrträd (Coniferales), med bark, enbart av |
|
|
|
|
|
|
|
| barrträd |
|
|
| e) | Ips typographus Heer |
| Plantor av Abies Mill., Larix Mill., Picea A. | IRL, UK | ||
|
|
|
|
|
|
| Dietr., Pinus L. och Pseudotsuga Carr., med |
|
|
|
|
|
|
|
| en höjd av mer än 3 m, dock inte frukt |
|
|
|
|
|
|
|
| och fröer, trä av barrträd (Coniferales), |
|
|
|
|
|
|
|
| med bark, enbart av barrträd |
|
7. | Matsucoccus feytaudi Duc. |
| Lös bark och trä av barrträd (Coniferales) | F (Korsika) | ||||
8. | Pissodes spp. (europeiska) |
| Växter av Abies Mill., Larix Mill., Picea A. | IRL, UK (N-IRL, Isle of Man och Jersey) | ||||
|
|
|
|
|
|
| Dietr. och Pinus L., dock inte frukt och |
|
|
|
|
|
|
|
| fröer, trä av barrträd (Coniferales), med |
|
|
|
|
|
|
|
| bark, enbart av barrträd |
|
9. | Sternochetus mangiferae Fabricius |
| Fröer av Mangifera spp. med ursprung i | E (Granada och Malaga), P (Alentejo, Algarve | ||||
|
|
|
|
|
|
| tredje land | och Madeira) |
10. | Thaumetopoea pityocampa (Den. et |
| Växter av Pinus L. för plantering, utom | E (Ibiza) | ||||
|
| Schiff.) |
| frukter och fröer |
| |||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(*)(Skottland, Nordirland, Jersey, England: följande grevskap: Bedfordshire, Berkshire, Buckinghamshire, Cambridgeshire, Cleveland, Cornwall, Cumbria, Devon, Dor- set, Durham, East Sussex, Essex, Greater London, Hampshire, Hertfordshire, Humberside, Kent, Lincolnshire, Norfolk, Northamptonshire, Northumberland, Nott- inghamshire, Oxfordshire, Somerset, South Yorkshire, Suffolk, Surrey, Tyne and Wear, West Sussex, West Yorkshire, Isle of Wight, Isle of Man, Isles of Scilly och följande grevskapsdelar: Avon: den del av grevskapet som ligger söder om motorväg M4; Cheshire: den del av grevskapet som ligger öster om den västra gränsen av Peak District National Park; Derbyshire: den del av grevskapet som ligger öster om den västra gränsen av Peak District National Park och den del av grevskapet som ligger norr om väg A52 (T) till Derby och den del av grevskapet som ligger norr om väg A6 (T); Gloucestershire; den del av grevskapet som ligger öster om Fosse Way Roman-vägen; Greater Manchester; den del av grevskapet som ligger öster om den västra gränsen av Peak District National Park; Leicestershire: den del av grevskapet som ligger öster om Fosse Way Roman-vägen och den del av grevskapet som ligger öster om väg B4114 och den del av grevskapet som ligger öster om motorväg M1; North Yorkshire: hela grevskapet förutom den del som omfattar distriktet Craven; Staffordshire: den del av grevskapet som ligger öster om väg A52 (T) samt den del av grevskapet som ligger öster om den västra gränsen av Peak District National Park; Warwickshire: den del av grevskapet som lig- ger öster om Fosse Way Roman-vägen; Wiltshire: den del av grevskapet som ligger söder om motorväg M4, fram till korsningen av motorväg M4 och Fosse Way Roman-vägen, och den del av grevskapet som ligger öster om Fosse Way Roman-vägen.)
10.7.2000 | SV |
| Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 169/37 | |||
|
|
|
|
|
|
|
|
b) Bakterier |
|
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Art |
| Föremål för angrepp | Skyddad(e) zon(er) | |
|
|
|
|
|
|
|
|
1. | Curtobacterium flaccumfaciens pv. flacc- |
| Fröer av Phaseolus vulgaris L. och Dolichos | EL, E, P | |||
|
| umfaciens (Hedges) Collins et Jones |
| Jacq. |
| ||
2. | Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. |
| Växtdelar, utom frukter, fröer och växter | E, F (Champagne-Ardennes, Alsace – utom | |||
|
|
|
|
|
| för plantering, men inklusive levande pol- | Bas Rhin, Lorraine, Franche-Comté, Rhône- |
|
|
|
|
|
| len för pollinering av Chaenomeles Lindl., | Alpes – utom Rhône, Bourgogne, Auvergne – |
|
|
|
|
|
| Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia | utom Puy de Dome, Provence-Alpes-Côte |
|
|
|
|
|
| Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mes- | d'Azur, Korsika, Languedoc-Roussillon), IRL, |
|
|
|
|
|
| pilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus | I, P, UK (Nordirland, Isle of Man och Kanal- |
|
|
|
|
|
| L. utom Sorbus intermedia (Ehrh.) Pers. och | öarna) A, FI |
|
|
|
|
|
| Stranvaesia Lindl. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c)Svampar
| Art | Föremål för angrepp | Skyddad(e) zon(er) |
|
|
|
|
1. | Glomerella gossypii Edgerton | Fröer och frukter (frökapslar) av Gossypium | EL |
|
| spp. |
|
2. | Gremmeniella abietina (Lag.) Morelet | Växter av Abies Mill., Larix Mill., Picea A. | IRL, UK (Nordirland) |
|
| Dietr., Pinus L. och Pseudotsuga Carr. för |
|
|
| plantering, utom fröer |
|
3. | Hypoxylon mammatum (Wahl.) J. Miller | Växter av Populus L. för plantering, utom | IRL, UK (Nordirland) |
|
| frukter och fröer |
|
|
|
|
|
d)Virus och virusliknande organismer
Art | Föremål för angrepp | Skyddad(e) zon(er) |
|
|
|
Citrus tristeza virus (europeiska isolat) | Frukter av Citrus L., Fortunella Swingle, | EL, F (Korsika), I, P |
| Poncirus Raf. och deras hybrider med stjäl- |
|
| kar och blad |
|
|
|
|
L 169/38 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 10.7.2000 |
|
|
|
|
BILAGA III
DEL A
VÄXTER, VÄXTPRODUKTER OCH ANDRA FÖREMÅL VILKAS INFÖRSEL SKALL FÖRBJUDAS I ALLA
MEDLEMSSTATER
| Beskrivning | Ursprungsland |
|
|
|
1. | Växter av Abies Mill., Cedrus Trew, Chamaecyparis Spach, Juniperus | Icke-europeiska länder |
| L., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr. och Tsuga |
|
| Carr., utom frukter och fröer |
|
2. | Växter av Castanea Mill., och Quercus L., med blad, utom frukter | Icke-europeiska länder |
| och fröer |
|
3. | Växter av Populus L., med blad, utom frukter och fröer | Länder i Nordamerika |
4. | Lös bark av barrträd (Coniferales) | Icke-europeiska länder |
5. | Lös bark av Castanea Mill. | Tredje land |
6. | Lös bark av Quercus L., utom Quercus suber L. | Länder i Nordamerika |
7. | Lös bark av Acer saccharum Marsh. | Länder i Nordamerika |
8. | Lös bark av Populus L. | Länder på dem amerikanska kontinenten |
9. | Växter av Chaenomeles Lindl., Cydonia Mill., Crateagus L., Malus | Icke-europeiska länder |
| Mill., Prunus L., Pyrus L., och Rosa L., avsedda för plantering, som |
|
| inte är vilande växter utan blad, blommor och frukter. |
|
9.1 Växter av Photinia Ldl. avsedda för plantering, som inte är vilande | USA, Kina, Japan, Republiken Korea och Demokratiska Folkrepubliken | |
| växter utan blad, blommor och frukter. | Korea |
10. | Knölar av Solanum tuberosum L., utsädespotatis | Tredje land utom Schweiz |
11. | Växter av knölbildande arter av Solanum L. eller hybrider av dessa | Tredje land |
| för plantering, utom knölar från Solanum tuberosum L. som anges i |
|
| bilaga III A 10. |
|
12. | Rotknölar av arterna Solanum L. och korsningar av dessa, dock | Utan att det påverkar tillämpningen av de särskilda krav som tillämpas |
| inte de som specificeras i punkterna 10 och 11. | för potatisknölar som anges i bilaga IV del A avsnitt 1, tredje land utom |
|
| Algeriet, Cypern, Egypten, Israel, Libyen, Malta, Marocko, Syrien, |
|
| Schweiz, Tunisien och Turkiet och utom tredje land i Europa som |
|
| antingen har förklarats fritt från Clavibacter michiganensis spp. sepedonicus |
|
| (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. i enlighet med det förfarande som |
|
| fastställs i artikel 18, eller där bestämmelser, som erkänns som likvärdiga |
|
| med gemenskapens bestämmelser om bekämpning av Clavibacter michiga- |
|
| nensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. i enlighet |
|
| med det förfarande som fastställs i artikel 18, har följts |
13. | Växter av Solanaceae för plantering, utom fröer och föremål som | Tredje länder, dock inte europeiska länder och Medelhavsländer |
| omfattas av bilaga III A 10–12 |
|
14. | Jord och odlingssubstrat som sådant, som helt eller delvis består | Estland, Lettland, Litauen, Moldavien, Ryssland, Turkiet, Ukraina, Vitryss- |
| av jord eller fasta organiska ämnen såsom växtdelar, humus, | land och tredje land som inte hör till den europeiska kontinenten, utom |
| inkulsive torv eller bark, utom sådant som helt består av torv | följande: Cypern, Egypten, Israel, Libyen, Malta, Marocko, Tunisien |
15. | Växter av Vitis L., utom frukter | Tredje land |
16. | Växter av Citrus L., Fortunella Swingle, och Poncirus Raf. och hybri- | Tredje land |
| der av dessa, utom frukter och fröer |
|
17. | Växter av Phoenix spp., utom frukter och fröer | Algeriet, Marocko |
10.7.2000 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 169/39 | ||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Beskrivning | Ursprungsland |
|
|
|
|
|
| |
18. | Växter av Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. och Pyrus L. och | Utan att det påverkar tillämpningar av de förbud som tillämpas för väx- | |||
| hybrider av dessa samt Fragaria L., för plantering, utom fröer | ter som anges i bilaga III A 9, i tillämpliga fall, icke-europeiska länder, | |||
|
|
|
| utom Medelhavsländer, Australien, Nya Zeeland, Canada, kontinentala | |
|
|
|
| stater i Förenta staterna |
|
19. | Växter av familijen Gramineae, utom växter av fleråriga prydnads- | Tredje land, utom europeiska länder och Medelhavsländer |
| ||
| gräs av underfamiljerna Bambusoideae, Panicoideae, och av släk- |
|
| ||
| tena Buchloe, Bouteloua Lag., Calamagrostis, Cortaderia Stapf., Glyce- |
|
| ||
| ria R. Br., Hakonechloa Mak. ex Honda, Hystrix, Molinia, Phalaris L., |
|
| ||
| Shibataea, Spartina Schreb., Stipa L. och Uniola L. för plantering, |
|
| ||
| utom fröer |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DEL B
VÄXTER, VÄXTPRODUKTER OCH ANDRA FÖREMÅL VILKAS INFÖRSEL SKALL FÖRBJUDAS I VISSA
SKYDDADE ZONER
Beskrivning | Skyddad(e) zon(er) |
|
|
1. Utan att det påverkar tillämpningen av de förbud som tillämpas för | E, F (Champagne–Ardennes, Alsace — utom departement Bas Rhin —, |
växter som anges i bilaga III A 9 och III A 18, i tillämpliga fall, väx- | Lorraine, Franche-Comté, Rhône-Alpes – utom departementet Rhône – |
ter och levande pollen för pollinering av Chaenomeles Lindl., Cotone- | Bourgogne, Auvergne – utom departementet Puy de Dome – Provence- |
aster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., | Alpes-Côte d'Azur, Korsika, Languedoc-Roussillon), IRL, I, P, UK (N-IRL, |
Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L., utom Sorbus inter- | Isle of Man och Channel Islands) A, FI |
media (Ehrh.) Pers. och Stranvaesia Lindl., utom frukter och fröer, |
|
med ursprung i andra tredje länder än de som är erkänt fria från |
|
Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. i enlighet med det förfarande |
|
som fastställs i artikel 18 |
|
|
|
L 169/40 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 10.7.2000 |
|
|
|
|
BILAGA IV
DEL A
SÄRSKILDA KRAV SOM ALLA MEDLEMSSTATER MÅSTE FASTSTÄLLA FÖR INFÖRSEL TILL OCH
FÖRFLYTTNING INOM ALLA MEDLEMSSTATER AV VÄXTER, VÄXTPRODUKTER, OCH ANDRA
FÖREMÅL
A v s n i t t I
VÄXTER, VÄXTPRODUKTER OCH ANDRA FÖREMÅL MED URSPRUNG UTANFÖR GEMENSKAPEN
| Växter, växtprodukter och andra föremål |
| Särskilda krav |
|
|
|
| ||
1.1 | Trä av barrträd (Coniferales), med undantag av trä av Thuja L., | Det skall bevisas genom ett indikatorsystem som har godkänts i enlighet | ||
| utom trä i form av | med det förfarande som fastställs i artikel 18 och som tillämpas på träet | ||
| — flis, spån, eller träavfall som helt eller delvis har erhållits från | att träet har genomgått lämplig värmebehandling så att den innersta | ||
| delen av träet under 30 minuters tid har hållit en minimitemperatur på | |||
| dessa barrträd, | 56 °C |
| |
| — packlådor, häckar eller tunnor, |
|
|
|
| — lastpallar, pallboxar eller liknande anordningar, |
|
|
|
| — garneringsträ, avståndsklossar och ribbor, |
|
|
|
| men inklusive trä som inte har kvar sin naturliga rundade yta, |
|
|
|
| med ursprung i Canada, Förenta staterna, Japan, Kina, Korea och |
|
|
|
| Taiwan |
|
|
|
1.2 | Trä av barrträd (Coniferales) i form av flis, spån, eller träavfall | Officiellt uttalande: |
| |
| som helt eller delvis har erhållits från dessa barrträd med | a) | att produkten har genomgått lämplig gasning ombord | på skeppet |
| ursprung i Canada, Förenta staterna, Japan, Kina, Korea och Tai- | |||
| wan |
| eller i en behållare före avsändandet |
|
|
|
| och |
|
|
| b) | att produkten skall transporteras i förslutna behållare | eller på ett |
|
|
| sådant sätt att nya angrepp förhindras |
|
1.3Trä av barrträd (Coniferales), med undantag av trä av Thuja L., i Träet skall vara barkat och fritt från gnaghål orsakade av larver av släk-
form av packlådor, häckar, tunnor, lastpallar, pallboxar eller lik- | tet Monochamus (icke-europeiska spp.), gnaghål som för det här ändamå- |
nande anordningar, garneringsträ, avståndsklossar och -ribbor, | let definieras som större än 3 mm i diameter, och träet skall ha en vat- |
men inklusive trä som inte har kvar sin naturliga rundade yta, | tenhalt som är under 20 % av torrsubstansen och som har uppnåtts vid |
med ursprung i Canada, Förenta staterna, Japan, Kina, Korea och | bearbetningen |
Taiwan |
|
1.4Trä av Thuja L., inklusive trä som inte har kvar sin naturliga run- Träet skall vara barkat och fritt från gnaghål orsakade av larver av släk-
| dade yta, med ursprung i Canada, Förenta staterna, Japan, Kina, | tet Monochamus (icke-europeiska spp.), gnaghål som för det här ändamå- | |
| Korea och Taiwan | let definieras som större än 3 mm i diameter | |
1.5 | Trä av barrträd (Coniferales), utom trä i form av flis, spån, eller | a) | Träet skall vara barkat och fritt från gnaghål orsakade av larver av |
| träavfall som helt eller delvis har erhållits från dessa barrträd, |
| släktet Monochamus (icke-europeiska spp.), gnaghål som för det här |
| men inklusive trä som inte har kvar sin naturliga rundade yta, |
| ändamålet definieras som större än 3 mm i diameter |
| med ursprung i andra icke-europeiska länder än Canada, Förenta |
| eller |
| staterna, Japan, Kina, Korea och Taiwan |
| |
|
| b) | det skall framgå genom märkningen ”Kiln-dried”, eller ”K.D.” eller en |
|
|
| annan internationellt godkänd märkning på träet eller på dess |
|
|
| emballage i enlighet med gällande handelsbruk, att träet vid tidpunk- |
|
|
| ten för bearbetningen har torkats i torkugn efter ett lämpligt tids-/ |
|
|
| temperaturschema så att vattenhalten är under 20% av torrsubstan- |
|
|
| sen |
10.7.2000 |
| SV |
| Europeiska gemenskapernas officiella tidning |
|
| L 169/41 | ||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Växter, växtprodukter och andra föremål |
|
|
| Särskilda krav |
|
| |||
|
|
|
|
| |||||||
2.1 | Trä av Acer saccharum Marsh., inklusive trä som inte har kvar sin | Det skall framgå genom märkningen ”Kiln-dried”, ”K.D.” eller en annan | |||||||||
| naturliga rundade yta, utom trä avsett för produktion av faner, | internationellt godkänd märkning på träet eller på dess emballage i | |||||||||
| med ursprung i länder i Nordamerika |
| enlighet med gällande handelsbruk, att träet vid tidpunkten för bearbet- | ||||||||
|
|
|
|
|
| ningen har torkats i torkugn efter ett lämpligt tids-/temperaturschema så | |||||
|
|
|
|
|
| att vattenhalten är under 20% av torrsubstansen |
| ||||
2.2 | Trä av Acer saccharum Marsh., utom trä som anges i 2.1 med | Det skall framgå antingen av de åtföljande dokumenten eller på annat | |||||||||
| ursprung i länder i Nordamerika |
| sätt att träet är avsett för produktion av faner |
| |||||||
3. | Trä av Castanea Mill, och Quercus L., inklusive trä som inte har | Träet skall vara barkat och |
|
|
| ||||||
| kvar sin naturliga rundade yta, med ursprung i länder i Nordame- | a) | antingen vara hugget | eller sågat så | att den rundade ytan | är helt | |||||
| rika |
|
|
|
| ||||||
|
|
|
|
|
|
| avslägsnad |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| b) | officiellt uttalande | att | vattenhalten i | träet inte överstiger | 20% av |
|
|
|
|
|
|
| torrsubstansen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| c) | officiellt uttalande | att | träet har desinfekterats genom en lämplig | ||
|
|
|
|
|
|
| behandling med het luft eller hett vatten |
| |||
|
|
|
|
|
| eller då det gäller sågat trä med eller utan vidhängande barkrester skall | |||||
|
|
|
|
|
| det framgå genom märkningen ”Kiln-dried” eller ”K.D.” eller en annan | |||||
|
|
|
|
|
| internationellt godkänd märkning på träet eller på dess emballage i | |||||
|
|
|
|
|
| enlighet med gällande handelsbruk, att träet vid tidpunkten för bearbet- | |||||
|
|
|
|
|
| ningen har torkats i torkugn efter ett lämpligt tids-/temperaturschema | |||||
|
|
|
|
|
| så att vattenhalten är under 20 % av torrsubstansen |
| ||||
4. | Trä av Castanea Mill. |
| Utan att det påverkar tillämpningen av de krav som tillämpas på växt- | ||||||||
|
|
|
|
|
| produkter som anges i bilaga IV A I 3, officiellt uttalande |
| ||||
|
|
|
|
|
| a) att träet har sitt ursprung i ett område som har förklarats fritt från | |||||
|
|
|
|
|
|
| Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr |
|
| ||
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| b) | träet är barkat |
|
|
|
|
5. | Trä av Platanus L., inklusive trä som inte har kvar sin naturliga | Det skall framgå genom märkningen ”Kiln-dried”, eller ”K.D.” eller en | |||||||||
| rundade yta, med ursprung i Förenta staterna eller Armenien | annan internationellt godkänd märkning på träet eller på dess emballage | |||||||||
|
|
|
|
|
| i enlighet med gällande handelsbruk, att träet vid tidpunkten för bear- | |||||
|
|
|
|
|
| betningen har torkats i torkugn efter ett lämpligt tids-/temperaturschema | |||||
|
|
|
|
|
| så att vattenhalten är under 20 % av torrsubstansen |
| ||||
6. | Trä av Populus L., med ursprung i länder på den amerikanska | Träet skall vara barkat |
|
|
|
| |||||
| kontinenten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7. | Trä i form av flis, spån, eller träavfall som helt eller delvis har | Produkten skall ha producerats uteslutande av barkat trä eller av trä som | |||||||||
| erhållits från Acer saccharum Marsh. Castanea Mill., Platanus L., | antingen har torkats i torkugn vid tidpunkten för bearbetningen efter ett | |||||||||
| Populus L. och Quercus L., med ursprung i andra icke-europeiska | lämpligt tids-/temperaturschema så att vattenhalten är under 20 % av | |||||||||
| länder än Canada, Förenta staterna, Japan, Kina, Korea och Tai- | torrsubstansen, eller har gasats ombord på skeppet eller i en försluten | |||||||||
| wan |
|
|
|
| behållare före avsändandet, och skall transporteras i förslutna behållare | |||||
|
|
|
|
|
| eller på ett sådant sätt att nya angrepp förhindras |
| ||||
8.1 | Växter av barrträd (Coniferales), utom frukter och fröer med | Utan att det påverkar tillämpningen av de förbud som tillämpas på de | |||||||||
| ursprung i icke-europeiska länder |
| växter som anges i bilaga 3 A 1, i tillämpliga fall, officiellt uttalande att | ||||||||
|
|
|
|
|
| växterna har producerats i plantskolor och att produktionsplatsen är fri | |||||
|
|
|
|
|
| från Pissodes spp. (icke-europeiska) |
|
| |||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
L 169/42 |
| SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 10.7.2000 | ||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Växter, växtprodukter och andra föremål |
| Särskilda krav | ||
|
|
|
|
| ||
8.2 | Växter av barrträd (Coniferales), utom frukter och fröer, högre än | Utan att det påverkar tillämpningen av de bestämmelser som tillämpas | ||||
| 3 m, med ursprung i icke-europeiska länder | på de växter som anges i bilaga III A 1 och i bilaga IV A I 8.1, i tillämp- | ||||
|
|
|
|
| liga fall, officiellt uttalande att växterna har producerats i plantskolor | |
|
|
|
|
| och att produktionsplatsen är fri från Scotylidae spp. (icke-europeiska) | |
9. | Växter av Pinus L. för plantering, utom fröer | Utan att det påverkar tillämpningen av de bestämmelser som tillämpas | ||||
|
|
|
|
| på de växter som anges i bilaga III A 1 och i bilaga IV A I 8.1 och 8.2, | |
|
|
|
|
| officiellt uttalande att inga symptom på Scirrhia acicola (Dearn.) Siggers | |
|
|
|
|
| eller Scirrhia pini Funk et Parker har iakttagits på produktionsplatsen | |
|
|
|
|
| eller i dess omedelbara närhet efter ingången av den senaste avslutade | |
|
|
|
|
| växtperioden |
|
10.Växter av Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., Pseudot- Utan att det påverkar tillämpningen av de bestämmelser som tillämpas
suga Carr. och Tsuga Carr., för plantering, utom fröer | på de växter som anges i bilaga III A 1 och i bilaga IV A I 8.1, 8.2 och |
| 9, i tillämpliga fall, officiellt uttalande att inga symptom på Melampsora |
| medusae Thümen har iakttagits på produktionsplatsen eller i dess ome- |
| delbara närhet efter ingången av den senaste avslutade växtperioden |
11.1 Trä av Castanea Mill. och Quercus L., utom frukter och fröer, | Utan att det påverkar tillämpningen av de förbud som tillämpas på de |
| växter som anges i bilaga III A 2 |
a) med ursprung i icke-europeiska länder | Officiellt uttalande att inga symptom på Cronartium spp. (icke-europeis- |
| ka) har iakttagits på produktionsplatsen eller i dess omedelbara närhet |
| efter ingången av den senaste avslutade växtperioden |
b) med ursprung i länder i Nordamerika | Officiellt uttalande att växterna har sin ursprung i områden som har |
| påvisats vara fria från Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt |
11.2 Växter av Castanea Mill. och Quercus L. för plantering, utom fröer | Utan att det påverkar tillämpningen av de bestämmelser som tillämpas |
| på de växter som anges i bilaga III A 2 och i bilaga IV A I 11.1, officiellt |
| uttalande att |
| a) växterna har sitt ursprung i områden som är erkänt fria från Crypho- |
| nectria parasitica (Murrill) Barr |
| eller |
| b) inga symptom på Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr har iakttagits |
| på produktionsplatsen eller i dessa omedelbara närhet efter ingången |
| av den senaste avslutade växtperioden |
12.Växter av Platanus L. för plantering, utom fröer, med ursprung i Officiellt uttalande att inga symptom på Ceratocyctis fimbriata f.sp. platani
Förenta staterna eller i Armeninen | Walter har iakttagits på produktionsplatsen eller i dess omedelbara när- |
| het efter ingången av den senaste avslutade växtperioden |
13.1 Växter av Populus L. för plantering, utom fröer, med ursprung i | Utan att det påverkar tillämpningen av de förbud som tillämpas på de |
tredje land | växter som anges i bilaga III A 3, officiellt uttalande att inga system på |
| Melampsora medusae Thümen har iakttagits på produktionsplatsen eller i |
| dess omedelbara närhet efter ingången av den senaste avslutade växtpe- |
| rioden |
13.2 Växter av Populus L., utom frukter och fröer, med ursprung i län- | Utan att det påverkar tillämpningen av de bestämmelser som tillämpas |
der på den amerikanska kontinenten | på de växter som anges i bilaga III A 3 och i bilaga IV A I 13.1, officiellt |
| uttalande att inga symptom på Mycosphaerella populorum G. E. Thompson |
| har iakttagits på produktionsplatsen eller i dess omedelbara närhet efter |
| ingången av den senaste avslutade växtperioden |
10.7.2000 |
| SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 169/43 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Växter, växtprodukter och andra föremål | Särskilda krav | ||
14.Växter av Ulmus L. för plantering, utom fröer, med ursprung i Officiellt uttalande att inga symptom på phloem nekros på alm MLO
länder i Nordamerika | har iakttagits på produktionsplatsen eller i dess omedelbara närhet efter |
| ingången av den senaste avslutade växtperioden |
15.Växter av Chaenomeles Lindl., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Utan att det påverkar tillämpningen av de bestämmelser som tillämpas
| Lindl., Malus Mill., Prunus L. och Pyrus L. för plantering, utom | på de växter som anges i bilaga III A 9, 18 och bilaga III B 1 i tillämp- | |
| fröer, med ursprung i icke-europeiska länder | liga fall, officiellt uttalande att | |
|
| a) | växterna har sitt ursprung i ett land som har förklarats fritt från |
|
|
| Monilinia fructicola (Winter) Honey |
|
|
| eller |
|
| b) | växterna har sitt ursprung i ett område som är erkänt fritt från |
|
|
| Monilinia fructicola (Winter) Honey, i enlighet med det förfarande |
|
|
| som fastställs i artikel 18, och inga symptom på Monilinia fructicola |
|
|
| (Winter) Honey har iakttagits på produktionsplatsen efter ingången |
|
|
| av den senaste avslutade växtperioden |
16. | Från och med den 15 februari till och med den 30 september, | Officiellt uttalande att | |
| frukter av Prunus L., med ursprung i icke-europeiska länder | — | frukterna har sitt ursprung i ett land som har påvisats vara fritt från |
|
| ||
|
|
| Monilinia fructicola (Winter) Honey |
|
|
| eller |
|
| — | frukterna har sitt ursprung i ett område som har förklarats fritt från |
|
|
| Monilinia fructicola (Winter) Honey, i enlighet med det förfarande |
|
|
| som fastställs i artikel 18 |
|
|
| eller |
|
| — | frukterna har genomgått lämplig undersökning och behandling före |
|
|
| skörden eller exporten för att säkerställa att de är fria från Monilinia |
|
|
| spp. |
16.1 Frukter av Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. och hybrider | Frukterna skall vara fria från stjälkar och blad och emballaget skall vara | ||
| av dessa, med ursprung i tredje land | försett med ett lämpligt märke som anger ursprung | |
16.2 Frukter av Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. och hybrider | Utan att de påverkar bestämmelser som gäller frukterna i bilaga IV A.I – | ||
| av dessa, med ursprung i tredje land | 16.1, 16.3, 16.4 och 16.5 officiellt intygande om | |
|
| a) | att frukterna har sitt ursprung i ett land som påvisats vara fritt från |
|
|
| Xanthomonas campestris (alla stammar som är patogena på Citrus) i |
|
|
| enlighet med det förfarande som fastställs i artikel 18, |
|
|
| eller |
|
| b) | att frukterna har sitt ursprung i ett område som påvisats vara fritt |
|
|
| från Xanthomonas campestris (alla stammar som är patogena på Cit- |
|
|
| rus) i enlighet med det förfarande som fastställs i artikel 18, och |
|
|
| som nämns i de certifikat som avses i artiklarna 7 eller 8 i detta |
|
|
| direktiv, |
|
|
| eller |
|
| c) | att antingen |
|
|
| — i enlighet med ett officiellt kontrollsystem, inga symptom på |
|
|
| Xanthomonas campestris (alla stammar som är patogena på Cit- |
|
|
| rus), har iakttagits på produktionsområdet eller i dess närmaste |
|
|
| omgivningar sedan början av den senaste växtperioden, |
|
|
| och |
|
|
| inga av de frukter som har skördats på produktionsområdet har |
|
|
| uppvisat några symptom på Xanthomonas campestris (alla stam- |
|
|
| mar som är patogena på Citrus), |
|
|
| och |
L 169/44 |
| SV |
| Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 10.7.2000 | ||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Växter, växtprodukter och andra föremål |
| Särskilda krav |
| |||
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
| frukterna har genomgått behandling såsom natrium-ortofenylfe- | |
|
|
|
|
|
| nat, som nämns i de certifikat som avses i artiklarna 7 och 8 i | |
|
|
|
|
|
| detta direktiv, |
|
|
|
|
|
|
| och |
|
|
|
|
|
|
| frukterna har förpackats i lokaler eller distributionscentraler som | |
|
|
|
|
|
| registreras för detta ändamål, |
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
| — i enlighet med varje certificeringssystem som motsvarar ovanstå- | |
|
|
|
|
|
| ende bestämmelser i enlighet med det förfarande som fastställs i | |
|
|
|
|
|
| artikel 18. |
|
16.3 Frukter av Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., och hybrider | Utan att det påverkar de bestämmelser som gäller frukterna i bilaga IV | ||||||
av dessa, med ursprung i tredje land |
| A I – 16.1, 16.2, 16.4 och 16.5 officiellt intygande om |
| ||||
|
|
|
|
| a) att frukterna har sitt ursprung i ett land som påvisats vara fritt från | ||
|
|
|
|
|
| Cercospora angolensis Carv. & Mendes, i enlighet med det förfarande | |
|
|
|
|
|
| som fastställs i artikel 18, |
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
| b) | att frukterna har sitt ursprung i ett område som påvisats vara fritt | |
|
|
|
|
|
| från Cercospora angolensis Carv. & Mendes, i enlighet med det för- | |
|
|
|
|
|
| farande som fastställs i artikel 18, och som nämns i de certifikat | |
|
|
|
|
|
| som avses i artiklarna 7 och 8 i detta direktiv, |
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
| c) | att inga symptom av Cercospora angolensis Carv. & Mendes har iaktta- | |
|
|
|
|
|
| gits på produktionsområdet eller i dess närmaste omgivningar sedan | |
|
|
|
|
|
| början av den senaste växtperioden, |
|
|
|
|
|
|
| och |
|
|
|
|
|
|
| att inga av de frukter som har skördats på produktionsområdet har, | |
|
|
|
|
|
| vid lämplig officiell undersökning uppvisat tecken på denna orga- | |
|
|
|
|
|
| nism. |
|
16.4 Frukter av Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., och hybrider | Utan att det påverkar de bestämmelser som gäller frukter i bilaga IV A.I | ||||||
av dessa, utom frukter av Citrus aurantium L., med ursprung i | – 16.1, 16.2, 16.3 och 16.5 officiellt intygande om |
| |||||
tredje land |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| a) | att frukterna har sitt ursprung i ett land som påvisats vara fritt från | |
|
|
|
|
|
| Guignardia citricarpa Kiely (alla stammar som är patogena på Citrus), | |
|
|
|
|
|
| i enlighet med det förfarande som fastställs i artikel 18, |
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
| b) | att frukterna har sitt ursprung i ett område som påvisats vara fritt | |
|
|
|
|
|
| från Guignardia citricarpa Kiely (alla stammar som är patogena på Cit- | |
|
|
|
|
|
| rus), i enlighet med det förfarande som fastställs i artikel 18, och | |
|
|
|
|
|
| som nämns i de certifikat som avses i artiklarna 7 och 8 i detta | |
|
|
|
|
|
| direktiv, |
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
| c) | att inga symptom av Guignardia citricarpa Kiely (alla stammar som är | |
|
|
|
|
|
| patogena på Citrus) har iakttagits på produktionsområdet eller i dess | |
|
|
|
|
|
| närmaste omgivningar sedan början av den senaste växtperioden, | |
|
|
|
|
|
| och att inga av de frukter som har skördats på produktionsområdet | |
|
|
|
|
|
| har, vid lämplig officiell undersökning uppvisat tecken på denna | |
|
|
|
|
|
| organism, |
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10.7.2000 |
| SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 169/45 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Växter, växtprodukter och andra föremål | Särskilda krav | ||
d) att frukterna har sitt ursprung på ett produktionsområde där man har utfört lämplig behandling av Guignardia citricarpa Kiely (alla stammar som är patogena på Citrus),
och
att inga av de frukter som har skördats på produktionsområdet har, vid lämplig officiell undersökning, uppvisat tecken på denna orga- nism.
16.5 Frukter av Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. och hybrider | Utan att de påverkar tillämpningen av de bestämmelser som tillämpas | |
av dessa, med ursprung i tredje land, där förekomst av Tephitidae | på frukterna i bilaga III B 2, 3 och bilaga IV A I 16.1, 16.2 och 16.3 | |
(icke-europeiska) har påvisats | officiellt uttalande att | |
| a) | frukterna har sitt ursprung i områden som har påvisats vara fria från |
|
| ifrågavarande skadegörare, eller, om inte detta kravs kan uppfyllas |
| b) | inga symptom på ifrågavarande skadegörare har iakttagits på pro- |
|
| duktionsplatsen eller i dess omedelbara närhet efter ingången av den |
|
| senaste växtperioden, vid officiella kontroller som har utförts minst |
|
| en gång per månad under de tre månader som föregick skörden, |
|
| och ingen av de frukter som har skördats, på produktionsplatsen |
|
| har, vid en lämplig officiell undersökning, visat något tecken på ska- |
|
| degöraren i fråga, eller, om inte heller detta krav kan uppfyllas |
| c) | frukterna har, vid en lämplig officiell undersökning av representativa |
|
| prov, visat sig vara fria från ifrågavarande skadegörare på alla stadier |
|
| av deras utveckling, eller, om detta krav heller inte kan uppfyllas |
| d) | frukterna har genomgått en lämplig behandling; godkänd värmebe- |
|
| handling med ånga, behandling med kyla, eller behandling med |
|
| djupfrysning, vilka har visat sig vara effektiva mot ifrågavarande ska- |
|
| degörare utan att skada frukterna, och, om dessa behandlingssätt |
|
| inte är möjliga, behandling med kemikalier i den mån gemenskapens |
|
| lagar godkänner sådan behandling |
17.Växter av Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydo- Utan att det påverkar tillämpningen av de bestämmelser som tillämpas nia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha på växter som anges i bilaga III A 9, 18, bilaga III B 1 eller bilaga IV A I
Roem., Pyrus L., Sorbus L., utom Sorbus intermedia (Ehrh.) Pers. | 15, i tillämpliga fall, officiellt uttalande att | |
och Stranvaesia Lindl. för plantering, utom fröer |
|
|
| a) | frukterna har sitt ursprung i länder som är erkänt fria från Erwinia |
|
| amylovora (Burr.) Winsl. et al. i enlighet med det förfarande som fast- |
|
| ställs i artikel 18, |
|
| eller |
| b) | de växter på produktionsfältet och i dess omedelbara närhet som |
|
| har visat symptom på Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. har ren- |
|
| sats ut |
18. | Växter av Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. och hybrider | Utan att det påverkar tillämpningen, av de bestämmelser som tillämpas |
| av dessa, utom frukter och fröer, samt växter av Araceae, Maran- | på växter, som anges i bilaga III A 16, i tillämpliga fall, officiellt utta- |
| taceae, Musaceae, Persea spp. och Strelitziaceae, rotade eller med | lande att |
| vidhängande eller medföljande odlingssubstrat |
|
|
| a) frukterna har sitt ursprung i länder som är erkänt fria från Radopho- |
|
| lus citrophilus Huettel et al. och Radopholus similis (Cobb) Thorne |
L 169/46 |
| SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 10.7.2000 | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Växter, växtprodukter och andra föremål | Särskilda krav |
| ||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| b) representativa stickprov av jord och rötter | från produktionsplatsen |
|
|
|
| efter ingången av den senaste avslutade växtperioden har genomgått | |
|
|
|
| officiell nematologisk undersökning åtminstone beträffande Radopho- | |
|
|
|
| lus citrophilus Huettel et al. och Radopholus similis (Cobb) Thorne och | |
|
|
|
| vid denna undersökning har befunnits vara fria från de skadegörarna | |
19.1 Växter av Crataegus L. för plantering, utom fröer, med ursprung i | Utan att det påverkar tillämpningen av de bestämmelser som tillämpas | ||||
länder där förekomst av Phyllosticta solitaria Ell. et Ev. har påvisats | på växter som anges i bilaga III A 9 och bilaga IV A I 15 och 17, offici- | ||||
|
|
|
| ellt uttalande att inga symptom på Phyllosticta solitaria Ell. et Ev. har | |
|
|
|
| iakttagits på växter på produktionsplatsen ingången av den senaste | |
|
|
|
| avslutade växtperioden |
|
19.2Växter av Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus Utan att det påverkar tillämpningen av de bestämmelser som tillämpas L., Ribes L., Rubus L. för plantering, utom fröer, med ursprung i på växter som anges i bilaga III A 9 och 18 samt bilaga IV A I 15 och
länder | där förekomst av skadegöraren i fråga har påvisats på | 17, i tillämpliga fall, officiellt uttalande att inga symptom på relevanta | |
dessa släkten | skadegörare har iakttagits på växterna på produktionsplatsen efter | ||
|
|
| ingången av den senaste avslutade växtperioden |
Relevanta skadegörare är följande: |
| ||
— | På Fragaria L.: |
| |
| — | Phytophtora fragariae Hickman, var. fragariae |
|
| — | Arabis mosaic virus |
|
| — | Raspberry ringspot virus |
|
| — | Strawberry crinkle virus |
|
| — | Strawberry latent ringspot virus |
|
| — | Strawberry mild yellow edge virus |
|
| — | Tomato black ring virus |
|
| — | Xanthomonas fragariae Kennedy et King |
|
— | På Malus Mill.: |
| |
| — | Phyllosticta solitaria Ell. et Ev. |
|
— | På Prunus L.: |
| |
| — | Apricot chlorotic leafroll mycoplasm |
|
| — | Xanthomonas campestris pv. prunis (Smith) Dye |
|
— På Prunus persica (L.) Batsch: |
| ||
| — | Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.) Young et |
|
|
| al. |
|
— | På Prunus L.: |
| |
| — | Phyllosticta solitaria Ell. et Ev. |
|
— | På Rubus L.: |
| |
| — | Arabis mosaic virus |
|
| — | Raspberry ringspot virus |
|
| — | Strawberry latent ringspot virus |
|
| — | Tomato black ring virus |
|
— | På alla arter: |
| |
| icke-europeiska virus och virusliknande organismer |
| |
10.7.2000 |
| SV |
| Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 169/47 | |||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Växter, växtprodukter och andra föremål |
| Särskilda krav |
| |||
|
|
|
|
| ||||
20. | Växter av Cydonia Mill. och Pyrus L. för plantering, utom fröer, | Utan att det påverkar tillämpningen av de bestämmelser som tillämpas | ||||||
| med ursprung i länder där förekomst av Moriasjuka MLO hos | på växter som anges i bilaga III A 9 och 18 samt bilaga IV A I 15, 17 | ||||||
| päron har påvisats |
| och 19.2, officiellt uttalande att växter på produktionsplatsen och i dess | |||||
|
|
|
|
|
| omedelbara närhet som har visat symptom som väcker misstanke om | ||
|
|
|
|
|
| angrepp av Moriasjuka MLO hos päron har utrotats på den platsen | ||
|
|
|
|
|
| under de tre senaste avslutade växtperioderna |
| |
21.1 Växter av Fragaria L. för plantering, utom fröer, med ursprung i | Utan att det påverkar tillämpningen av de bestämmelser som tillämpas | |||||||
| länder där förekomst av de relevanta skadegörarna har påvisats | på växter som anges i bilaga III A 18 och bilaga IV A I 19.2, officiellt | ||||||
|
|
|
|
|
| uttalande att |
| |
| Relevanta skadegörare är |
| a) växterna, med undantag av växter som är uppdragna från fröer, | |||||
|
|
|
|
|
| |||
| — Strawberry latent ”C” virus |
|
| — antingen är officiellt certifierade under ett certifieringsprogram, | ||||
|
|
|
|
|
|
| ||
| — Strawberry vein banding virus |
|
| som kräver att de härstammar i direkt led från material som har | ||||
|
|
| förvarats under lämpliga förhållanden och som har genomgått | |||||
|
|
|
|
|
|
| ||
| — Strawberry witches' broom mycoplasm |
|
| officiell undersökning med lämpliga indikatorer | eller likvärdiga | |||
|
|
| metoder åtminstone beträffande de relevanta skadegörarna och i | |||||
|
|
|
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
|
| denna undersökning har befunnits vara fria från de skadegö- | |
|
|
|
|
|
|
| rarna |
|
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
|
| — härstammar i direkt led från material som förvaras under lämp- | |
|
|
|
|
|
|
| liga förhållanden och som åtminstone en gång under de senaste | |
|
|
|
|
|
|
| tre avslutade växtperioderna har genomgått officiell undersök- | |
|
|
|
|
|
|
| ning med lämpliga indikatorer eller likvärdiga metoder beträf- | |
|
|
|
|
|
|
| fande åtminstone de relevanta skadegörarna och som i denna | |
|
|
|
|
|
|
| undersökning har befunnits vara fritt från de skadegörarna | |
|
|
|
|
|
| b) | inga symptom på sjukdomar orsakade av relevanta skadegörare har | |
|
|
|
|
|
|
| iakttagits på växter på produktionsplatsen, eller på växter som är | |
|
|
|
|
|
|
| känsliga för angrepp i dess omedelbara närhet efter ingången av den | |
|
|
|
|
|
|
| senaste avslutade växtperioden |
|
21.2 Växter av Fragaria L. för plantering, utom fröer, med ursprung i | Utan att det påverkar tillämpningen av de bestämmelser som tillämpas | |||||||
| länder där förekomst av Aphelencoides besseyi Christie har påvisats | på växter som anges i bilaga III A 18 och bilaga IV A I 19.2 och 21.1, | ||||||
|
|
|
|
|
| officiellt uttalande att |
| |
|
|
|
|
|
| a) inga symptom på Aphelenchoides besseyi Christie har iakttagits på väx- | ||
|
|
|
|
|
|
| ter på produktionsplatsen efter ingången av den senaste avslutade | |
|
|
|
|
|
|
| växtperioden, |
|
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
| b) | då det gäller växter i vävnadskultur, växterna härstammar i direkt | |
|
|
|
|
|
|
| led från växter som uppfyllde villkoret i a i denna punkt eller också | |
|
|
|
|
|
|
| har de undersökts officiellt med lämpliga nematologiska metoder | |
|
|
|
|
|
|
| och har befunnits vara fria från Aphelenchoides besseyi Christie | |
21.3 Växter av Fragaria L. för plantering, utom fröer | Utan att det påverkar tillämpningen av de bestämmelser som tillämpas | |||||||
|
|
|
|
|
| på växter som anges i bilaga III A 18 och bilaga IV A I 19.2, 21.1 och | ||
|
|
|
|
|
| 21.2, officiellt uttalande att växter har sitt ursprung i ett område som | ||
|
|
|
|
|
| har påvisats vara fritt från Anthonomus signatus Say und Anthonomus | ||
|
|
|
|
|
| bisignifer (Schenkling) |
| |
22.1 Växter av Malus Mill. för plantering, utom fröer, med ursprung i | Utan att det påverkar tillämpningen av de bestämmelser som tillämpas | |||||||
| länder där förekomst av de relevanta skadegörarna har påvisats | på växter som anges i bilaga III A 9 och 18, bilaga III B I och bilaga IV | ||||||
| på Malus Mill. |
| A I 15, 17 och 19.2, officiellt uttalande att |
| ||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
L 169/48 |
| SV |
| Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 10.7.2000 | |||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Växter, växtprodukter och andra föremål |
|
| Särskilda krav |
| |||
|
|
|
|
|
|
| ||
Relavanta skadegörare är |
| a) | växterna |
| ||||
— | Cherry rasp leaf virus (amerikanskt) |
|
| — | antingen är officiellt certifierade under ett certifieringsprogram, | |||
|
|
|
|
|
|
| som kräver att de härstammar i direkt led från material som har | |
— | Tomato ringspot virus |
|
|
| förvarats under lämpliga förhållanden och som har genomgått | |||
|
|
|
|
|
|
| officiell undersökning med lämpliga indikatorer eller likvärdiga | |
|
|
|
|
|
|
| metoder åtminstone beträffande de relevanta skadegörarna och i | |
|
|
|
|
|
|
| denna undersökning har befunnits vara fria från de skadegö- | |
|
|
|
|
|
|
| rarna |
|
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
| — | härstammar i direkt led från material som förvaras under lämp- | |
|
|
|
|
|
|
| liga förhållanden och som åtminstone en gång under de senaste | |
|
|
|
|
|
|
| tre avslutade växtperioderna har genomgått officiell undersök- | |
|
|
|
|
|
|
| ning med lämpliga indikatorer eller likvärdiga metoder beträf- | |
|
|
|
|
|
|
| fande åtminstone de relevanta skadegörarna och som i denna | |
|
|
|
|
|
|
| undersökning har befunnits vara fritt från de skadegörarna | |
|
|
|
|
| b) | inga symptom på sjukdomar orsakade av relevanta skadegörare har | ||
|
|
|
|
|
| iakttagits på växter på produktionsplatsen, eller på växter som är | ||
|
|
|
|
|
| mottagliga för angrepp i dess omedelbara närhet efter ingången av | ||
|
|
|
|
|
| de tre senaste avslutande växtperioderna |
| |
22.2 Växter av Malus Mill. för plantering, utom fröer, med ursprung i | Utan att det påverkar tillämpningen av de bestämmelser som tillämpas | |||||||
länder där förekomst av Apple proliferation mycoplasm har | på växter som anges i bilaga III A 9 och 18, bilaga III B I samt bilaga IV | |||||||
påvisats |
| A I 15, 17, 19.2 och 21.1, officiellt uttalande att |
| |||||
|
|
|
|
| a) växterna har sitt ursprung i områden som har påvisats vara fria från | |||
|
|
|
|
|
| Apple proliferation mycoplasm |
| |
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
| b) | aa) växterna, med undantag av dem som har dragits upp från fröer | ||
|
|
|
|
|
|
| — antingen är officiellt certifierade under ett certifieringspro- | |
|
|
|
|
|
|
| gram, som kräver att de härstammar i direkt led från mate- | |
|
|
|
|
|
|
| rial som har förvarats under lämpliga förhållanden och | |
|
|
|
|
|
|
| som har genomgått officiell undersökning med lämpliga | |
|
|
|
|
|
|
| indikatorer eller likvärdiga metoder åtminstone beträffande | |
|
|
|
|
|
|
| Apple proliferation mycoplasm och i denna undersökning | |
|
|
|
|
|
|
| har befunnits vara fria från den skadegöraren |
|
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
|
| — härstammar i direkt led från material som förvaras under | |
|
|
|
|
|
|
| lämpliga förhållanden och som åtminstone en gång under | |
|
|
|
|
|
|
| de senaste sex avslutade växtperioderna har genomgått offi- | |
|
|
|
|
|
|
| ciell undersökning med lämpliga indikatorer eller likvärdiga | |
|
|
|
|
|
|
| metoder beträffande åtminstone Apple proliferation myco- | |
|
|
|
|
|
|
| plasm och som i denna undersökning har befunnits vara | |
|
|
|
|
|
|
| fritt från den skadegöraren |
|
|
|
|
|
|
| bb) | inga symptom på sjukdomar orsakade av Apple proliferation | |
|
|
|
|
|
|
| mycoplasm har iakttagits på växter på produktionsplatsen, eller | |
|
|
|
|
|
|
| på växter som är känsliga för angrepp i dess omedelbara närhet | |
|
|
|
|
|
|
| efter ingången av de tre senaste avslutade växtperioderna | |
23.1 Växter av följande arter av Prunus L. för plantering, utom fröer, | Utan att det påverkar tillämpningen av de bestämmelser som tillämpas | |||||||
med ursprung i länder där förekomst av Sjarka-virus har påvisats | på växter som anges i bilaga III A 9 och 18 samt i bilaga IV A I 15 och | |||||||
|
|
|
|
| 19.2, officiellt uttalande att |
| ||
— | Prunus amygdalus Batsch |
| a) växterna, med undantag av de som är uppdragna från fröer | |||||
|
|
|
|
| ||||
— | Prunus armeniaca L. |
|
| — | antingen är officiellt certifierade under ett certifieringsprogram, | |||
|
|
|
|
|
|
| som kräver att de härstammar i direkt led från material som | |
— | Prunus blireiana Andre |
|
|
| har förvarats under lämpliga förhållanden och som har genom- | |||
|
|
|
|
|
|
| gått officiell undersökning med lämpliga indikatorer eller likvär- | |
— | Prunus brigantina Vill. |
|
|
| diga metoder åtminstone beträffande Sjarka-virus och i denna | |||
|
|
| undersökning har befunnits vara fria från den skadegöraren, | |||||
|
|
|
|
|
|
| ||
— | Prunus cerasifera Ehrh. |
|
|
| eller |
| ||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10.7.2000 |
| SV |
| Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 169/49 | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Växter, växtprodukter och andra föremål | Särskilda krav |
| |||
|
|
|
|
|
| |
— | Prunus cistena Hansen |
| — härstammar i direkt led från material som förvaras under | |||
— | Prunus curdica Fenzl et Fritsch. |
| lämpliga förhållanden och som åtminstone en gång under de | |||
| senaste tre avslutade växtperioderna har genomgått officiell | |||||
|
|
|
|
| ||
— | Prunus domestica spp. domestica L. |
| undersökning med lämpliga indikatorer eller likvärdiga meto- | |||
| der beträffande åtminstone Sjarkavirus och som i denna under- | |||||
|
|
|
|
| ||
— | Prunus domestica spp. insititia (L.) C.K. Schneid. | sökning har befunnits vara fritt från den skadegöraren | ||||
— Prunus domestica spp. italica (Borkh.) Hegi | b) inga symptom på sjukdomar orsakade av Sjarka-virus har iakttagits | |||||
|
|
|
|
| ||
— | Prunus glandulosa Thunb |
| på växter på produktionsplatsen, eller på växter som är känsliga för | |||
— | Prunus holosericea Batal |
| angrepp i dess omedelbara närhet efter ingången av de tre senaste | |||
| avslutade växtperioderna |
| ||||
— | Prunus hortulana Bailey |
| c) växter på produktionsplatsen som har visat symptom på sjukdom | |||
|
|
|
|
| ||
— | Prunus japonica Thunb |
| orsakad av andra virus eller liknande sjukdomsalstrare har tagits | |||
— | Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne |
| bort |
| ||
|
|
| ||||
— | Prunus maritima Marsh. |
|
|
| ||
— Prunus mume Sieb. et Zucc. |
|
|
| |||
— | Prunus nigra Ait. |
|
|
| ||
— Prunus persica (L.) Batsch |
|
|
| |||
— | Prunus salicina L. |
|
|
| ||
— | Prunus sibirica L. |
|
|
| ||
— | Prunus simonii Carr. |
|
|
| ||
— | Prunus spinosa L. |
|
|
| ||
— | Prunus tomentosa Thunb. |
|
|
| ||
— | Prunus triloba Lindl. |
|
|
| ||
— andra arter av Prunus L. som är känsliga för Sjarka-virus |
|
| ||||
23.2 Växter av Prunus L. för plantering |
| Utan att det påverkar tillämpningen av de bestämmelser som tillämpas | ||||
a) | med ursprung i länder där förekomst av den relevanta skade- | på växter som anges i bilaga III A 9 och 18 eller i bilaga IV A I 15, 19.2 | ||||
och 23.1, officiellt uttalande att |
| |||||
| göraren har påvisats på Prunus L. |
|
|
| ||
b) utom fröer, med ursprung i länder där förekomst av de rele- | a) växterna |
| ||||
| vanta skadegörarna har påvisats |
|
| |||
|
|
|
| |||
c) | utom fröer, med ursprung i icke-europeiska länder där före- | — antingen är officiellt certifierade under ett certifieringsprogram, | ||||
| komst av de relevanta skadegörarna har påvisats | som kräver att de härstammar i direkt led från material som | ||||
Relevanta skadegörare är |
| har förvarats under lämpliga förhållanden och som har | ||||
| genomgått officiell undersökning med lämpliga indikatorer | |||||
— | i fall enligt a |
| eller likvärdiga metoder åtminstone | beträffande de relevanta | ||
| skadegörarna och i denna undersökning har befunnits vara fria | |||||
|
|
|
|
| ||
| — Tomato ringspot virus |
| från dessa skadegörare |
| ||
|
|
|
| |||
— | i fall enligt b |
| eller |
| ||
|
|
|
|
|
| |
—Cherry rasp leaf virus (amerikanskt)
— | Peach mosaic virus (amerikanskt) | — härstammar i direkt led från material som förvaras under | |
— | Peach phony rickettsia | lämpliga förhållanden och som åtminstone en gång under de | |
senaste tre avslutade växtperioderna har genomgått officiell | |||
— | Peach rosette mycoplasm | undersökning med lämpliga indikatorer eller likvärdiga meto- | |
der beträffande åtminstone de relevanta skadegörarna och som | |||
|
| ||
— | Peach yellows mycoplasm | i denna undersökning har befunnits vara fritt från dessa skade- | |
|
| görare |
—Plum line pattern virus (amerikanskt)
— Peach X-disease mycoplasm | b) inga symptom på sjukdomar orsakade av de relevanta skadegörarna | |
| ||
— i fall enligt c | har iakttagits på växter på produktionsplatsen, eller på växter som | |
är känsliga för angrepp i dess omedelbara närhet efter ingången av | ||
| ||
— Little cherry pathogen | de tre senaste avslutade växtperioderna |
L 169/50 |
|
| SV |
| Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 10.7.2000 | ||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Växter, växtprodukter och andra föremål |
|
| Särskilda krav |
| |||
|
|
|
|
|
| |||||
24. | Växter av Rubus L. för plantering |
| Utan att det påverkar de krav som tillämpas på växterna i bilaga IV A I | |||||||
|
|
|
|
|
|
| 19.2 |
|
|
|
| a) med ursprung i länder där förekomst av den relevanta skade- | a) | växterna skall vara från bladlus, inklusive bladlusägg | |||||||
|
| göraren har påvisats på Rubus L. |
| |||||||
|
|
|
|
|
|
| ||||
| b) utom fröer, med ursprung i länder där förekomst av de rele- | b) | officiellt uttalande att |
| ||||||
|
|
|
|
| ||||||
|
| vanta skadegörarna har påvisats |
|
| aa) | växterna |
| |||
| Relevanta skadegörare är |
|
|
| — antingen är officiellt certifierade under ett certifieringspro- | |||||
|
|
|
| gram, som kräver att de härstammar i direkt led från | ||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
|
|
|
| material som har förvarats under lämpliga förhållanden | |
| — | i fall enligt a |
|
|
| och som har genomgått officiell undersökning med lämp- | ||||
|
|
|
| liga indikatorer eller likvärdiga metoder åtminstone beträf- | ||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
|
| — | Tomato ringspot virus |
|
|
| fande de relevanta skadegörarna och i denna undersök- | |||
|
|
|
|
| ning har befunnits vara fria från dessa skadegörare | |||||
|
| — | Black raspberry latent virus |
|
|
| eller |
| ||
|
|
|
|
|
|
| ||||
|
| — | Cherry leafroll virus |
|
|
| — härstammar i direkt led från material som förvarats under | |||
|
|
|
|
| lämpliga förhållanden och som åtminstone en gång under | |||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| de senaste tre avslutade växtperioderna har genomgått | |
|
| — | Prunus necrotic ringspot virus |
|
|
| officiell undersökning med lämpliga | indikatorer eller lik- | ||
|
|
|
|
| värdiga metoder beträffande åtminstone de relevanta ska- | |||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
|
|
|
| degörarna och som i denna undersökning har befunnits | |
| — | i fall enligt b |
|
|
| vara fritt från dessa skadegörare |
| |||
|
| — | Raspberry leaf curl virus (amerikanskt) |
| bb) | inga symptom på sjukdomar orsakade av de relevanta skade- | ||||
|
|
|
| görarna har iakttagits på växter på produktionsplatsen, eller på | ||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
|
|
|
| växter som är känsliga för angrepp i dess omedelbara närhet | |
|
| — Cherry rasp leaf virus (amerikanskt) |
|
| efter ingången av de tre senaste avslutade växtperioderna | |||||
25.1 Knölar av Solanum tuberosum L. med ursprung i länder där före- | Utan att det påverkar de förbud som tillämpas på knölarna i bilaga III A | |||||||||
| komst av Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival har | 10, 11 och 12, officiellt uttalande att |
| |||||||
| påvisats |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| a) | knölarna har sitt ursprung i områden som har påvisats vara fria | ||
|
|
|
|
|
|
|
| från Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival (alla raser utom | ||
|
|
|
|
|
|
|
| ras 1, den vanliga europeiska rasen) och inga symptom på Synch- | ||
|
|
|
|
|
|
|
| ytrium endobioticum (Schilbersky) Percival har iakttagits varken på | ||
|
|
|
|
|
|
|
| produktionsplatsen eller i dess omedelbara närhet efter ingången av | ||
|
|
|
|
|
|
|
| en tillräckligt lång tid |
| |
|
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
|
|
| b) | bestämmelser som erkänns som likvärdiga med gemenskapens | ||
|
|
|
|
|
|
|
| bestämmelser om bekämpning av Synchytrium endobioticum (Schil- | ||
|
|
|
|
|
|
|
| bersky) Percival i enlighet med det förfarande som fastställs i artikel | ||
|
|
|
|
|
|
|
| 15 har följts i ursprungslandet |
| |
25.2 Knölar av Solanum tuberosum L. |
| Utan att det påverkar bestämmelser som anges i bilaga III A 10, 11 och | ||||||||
|
|
|
|
|
|
| 12 samt i bilaga IV A I 25.1, officiellt uttalande att |
| ||
|
|
|
|
|
|
| a) | knölarna har sitt ursprung i länder som har påvisats vara fria från | ||
|
|
|
|
|
|
|
| Clavibacter michiganensis spp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) | ||
|
|
|
|
|
|
|
| Davis et al. |
| |
|
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
|
|
| b) | bestämmelser som erkänns som likvärdiga med gemenskapens | ||
|
|
|
|
|
|
|
| bestämmelser om bekämpning av Clavibacter michiganensis spp. sepe- | ||
|
|
|
|
|
|
|
| donicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. i enlighet med det | ||
|
|
|
|
|
|
|
| förfarande som fastställs i artikel 18 har följts i ursprungslandet | ||
25.3 Knölar av Solanum tuberosum L., utom tidiga potatissorter, med | Utan att det påverkar de bestämmelser som tillämpas på knölar som | |||||||||
| ursprung i länder där förekomst av Potato spindle tuber viroid | anges i bilaga III A 10, 11 och 12 samt bilaga IV A I 25.1 och 25.2, | ||||||||
| har påvisats |
| groningshämmande åtgärder |
| ||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10.7.2000 |
| SV |
| Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 169/51 | ||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Växter, växtprodukter och andra föremål |
| Särskilda krav |
| |||
|
|
|
|
| |||
25.4 Knölar av Solanum tuberosum L. för plantering | Utan | att det påverkar de bestämmelser som tillämpas på knölar som | |||||
|
|
|
|
| anges i bilaga III A 10, 11 och 12 samt i bilaga IV A I 25.1, 25.2 och | ||
|
|
|
|
| 25.3, officiellt uttalande att knölarna har sitt ursprung på ett fält som | ||
|
|
|
|
| har påvisats vara fritt från Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens | ||
|
|
|
|
| och Globodera pallida (Stone) Behrens |
| |
|
|
|
|
| och |
|
|
|
|
|
|
| aa) | antingen härrör knölarna från områden där Pseudomanas solanacea- | |
|
|
|
|
|
| rum (Smith) Smith inte förekommer, |
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
| bb) | i områden där Pseudomanas solanacearum (Smith) Smith, förekom- | |
|
|
|
|
|
| mer, härrör knölarna från en produktionsplats som befunnits fri | |
|
|
|
|
|
| från Pseudomanas solanacearum (Smith) Smith eller som räknas som | |
|
|
|
|
|
| fri från Pseudomanas solanacearum (Smith) Smith, som en följd av | |
|
|
|
|
|
| tillämpningen av en lämplig metod, vilken fastställs i enlighet med | |
|
|
|
|
|
| artikel 18, för att utrota Pseudomanas solanacearum (Smith) Smith | |
|
|
|
|
|
| och |
|
|
|
|
|
| cc) | rotknölarna antingen har sitt ursprung i områden där Meloidogyne | |
|
|
|
|
|
| chitwoodi Golden et al. (samtliga populationer) samt Meloidogyne | |
|
|
|
|
|
| fallax Karssen veterligen inte finns, |
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
| dd) | i områden där Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (samtliga popula- | |
|
|
|
|
|
| tioner) samt Meloidogyne fallax Karssen veterligen finns | |
|
|
|
|
| — | och rotknölarna antingen kommer från en produktionsplats som | |
|
|
|
|
|
| har befunnits vara fri från Meloidogyne chitwoodi Golden et al. | |
|
|
|
|
|
| (samtliga populationer), samt Meloidogyne fallax Karssen, baserat på | |
|
|
|
|
|
| en årlig undersökning av värdväxter genom visuell kontroll av | |
|
|
|
|
|
| värdväxter vid lämpliga tidpunkter, och genom visuell kontroll | |
|
|
|
|
|
| både utvändigt och genom att man efter skörden skär av rotknö- | |
|
|
|
|
|
| larna från potatisväxter som odlats på produktionsstället, | |
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
| — | rotknölarna efter skörden slumpmässigt har utvalts och undersökts | |
|
|
|
|
|
| med avseende på symptom genom en lämplig metod för detta, | |
|
|
|
|
|
| eller provats i laboratorium liksom kontrollerats visuellt både | |
|
|
|
|
|
| utvändigt och genom att rotknölarna skurits av vid lämpliga tid- | |
|
|
|
|
|
| punkter och i samtliga fall vid tidpunkten för tillslutning av för- | |
|
|
|
|
|
| packningar eller containrar före utsläppande på marknaden i | |
|
|
|
|
|
| enlighet med bestämmelserna om förslutning i rådets direktiv | |
|
|
|
|
|
| 66/403/EEG av den 14 juni 1966 om saluföring av utsädespota- | |
|
|
|
|
|
| tis (1) utan att några symptom på Meloidogyne chitwoodi Golden et | |
|
|
|
|
|
| al. (samtliga populationer) samt Meloidogyne fallax Karssen påträf- | |
|
|
|
|
|
| fats |
|
25.5 Växter av Solanaceae för plantering, utom fröer, med ursprung i | Utan att det påverkar de bestämmelser som tillämpas på växter och knö- | ||||||
länder där förekomst av Potato stolbur mycoplasm har påvisats | lar som anges i bilaga III A 10, 11, 12 och 13 samt i bilaga IV A I 25.1, | ||||||
|
|
|
|
| 25.2, 25.3 och 25.4, officiellt uttalande att inga symptom på Potato | ||
|
|
|
|
| stolbur mycoplasm har iakttagits på växterna på produktionsplatsen | ||
|
|
|
|
| efter ingången av den senaste avslutade växtperioden |
| |
25.6 Växter av | Solanaceae för plantering, | utom knölar av Solanum | Utan | att det påverkar de bestämmelser som tillämpas på växter som | |||
tuberosum L. och inte heller fröer av Lycopersicon lycopersicum (L.) | anges i bilaga III A 11 och 13 samt i bilaga IV A I 25.5, i tillämpliga | ||||||
Karsten ex Farw., med ursprung i länder där förekomst av Potato | fall, officiellt uttalande att inga symptom på Potato spindle tuber viroid | ||||||
spindle tuber viroid har påvisats |
| har iakttagits på växter på produktionsplatsen efter | ingången av den | ||||
|
|
|
|
| senaste avslutade växtperioden |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) EGT 125, 11.7.1966, s. 2320/66. Direktivet senast ändrat genom kommissionens beslut 1999/742/EG (EGT L 297, 18.11.1999, s. 39).
L 169/52 |
| SV |
| Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 10.7.2000 | |||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Växter, växtprodukter och andra föremål |
| Särskilda krav |
| |||
|
|
|
| |||||
25.7 Växter av Capsicum annuum L., Lycopersicon lycopersicum (L.) Kars- | Utan att det påverkar de bestämmelser som är tillämpliga på växterna | |||||||
| ten ex Farw., Musa L., Nicotiana L. och Solanum melongena L. | enligt bilaga III A 11 och 13 och bilaga IV A I 25.5 och 25.6, beroende | ||||||
| avsedda för plantering, dock inte frukter och fröer som härrör | på fallet, ett officiellt uttalande om att |
| |||||
| från länder där det har konstaterats att Pseudomonas solanacearum |
|
|
| ||||
| (Smith) Smith förekommer |
| a) | växter som härrör från områden som har befunnits fria från Pseudo- | ||||
|
|
|
|
|
|
| monas solanacearum (Smith) Smith |
|
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
| b) | inga symptom på Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith har iaktta- | |
|
|
|
|
|
|
| gits på produktionsplatsen sedan början av den senaste avslutade | |
|
|
|
|
|
|
| växtperioden |
|
25.8 Knölar av Solanum tuberosum L., som inte är avsedda för plante- | Utan att det påverkar de bestämmelser som är tillämpliga på knölarna | |||||||
| ring |
|
|
|
| enligt bilaga III A 12 och bilaga IV A I 25.1, 25.2 och 25.3, ett officiellt | ||
|
|
|
|
|
| uttalande om att knölarna härrör från områden där Pseudomonas solana- | ||
|
|
|
|
|
| cearum (Smith) Smith inte befunnits förekomma |
| |
26. | Växter av Humulus lupulus L. för plantering, utom fröer | Officiellt uttalande att inga symptom på Verticillium alboatrum Reinke | ||||||
|
|
|
|
|
| och Berthold och Verticillum dahliae Klebahn har iakttagits på humleplan- | ||
|
|
|
|
|
| tor på produktionsplatsen efter ingången av den senast avslutade växtpe- | ||
|
|
|
|
|
| rioden |
| |
27.1 | Växter av Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. och | Officiellt uttalande att |
| |||||
| Pelargonium l'Hérit. ex Ait. för plantering, utom fröer |
|
|
| ||||
|
|
|
|
|
| a) | inga symptom på Heliothis armigera Hübner eller Spodoptera littoralis | |
|
|
|
|
|
|
| (Boisd.) har iakttagits på produktionsplatsen efter ingången av den | |
|
|
|
|
|
|
| senaste avslutade växtperioden |
|
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
| b) | växterna har genomgått lämplig behandling för att skydda dem mot | |
|
|
|
|
|
|
| dessa skadegörare |
|
27.2 | Växter av Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. och | Utan att det påverkar tillämpningen av de krav som tillämpas på växter | ||||||
| Pelargonium l'Hérit. ex Ait. för plantering, utom fröer | som anges i bilaga IV A 1 27.1 |
| |||||
|
|
|
|
|
| a) | inga tecken på Spodoptera eridania Cramer, Spodoptera frugiperda | |
|
|
|
|
|
|
| Smith eller Spodoptera litura (Fabricius) har iakttagits på produktions- | |
|
|
|
|
|
|
| platsen efter ingången av den senaste avslutade växtperioden | |
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
| b) | växterna har genomgått lämplig behandling för att skydda dem från | |
|
|
|
|
|
|
| dessa skadegörare |
|
28. | Växter av Dendranthema (DC.) Des Moul., för plantering, utom | Utan att det påverkar de krav som tillämpas på växterna i bilaga IV A 1 | ||||||
| fröer |
|
|
|
| 27.1 och 27.2, officiellt uttalande att |
| |
|
|
|
|
|
| a) | växterna är högst av tredje generation och härstammar från material | |
|
|
|
|
|
|
| som vid virologiska undersökningar har befunnits vara fritt från | |
|
|
|
|
|
|
| Chrysanthemum dvärgsjuka, eller härstammar i direkt led från mate- | |
|
|
|
|
|
|
| rial som under blomningen har undergått en officiell kontroll av ett | |
|
|
|
|
|
|
| representativt urval på 10 % av materialet och som vid denna kon- | |
|
|
|
|
|
|
| troll har befunnits vara fritt från Chrysanthemum dvärgsjuka | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10.7.2000 |
| SV |
| Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 169/53 | |||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Växter, växtprodukter och andra föremål |
| Särskilda krav |
| |||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| b) | växterna eller sticklingarna |
|
|
|
|
|
|
|
| — kommer från platser som har kontrollerats officiellt minst en | |
|
|
|
|
|
|
| gång per månad under de tre månader som föregick avsändan- | |
|
|
|
|
|
|
| det och på vilka inga symptom på Puccinia horiana Hennings | |
|
|
|
|
|
|
| har iakttagits under den perioden, och i vilkas närhet inga | |
|
|
|
|
|
|
| symptom på Puccinia horiana Hennings har påvisats förekomma | |
|
|
|
|
|
|
| under de tre månader som föregick exporten |
|
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
|
| — har genomgått lämplig behandling mot Puccinia horiana Hen- | |
|
|
|
|
|
|
| nings |
|
|
|
|
|
|
| c) | i fråga om orotade sticklingar har inga symptom på Didymella liguli- | |
|
|
|
|
|
|
| cola (Baker, Dimock et Davis) v. Arx iakttagits varken på stickling- | |
|
|
|
|
|
|
| arna eller på de växter som sticklingarna härstammar ifrån, eller att, | |
|
|
|
|
|
|
| i fråga om rotade sticklingar, inga symptom på Didymella ligulicola | |
|
|
|
|
|
|
| (Baker, Dimock et Davis) v. Arx har iakttagits vare sig på stickling- | |
|
|
|
|
|
|
| arna eller på växtplatsen |
|
29. | Växter av Dianthus L. för plantering, utom fröer | Utan att det påverkar de krav som tillämpas på växterna i bilaga IV A I | ||||||
|
|
|
|
|
| 27.1 och 27.2, officiellt uttalande att |
| |
|
|
|
|
|
| — | växterna härstammar i direkt led från moderplantor som vid offici- | |
|
|
|
|
|
|
| ellt godkända undersökningar, utförda minst en gång under de två | |
|
|
|
|
|
|
| föregående åren, har befunnits vara fria från Erwinia chrysanthemi pv. | |
|
|
|
|
|
|
| dianthicola (Hellmers) Dickey, Pseudomonas caryophylli (Burkholder) | |
|
|
|
|
|
|
| Starr et Burkholder och Phialophora cinerescens (Wollenw.) Van | |
|
|
|
|
|
|
| Beyma |
|
|
|
|
|
|
| — | inga symptom på ovannämnda skadegörare har iakttagits på väx- | |
|
|
|
|
|
|
| terna |
|
30. | Lökar av Tulipa L. och Narcissus L., utom lökar för vilka det av | Officiellt uttalande att inga symptom på Ditylerichus dipsaci (Kühn) Filip- | ||||||
| deras emballage eller på annat sätt skall framgå att de är avsedda | jev har iakttagits på växterna efter ingången av den senast avslutade | ||||||
| för försäljning till slutliga konsumenter som inte bedriver yrkes- | växtperioden |
| |||||
| mässig produktion av snittblommor |
|
|
|
| |||
31. | Växter av Pelargonium l'Hérit. ex Ait. för plantering, utom fröer, | Utan att det påverkar tillämpningen av de krav som tillämpas på de väx- | ||||||
| med ursprung i länder där förekomst av Tomato ringspot virus | ter som anges i bilaga IV A I 27.1 och 27.2 |
| |||||
| har påvisats |
|
|
|
|
|
|
|
| a) där förekomst av Xiphinema americanum Cobb sensu lato (icke- | Officiellt uttalande att växterna |
| |||||
| europeiska populationer) eller av andra smittbärare av |
|
|
| ||||
| Tomato ringspot virus inte har påvisats |
| a) | härstammar direkt från produktionsplatser som har påvisats vara fria | ||||
|
|
|
|
|
|
| från Tomato ringspot virus |
|
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
| b) | är högst av fjärde generationer och härstammar från moderplantor | |
|
|
|
|
|
|
| som vid officiellt godkända virologiska undersökningar har befunnits | |
|
|
|
|
|
|
| vara fria från Tomato ringspot virus |
|
| b) där förekomst av Xiphinema americanum Cobb sensu lato (icke- | Officiellt uttalande att växterna |
| |||||
| europeiska populationer) eller av andra smittbärare av |
|
|
| ||||
| Tomato ringspot virus har påvisats |
| a) | härstammar direkt från produktionsplatser som har påvisats vara fria | ||||
|
|
|
|
|
|
| från Tomato ringspot virus i jorden eller på växterna |
|
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
L 169/54 |
| SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 10.7.2000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Växter, växtprodukter och andra föremål | Särskilda krav | ||
b) är högst av andra generationer och härstammar från moderplantor som vid officiellt godkända virologiska undersökningar har befunnits vara fria från Tomato ringspot virus
32.1 Växter av Apium graveolens L., Argyranthemum spp., Aster spp., | Utan att det påverkar tillämpningen av de bestämmelser som tillämpas | |||
Brassica spp., Capsicum annuum L., Cucumis spp., Dendranthema | på de växter som anges i bilaga III A 11 och 13 samt i bilaga IV A I | |||
(DC.) Des Moul., Dianthus L. och hybrider, Exacum spp. Gerbera | 27.1, 27.2, 28 och 29, i tillämpliga fall, officiellt uttalande att | |||
Cass., Gypsophila L., Lactuca spp., Leucanthemum L., Lupinus L., |
|
| ||
Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., Solanum melongena | a) | antingen har inga tecken på någon av de relevanta skadegörarna | ||
L., | Tanacetum L. och Verbena L. för plantering, utom fröer, med | |||
| iakttagits vid officiella kontroller som utförts på produktionsplatsen | |||
ursprung i länder där det har säkerställts i enlighet med det för- |
| |||
| minst en gång per månad under de tre månader som föregick expor- | |||
farande som fastställs i artikel 18 att förekomst av följande rele- |
| |||
| ten | |||
vanta skadegörare inte har påvisats |
| |||
|
| |||
— | Amauromyza maculosa (Malloch) |
| eller | |
|
| |||
— | Liriomyza bryoniae (Kaltenbach) | b) | växterna har kontrollerats omedelbart före exporten och har befun- | |
| nits vara fria från tecken på de relevanta skadegörarna och har | |||
|
|
| ||
|
|
| genomgått lämplig behandling avsedd att utrota de relevanta skade- | |
— | Liriomyza huidobrensis (Blanchard) |
| görarna | |
—Liriomyza sativae Blanchard
—Liriomyza trifolii (Burgess)
32.2 Växter av arter som omfattas av bilaga IV A I 32.1 för plantering, | Utan att det påverkar tillämpningen av de bestämmelser som tillämpas |
utom fröer, med ursprung i länder i Amerika eller i något annat | på de växter som anges i bilaga III A 11 och 13 samt i bilaga IV A I |
tredje land som inte omfattas av bilaga IV A I 32.1 | 27.1, 27.2, 28, 29, och 32.1, i tillämpliga fall, officiellt uttalandet att |
| inga tecken på Amauromyza maculosa (Malloch), Liriomyza bryoniae (Kal- |
| tenbach), Liriomyza huidobrensis (Blanchard), Liriomyza sativae Blanchard |
| eller Liriomyza trifolii (Burgess) har iakttagits på produktionsplatsen vid |
| officiella kontroller som utförts minst en gång per månad under de tre |
| månader som föregick exporten |
32.3 Andra örtartade arter än de som omfattas av bilaga IV A I 32.1, | Utan att det påverkar tillämpningen av de bestämmelser som tillämpas | |
för plantering, utom fröer, med ursprung i länder som inte | på de växter som anges i bilaga III A 11 och 13 samt i bilaga IV A I | |
omfattas av bilaga IV A I 32.1 | 27.1, 27.2, 28 och 29, i tillämpliga fall, officiellt uttalande att | |
| a) | inga tecken på Amauromyza maculosa (Malloch) eller Linomyza sativae |
|
| Blanchard har iakttagits vid officiella kontroller som utförts på pro- |
|
| duktionsplatsen före exporten |
|
| eller |
| b) | växterna har kontrollerats omedelbart före exporten och har befun- |
|
| nits vara fria från tecken på de relevanta skadegörarna och har |
|
| genomgått lämplig behandling avsedd att utrota de relevanta skade- |
|
| görarna |
33. | Växter med rötter, planterade eller avsedda för plantering, odlade | Officiellt uttalande att produktionsplatsen har påvisats vara fri från Clavi- |
| på friland | bacter michiganensis spp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et |
|
| al., Globodera pallida (Stone) Behrens, Globodera rostochiensis (Wollenwe- |
|
| ber) Behrens och Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival |
10.7.2000 |
| SV |
|
| Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 169/55 | ||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Växter, växtprodukter och andra föremål |
| Särskilda krav |
| |||||
|
|
|
|
|
| |||||
34. | Jord och odlingssubstrat som är vidhängande eller följer med | Officiellt uttalande att |
| |||||||
| växterna, och som helt eller delvis består av jord eller fasta orga- |
|
|
| ||||||
| niska ämnen såsom växtdelar, humus, inklusive torv eller bark | a) | odlingssubstratet vid tiden för planteringen |
| ||||||
| eller något fast oorganiskt ämne, avsedda att bibehålla växternas |
|
|
| ||||||
| livskraft, med ursprung i |
|
|
| — antingen var fritt från jord och organiskt material |
| ||||
| — | Turkiet |
|
|
|
|
| eller |
| |
| — | Vitryssland, | Estland, | Lettland, | Litauen, Moldavien, Ryssland, |
| — var fritt från insekter och skadliga nematoder och genomgick | |||
|
| en lämplig undersökning eller värmebehandling | eller gasning | |||||||
|
| Ukraina |
|
|
|
|
| |||
|
|
|
|
|
|
| för att säkerställa att det var fritt från andra skadegörare | |||
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
| — | icke-europeiska länder utom Cypern, Egypten, Israel, Libyen, |
| eller |
| |||||
|
| Malta, Marocko, Tunisien |
|
|
| |||||
|
|
|
|
|
| |||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| — genomgick en lämplig värmebehandling eller gasning för att | |
|
|
|
|
|
|
|
|
| säkerställa att det var fritt från andra skadegörare |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| och |
|
|
|
|
|
|
|
|
| b) | efter planteringen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| — har antingen lämpliga åtgärder vidtagits för att säkerställa att | |
|
|
|
|
|
|
|
|
| odlingssubstratet har bevarats fritt från skadegörare | |
|
|
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| — har växterna inom två veckor före avsändandet skakats fria från | |
|
|
|
|
|
|
|
|
| substratet så att endast den minsta mängd som är nödvändig | |
|
|
|
|
|
|
|
|
| för att bibehålla livskraften under transporten, och om de plan- | |
|
|
|
|
|
|
|
|
| teras om uppfyller det odlingssubstrat som används de krav | |
|
|
|
|
|
|
|
|
| som fastställs i a |
|
35.1 Växter av Beta vulgaris L. för plantering, utom fröer | Officiellt uttalande att inga symptom på Beet curly top virus (icke-euro- | |||||||||
|
|
|
|
|
|
|
| peiska isolat) har iakttagits på produktionsplatsen efter ingången av den | ||
|
|
|
|
|
|
|
| senaste avslutade växtperioden |
| |
35.2 | Växter av Beta | vulgaris | L. för | plantering, utom fröer, med | Utan att det påverkar tillämpningen av de krav som tillämpas på växter | |||||
| ursprung i länder där förekomst av Beet leaf curl virus har | som anges i bilaga IV A I 35.1, officiellt uttalande att |
| |||||||
| påvisats |
|
|
|
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
|
|
| a) | förekomst av Beet leaf curl virus inte har påvisats i produktions- | |
|
|
|
|
|
|
|
|
| området |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| och |
|
|
|
|
|
|
|
|
| b) | inga symptom på Beet leaf curl virus har iakttagits på produktions- | |
|
|
|
|
|
|
|
|
| platsen eller i dess omedelbara närhet efter ingången av den senaste | |
|
|
|
|
|
|
|
|
| avslutade växtperioden |
|
36.1 Växter av Ficus L. avsedda för plantering, dock inte fröer | Ett officiellt uttalande om att |
| ||||||||
|
|
|
|
|
|
|
| a) | produktionsplatsen har befunnits fri från Thrips palmi Karny vid de | |
|
|
|
|
|
|
|
|
| officiella inspektioner som utförts minst en gång i månaden tre | |
|
|
|
|
|
|
|
|
| månader före exporten, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
|
|
| b) | varupartiet har genomgått lämplig behandling för att försäkra att det | |
|
|
|
|
|
|
|
|
| är fritt från Thysanoptera, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
|
|
| c) | växterna har odlats i växthus där officiella åtgärder har vidtagits för | |
|
|
|
|
|
|
|
|
| att spåra förekomsten av Thrips palmi Karny under en lämplig | |
|
|
|
|
|
|
|
|
| period, och att det inte kunnat påvisas någon Thrips palmi Karny | |
|
|
|
|
|
|
|
|
| under denna observationsperiod |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
L 169/56 |
| SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 10.7.2000 | ||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Växter, växtprodukter och andra föremål |
| Särskilda krav |
| ||
|
|
|
|
| ||
36.2 Växter, utom Ficus L., avsedda för plantering, dock inte fröer | Ett officiellt uttalande om att |
| ||||
|
|
|
| a) | växterna har sitt ursprung i ett land som befunnits fritt från Thrips | |
|
|
|
|
| palmi Karny, |
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
| b) | produktionsplatsen har befunnits fri från Thrips palmi Karny vid de | |
|
|
|
|
| officiella inspektioner som utförts minst en gång i månaden tre | |
|
|
|
|
| månader före exporten, |
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
| c) | varupartiet har genomgått lämplig behandling för att säkerställa att | |
|
|
|
|
| det är fritt från Thysanoptera |
|
37.Växter av Palmae för plantering, utom fröer, med ursprung i Utan att det påverkar tillämpningen av det förbud som tillämpas på väx-
icke-europeiska länder | ter som anges i bilaga III A 17, i tillämpliga fall, officiellt uttalande att | |||||
| a) | växterna antingen har sitt ursprung i ett område som har påvisats | ||||
|
| vara fritt från Palm lethal yellowing mycoplasm och Cadang-Cadang | ||||
|
| viroid, och inga symptom har iakttagits på produktionsplatsen eller i | ||||
|
| dess omedelbara närhet efter ingången av den senaste avslutade växt- | ||||
|
| perioden |
|
|
| |
|
| eller |
|
|
|
|
| b) | inga symptom på Palm lethal yellowing mycoplasm och Cadang-Ca- | ||||
|
| dang viroid har iakttagits på växterna efter ingången av den senaste | ||||
|
| avslutade växtperioden, och växter på produktionsplatsen med | ||||
|
| symptom som väcker misstanke om angrepp av skadegörarna har | ||||
|
| utrotats på den platsen och växterna har genomgått lämplig behand- | ||||
|
| ling för att befria dem från Myndus crudus Van Duzee |
| |||
| c) | i fråga om växter i vävnadskultur, härstammat växterna från växter | ||||
|
| som uppfyllde kraven i a eller b |
|
|
| |
38.1 Växter av Camellia L. för plantering, utom fröer, med ursprung i | Officiellt uttalande att |
|
|
| ||
icke-europeiska länder |
|
|
|
|
|
|
| a) | växterna har sitt ursprung i områden som har påvisats vara fria från | ||||
|
| Ciborinia camelliae Kohn |
|
|
| |
|
| eller |
|
|
|
|
| b) | inga symptom på Ciborinia camelliae Kohn har iakttagits på produk- | ||||
|
| tionsplatsen efter ingången av den senaste avslutade växtperioden |
| |||
38.2 Växter av Fuchsia L. för plantering, utom fröer, med ursprung i | Officiellt | uttalande att inga symptom | på Aculops | fuchsiae Keifer | har | |
Förenta staterna eller Brasilien | iakttagits | på produktionsplatsen och att | omedelbart | före exporten | har | |
| växterna kontrollerats och befunnits vara fria från Aculops fuchsiae Keifer | |||||
39.Träd och buskar för plantering, utom fröer och växter i vävnads- Utan att det påverkar tillämpningen av de bestämmelser som tillämpas
kultur, med ursprung i tredje land utom europeiska länder och | på växter som anges i bilaga III A 1, 2, 3, 9, 13, 15, 16, 17 och 18, i |
Medelhavsländer | bilaga III B 1 samt i bilaga IV A I 8.1, 8.2, 9, 10, 11.1, 11.2, 12, 13.1, |
| 13.2, 14, 15, 17, 18, 19.1, 19.2, 20, 22.1, 22.2, 23.1, 23.2, 24, 25.5, |
| 25.6, 26, 27.1, 27.2, 28, 29, 32.1, 32.2, 33, 34, 36.1, 36.2, 37, 38.1 |
| och 38.2, i tillämpliga fall, officiellt uttalande att växterna |
| — är rena (dvs. fria från växtavfall) och fria från blommor och frukter |
10.7.2000 |
| SV |
| Europeiska gemenskapernas officiella tidning |
|
|
|
|
|
|
| L 169/57 | ||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Växter, växtprodukter och andra föremål |
|
|
|
|
| Särskilda krav |
|
|
|
|
|
| ||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||
|
|
|
|
|
| — har odlats i plantskolor |
|
|
|
|
|
|
|
| ||||
|
|
|
|
|
| — har kontrollerats vid lämpliga tidpunkter och före exporten och har | ||||||||||||
|
|
|
|
|
| befunnits vara fria från symptom på skadegörare, virus och viruslik- | ||||||||||||
|
|
|
|
|
| nande organismer, och antingen befunnits vara fria från tecken eller | ||||||||||||
|
|
|
|
|
| symptom på skadliga nematoder, insekter, kvalster och svampar, | ||||||||||||
|
|
|
|
|
| eller har genomgått lämplig behandling för att eliminera dessa ska- | ||||||||||||
|
|
|
|
|
| degörare |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
40. | Lövfallande träd och buskar för plantering, utom fröer och växter | Utan att det påverkar tillämpningen av de bestämmelser som tillämpas | ||||||||||||||||
| i vävnadskultur, med ursprung i tredje land utom europeiska län- | av de bestämmelser som tillämpas på växter som anges i bilaga III A 1, | ||||||||||||||||
| der och Medelhavsländer |
| 2, 3, 9, 13, 15, 16, 17 och 18, bilaga III B 1, samt i bilaga IV A I 8.1, | |||||||||||||||
|
|
|
|
|
| 8.2, 9, 10, 11.1, 11.2, 12, 13.1, 13.2, 14, 15, 17, 18, 19.1, 19.2, 20, | ||||||||||||
|
|
|
|
|
| 22.1, | 22.2, | 23.1, | 23.2, | 24, | 25.5, | 25.6, | 26, | 27.1, | 27.2, | 28, | 29, | 32.1, |
|
|
|
|
|
| 32.2, 33, 34, 36.1, 36.2, 37, 38.1 och 38.2 i tillämpliga fall, officiellt | ||||||||||||
|
|
|
|
|
| uttalande att växterna befinner sig i vila och är utan blad |
|
|
| |||||||||
41. | Ettåriga och tvååriga växter, utom Gramineae, för plantering, | Utan att det påverkar tillämpningen av de bestämmelser som tillämpas | ||||||||||||||||
| utom fröer, med ursprung i tredje land utom europeiska länder | på växter som anges i bilaga III A 11 och 13 samt i bilaga IV A I 25.5, | ||||||||||||||||
| och Medelhavsländer |
| 25.6, 32.1, 32.2, 32.3, 33, 34, 35.1 och 35.2 i tillämpliga fall, officiellt | |||||||||||||||
|
|
|
|
|
| uttalande att växterna |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
|
|
|
|
|
| — har odlats i plantskolor |
|
|
|
|
|
|
|
| ||||
|
|
|
|
|
| — är fria från trasiga växtdelar och fria från blommor och frukter |
| |||||||||||
|
|
|
|
|
| — har kontrollerats vid lämpliga tidpunkter och före exporten, och | ||||||||||||
|
|
|
|
|
| — har befunnits vara fria från symptom på skadliga bakterier, virus | ||||||||||||
|
|
|
|
|
|
| och virusliknande organismer, |
|
|
|
|
|
| |||||
|
|
|
|
|
|
| och |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| — antingen befunnits vara fria från tecken eller symptom på skad- | ||||||||||||
|
|
|
|
|
|
| liga nematoder, insekter, kvalster och svampar, eller har genom- | |||||||||||
|
|
|
|
|
|
| gått lämplig behandling för att eliminera dessa skadegörare |
| ||||||||||
42.Växter av familjen Gramineae av fleråriga prydnadsgräs av under- Utan att det påverkar tillämpningen av de krav som tillämpas på växter familjerna Bambusoideae, Panicoideae och av släktena Buchloe, som anges i bilaga IV A I 33 och 34 i tillämpliga fall, officiellt uttalande
Bouteloua Lag., Calamagrostis, Cortaderia Stapf., Glyceria R. Br., | att växterna |
Hakonechloa Mak. ex Honda, Hystrix, Molinia, Phalaris L., Shiba- |
|
taea, Spartina Schreb., Stipa L. och Uniola L. för plantering, utom | — har odlats i plantskolor |
fröer, med ursprung i andra länder än europeiska länder och |
|
Medelhavsländer | och |
| — är fria från trasiga växtdelar och fria från blommor och frukter |
| och |
| — har kontrollerats vid lämpliga tidpunkter och före exporten |
| och |
| — har befunnits vara fria från symptom på skadliga bakterier, virus |
| och virusliknande organismer |
| och |
| — antingen befunnits vara fria från tecken eller symptom på skad- |
| liga nematoder, insekter, kvalster och svampar, eller har genom- |
| gått lämplig behandling för att eliminera dessa skadegörare |
L 169/58 |
| SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning |
|
|
|
|
| 10.7.2000 | |||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Växter, växtprodukter och andra föremål |
|
|
|
|
|
| Särskilda krav |
|
|
|
|
| ||||
|
|
|
|
| ||||||||||||||
43. | Växter med naturlig eller artificiell dvärgväxt som är avsedda för | Utan att det påverkar de bestämmelser som gäller de växter som finns | ||||||||||||||||
| plantering, dock inte frön, med ursprung i icke-europeiska länder | förtecknade i bilaga III A 1, 2, 3, 9, 13, 15, 16, 17 och 18, i bilaga III B | ||||||||||||||||
|
|
|
|
| 1, och bilaga IV A I, 8.1, 9, 10, 11.1, 11.2, 12, 13.1, 13.2, 14, 15, 17, | |||||||||||||
|
|
|
|
| 18, | 19.1, | 19.2, | 20, | 22.1, | 22.2, | 23.1, | 23.2, | 24, | 25.5, | 25.6, | 26, | 27.1, | |
|
|
|
|
| 27.2, 28, 32.1, 32.2, 33, 34, 36.1, 36.2, 37, 38.1, 38.2 och 39, 40 och | |||||||||||||
|
|
|
|
| 42 – där det är lämpligt, officiellt uttalande att: |
|
|
|
| |||||||||
|
|
|
|
| a) växterna, inbegripet de som samlats in direkt från sin naturliga mil- | |||||||||||||
|
|
|
|
|
| jö, skall ha vuxit, odlats och formats under minst två på varandra | ||||||||||||
|
|
|
|
|
| följande år före avsändandet i officiellt registrerade plantskolor, som | ||||||||||||
|
|
|
|
|
| är underställda ett officiellt övervakat kontrollprogram |
|
| ||||||||||
|
|
|
|
| b) växterna i de plantskolor som avses i a) skall |
|
|
|
| |||||||||
|
|
|
|
|
| aa) under den period (minst) som avses i a) |
|
|
|
| ||||||||
|
|
|
|
|
| — | krukas in i krukor som placeras på hyllor minst 50 cm | |||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
| ovanför marken |
|
|
|
|
|
|
| |||
|
|
|
|
|
| — | ha undergått lämplig behandling för att säkerställa att de är | |||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
| fria från icke-europeiska rostsvampar | — den | aktiva | ||||||||
|
|
|
|
|
|
|
| beståndsdelen, koncentrationen och dagen för behandlingen | ||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
| skall återges i det sundhetscertifikat som föreskrivs i artikel | ||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
| 7 i detta direktiv under rubriken ”Sanering och/eller des- | ||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
| infektion” |
|
|
|
|
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
| — ha undergått officiell kontroll minst sex gånger per år med | ||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
| lämpliga mellanrum för att undersöka förekomsten av de | ||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
| skadegörare som finns förtecknade i bilagorna till direktivet. | ||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
| Dessa kontroller, som också skall utföras på växter i områ- | ||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
| den som gränsar till de planskolor som avses i a), skall | ||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
| åtminstone genom visuell undersökning av varje rad på fäl- | ||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
| tet eller plantskolan och genom visuell undersökning av alla | ||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
| växtdelar ovanför odlingssubstratet, och stickprov skall | ||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
| göras på minst 300 växter av ett släkte om släktet omfattar | ||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
| högst 3 000 växter eller på 10 % av växterna om det finns | ||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
| mer än 3 000 växter av släktet |
|
|
|
|
| |||||
|
|
|
|
|
| — vid dessa kontroller ha befunnints vara fria från de berörda | ||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
| skadegörare som fastställs i strecksatsen ovan. Angripna | ||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
| växter skall avlägsnas. De återstående växterna skall om det | ||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
| behövs grundligt behandlas, samt kvarhållas under en lämp- | ||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
| lig period och kontrolleras så att det kan säkerställas att de | ||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
| är fria från skadegörarna i fråga |
|
|
|
|
| |||||
|
|
|
|
|
| — | ha odlats antingen i ett oanvänt artificiellt odlingssubstrat | |||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
| eller i ett naturligt odlingssubstrat som har behandlats | ||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
| genom gasning eller med lämplig värmebehandling och | ||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
| efteråt kontrollerats och konstaterats vara fria från alla ska- | ||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
| degörare |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
| — ha vårdats under omständigheter som ger en garanti för att | ||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
| odlingssubstratet har hållits fritt från skadegörare, samt | ||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
| inom två veckor före avsändandet ha |
|
|
|
| ||||||
|
|
|
|
|
|
|
| — skakats och tvättats i rent vatten för att avlägsna det | ||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| ursprungliga odlingssubstratet och hållits med bara röt- | |||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| ter, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10.7.2000 |
| SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 169/59 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Växter, växtprodukter och andra föremål | Särskilda krav | ||
— skakats och tvättats i rent vatten för att avlägsna det ursprungliga växtsubstratet och återplanterats i odlings- substrat som uppfyller villkoren i (aa) femte strecksat- sen,
eller
— ha undergått lämplig behandling för att säkerställa att odlingssubstratet är fritt från skadegörare – den aktiva beståndsdelen, koncentrationen och dagen för behand- lingen skall återges i det sundhetscertifikat, som före- skrivs i artikel 7 i detta direktiv under rubriken ”Sane- ring och/eller desinfektion”
bb) förpackas i förslutna behållare som har förseglats officiellt och som är märkta med den registrerade plantskolans registrerings- nummer — detta nummer skall också anges under rubriken Till- läggsdeklaration på det sundhetscertifikat som föreskrivs i artikel 7 i detta direktiv, för att göra det möjligt att identifiera försän- delserna
44.Örtartade fleråriga växter för plantering, utom fröer, av famil- Utan att det påverkar tillämpnigen av de krav som tillämpas på växter
| jerna Caryophylaceae (utom Dianthus L.), Compositae [utom | som anges i bilaga IV A I 32.1, 32.2, 32.3, 33 och 34 i förekommande |
| Dendranthema (DC.) Des Moul.], Cruciferae, Leguminosae och | fall officiellt uttalande att växterna |
| Rosaceae (utom Fragaria L.), med ursprung i andra tredje länder |
|
| än europeiska länder och Medelhavsländer | — har odlats i plantskolor, |
|
| |
|
| och |
|
| — är fria från trasiga växtdelar, blommor och frukter |
|
| — har kontrollerats vid lämpliga tidpunkter och före exporten, |
|
| och |
|
| — har befunnits vara fria från symptom på skadliga bakterier, virus |
|
| och virusliknande organismer |
|
| och |
|
| — antingen befunnits vara fria från tecken eller symptom på skad- |
|
| liga nematoder, insekter, kvalster och svampar, eller har genom- |
|
| gått lämplig behandling för att eliminera dessa skadegörare |
45. | Växter av Euphorbia pulcherrima Willd. för plantering, utom fröer, | Officiellt uttalande att |
| med ursprung i länder där förekomst av Bemisia tabaci Genn. |
|
| (icke-europeiska populationer) har konstaterats | — växterna har sitt ursprung i områden som har påvisats vara fria från |
|
| |
|
| Bemisia tabaci Genn. sind |
|
| eller |
|
| — inga tecken på Bemisia tabaci Genn. har iakttagits på växter på pro- |
|
| duktionsplatsen vid officiella kontroller som utförts minst en gång |
|
| per månad under de tre månader som föregick exporten |
45.1 Växter av Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. avsedda | Utan att det påverkar de krav som är tillämpliga på växter som förteck- | |
| för plantering, dock inte frön, som har sitt ursprung i länder där | nas i bilaga III A 13 och bilaga IV A I 25.5, 25.6 och 25.7 när så är |
| Tomato Yellow Leaf-Viruset veterligen finns | lämpligt |
| a) där Bemisia tabaci Genn. veterligen inte finns | Officiellt uttalande att inte några symptom på Tomato Yellow Leaf Curl- |
|
| viruset har observerats på växterna |
L 169/60 |
| SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 10.7.2000 | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Växter, växtprodukter och andra föremål |
| Särskilda krav | ||
|
|
|
|
|
|
b) | där Bemisia tabaci Genn. veterligen finns | Officiellt uttalande, att |
| ||
a) inte några symptom på Tomato Yellow Leaf Curl-viruset har obser- verats på växterna och att
aa) växterna har sitt ursprung i områden som veterligen är fria från
Bemisia tabaci Genn.
eller
bb) produktionsstället har befunnits vara fritt från Bemisia tabaci Genn. vid officiella kontroller som har utförts minst en gång i månaden under tre månaden före export
eller
b) inga symptom på Tomato Yellow Leaf Curl-viruset har observerats på produktionsstället och produktionsstället har underkastats lämplig behandling och övervakning i syfte at garantera frånvaron av Bemisia tabaci Genn.
46.Växter för plantering, utom fröer, lökar, potatisknölar, blomster- Utan att det påverkar tillämpningen av de krav som tillämpas på växter
knölar eller jordstammar, med ursprung i länder där förekomst | som anges i bilaga III A 13 och i bilaga IV A I 25.5, 25.6, 32.1, 32.2, | |
av de relevanta skadegörarna har påvisats | 32.3, 35.1, 35.2 44, 45 och 45.1 i tillämpliga fall | |
Relevanta skadegörare är |
| |
— Bean golden mosaic virus |
| |
— | Cowpea mild mottle virus |
|
— | Lettuce infectious yellows virus |
|
— | Pepper mild tigré virus |
|
— | Squash leaf curl virus |
|
— | andra virus som överförs av Bemisia tabaci Genn. |
|
a) | Där förekomst av Bemisia tabaci Genn. (icke-europeiska popu- | officiellt uttalande att inga symptom på relevanta skadegörare har iaktta- |
| lationer) eller andra smittbärare av de relevanta skadegörarna | gits på växterna under deras avslutade växtperiod |
| inte har påvisats |
|
b) | Där förekomst av Bemisia tabaci Genn. (icke-europeiska popu- | officiellt uttalande att inga symptom på relevanta skadegörare har iaktta- |
| lationer) eller andra smittbärare av de relevanta skadegörarna | gits på växterna under en tillräckligt lång period |
| har påvisats |
|
|
| och |
|
| a) växterna har sitt ursprung i områden som har påvisats vara fria från |
|
| Bemisia tabaci Genn. och andra smittbärare av de relevanta skadegö- |
|
| rarna |
|
| eller |
|
| b) produktionsplatsen har befunnits vara fri från Bemisia tabaci Genn. |
|
| och andra smittbärare av de relevanta skadegörarna vid officiella |
|
| kontroller som har utförts vid lämpliga tidpunkter |
|
| eller |
10.7.2000 |
| SV |
| Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 169/61 | ||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Växter, växtprodukter och andra föremål |
| Särskilda krav |
|
| |||
|
|
|
|
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
| c) | växterna har genomgått en lämplig behandling avsedd att utrota | ||
|
|
|
|
|
|
| Bemisia tabaci Genn. |
|
|
47. | Fröer av Helianthus annuus L. |
| Officiellt uttalande att |
|
| ||||
|
|
|
|
|
| a) | fröerna har sitt ursprung i områden som har påvisats vara fria från | ||
|
|
|
|
|
|
| Plasmopara halstedii (Farlow) Berl. et de Toni |
|
|
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
|
| b) | fröerna, utom de fröer som har producerats av sorter som är resist- | ||
|
|
|
|
|
|
| enta mot alla raser av Plasmopara halstedii (Farlow) Berl. et de Toni | ||
|
|
|
|
|
|
| som förekommer på produktionsområdet, har genomgått lämplig | ||
|
|
|
|
|
|
| behandling mot Plasmopara halstedii (Farlow) Berl. et de Toni |
| |
48. | Fröer av Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. | Officiellt uttalande att fröerna har erhållits genom en lämplig syraextrak- | |||||||
|
|
|
|
|
| tionsmetod eller en likvärdig metod som är godkänd i enlighet med det | |||
|
|
|
|
|
| förfarande som fastställs i artikel 18 |
|
| |
|
|
|
|
|
| och |
|
|
|
|
|
|
|
|
| a) | antingen har fröerna sitt ursprung i områden där förekomst av Clavi- | ||
|
|
|
|
|
|
| bacter michiganensis spp. michiganensis (Smith) Davis et al., Xanthomo- | ||
|
|
|
|
|
|
| nas campestris pv. vesicatoria (Doidge) Dye och Potato spindle tuber | ||
|
|
|
|
|
|
| viroid inte har påvisats |
|
|
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
|
| b) | inga symptom på sjukdomar orsakade av de skadegörarna har iaktta- | ||
|
|
|
|
|
|
| gits på växterna på produktionsplatsen under deras avslutade växtpe- | ||
|
|
|
|
|
|
| riod |
|
|
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
|
| c) | fröerna har genomgått officiell undersökning av ett representativt | ||
|
|
|
|
|
|
| urval beträffande åtminstone dessa skadegörare och med användande | ||
|
|
|
|
|
|
| av lämpliga metoder och har i denna undersökning befunnits vara | ||
|
|
|
|
|
|
| fria från dessa skadegörare |
|
|
49.1 Fröer av Medicago sativa L. |
| Officiellt uttalande att |
|
| |||||
|
|
|
|
|
| a) | inga symptom på Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev har iakttagits på | ||
|
|
|
|
|
|
| produktionsplatsen efter ingången av den senaste avslutade växtpe- | ||
|
|
|
|
|
|
| rioden och att Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev inte har upptäckts | ||
|
|
|
|
|
|
| vid laboratorieundersökning av ett representativt urval |
|
|
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
|
| b) | gasning har skett före exporten |
|
|
49.2 Fröer av Medicago sativa L. med ursprung i länder där förekomst | Utan att det påverkar de krav som tillämpas på växter | som | anges i | ||||||
| av Clavibacter michiganensis spp. insidiosus Davis et al. har påvisats | bilaga IV A I 49.1, officiellt uttalande att |
|
| |||||
|
|
|
|
|
| a) förekomst av Clavibacter michiganensis spp. insidiosus Davis et | al. inte | ||
|
|
|
|
|
|
| har påvisats på brukningsenheten eller i dess omedelbara närhet | ||
|
|
|
|
|
|
| under de senaste tio åren antingen |
|
|
|
|
|
|
|
| b) | — hör grödan till en sort som har förklarats vara mycket resistent | ||
|
|
|
|
|
|
| mot Clavibacter michiganensis spp. insidiosus Davis et al. |
| |
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
|
|
| — hade grödan vid skörden ännu inte kommit in i sin fjärde avslu- | ||
|
|
|
|
|
|
| tade växtperiod från sådden och grödan hade gett endast en frö- | ||
|
|
|
|
|
|
| skörd tidigare |
|
|
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
L 169/62 |
| SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 10.7.2000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Växter, växtprodukter och andra föremål | Särskilda krav | ||
— överstiger inte innehållet av avfall, fastställt i enlighet med de bestämmelser som tillämpas för certifiering av utsäde som säljs inom gemenskapen inte 0,1 % av vikten
c) inga symptom på Claviabactor michiganensis spp. insidiosus Davis et. al. har iakttagits på produktionsplatsen eller på någon intilliggande gröda av Medicago sativa L. under de senaste avslutade växtperioder- na, eller, i tillämpliga fall, de två senaste växtperioderna
d) grödan har odlats på mark där ingen tidigare gröda av Medicago sativa L. har odlats under de tre år som föregick sådden
50. | Fröer av Oryza sativa L. | Officiellt uttalande att |
a) fröerna har undersökts officiellt vid lämpliga nematologiska under- sökningar och har befunnits vara fria från Aphelenchoides besseyi Christie
eller
b) fröerna har genomgått en lämplig behandling med varmt vatten eller annan lämplig behandling mot Aphelenchoides besseyi Christie
51. | Fröer av Phaseolus L. | Officiellt uttalande att |
a) fröerna har sitt ursprung i områden som är fria från Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) dye
eller
b) ett representativt urval av fröerna har undersökts och har vid under- sökningen befunnits vara fritt från Xanthomonas campestris pv. pha- seoli (Smith) Dye
52. | Fröer av Zea mays L. | Officiellt uttalande att |
a) fröerna har sitt ursprung i områden som har påvisats vara fritt från
Erwinia stewartii (Smith) Dye
eller
b) ett representativt urval av fröerna har undersökts och har vid under- sökningen befunnits vara fritt från Erwinia stewartii (Smith) Dye
53.Utsäde av släktena Triticum Secale och X Triticosecale från Afgha- Officiellt uttalande om att utsädet har sitt ursprung i ett område där det nistan, Indien, Irak, Mexiko, Nepal, Pakistan och USA där Tilletia är känt att Tilletia indica Mitra inte förekommer. Namnet på området
| indica Mitra har påträffats | skall anges som avses i artikel 7 |
54. | Spannmål av släktena Triticum, Secale och X Triticosecale från | Officiellt uttalande om |
| Afghanistan, Indien, Irak, Mexiko, Nepal, Pakistan och USA där |
|
| Tilletia indica Mitra har påträffats | i) att spannmålen antingen har sitt ursprung i ett område där det är |
|
| känt att Tilletia indica Mitra inte förekommer, varvid namnet på |
|
| området eller områdena skall anges i det sundhetsintyg som avses i |
|
| artikel 7, under rubriken ”ursprungsort”, |
|
| eller |
10.7.2000 |
| SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 169/63 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Växter, växtprodukter och andra föremål | Särskilda krav | ||
ii) att inga symptom på Tilletia indica Mitra har iakttagits på växterna på produktionsplatsen under deras senaste avslutade vegetations- period, och att representativa prov av spannmålen tagits både vid skörd och före transport, att proven kontrollerats och befunnits fria från Tilletia indica Mitra, den senare skall anges i det sundhetsintyg som avses i artikel 7, i rubriken ”produktnamn”, som ”testad och funnits vara fri fran Tilletia indica Mitra”
A v s n i t t I I
VÄXTER, VÄXTPRODUKTER OCH ANDRA FÖREMÅL MED URSPRUNG INOM GEMENSKAPEN
| Växter, växtprodukter och andra föremål |
| Särskilda krav |
|
|
|
|
1. | Trä av Castanea Mill. | a) | Officiellt uttalande att träet har sitt ursprung i områden som har |
|
|
| påvisats vara fria från Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr |
|
|
| eller |
|
| b) | träet är barkat |
2. | Trä av Platanus L., inklusive trä som inte har kvar sin naturliga | a) | Officiellt uttalande att träet har sitt ursprung i områden som har |
| rundade yta |
| påvisats vara fria från Ceratocystis fimbriata f.sp. platani Walter |
|
|
| eller |
|
| b) | det skall framgå genom märkningen ”Kiln-dried”, eller ”K.D.” eller en |
|
|
| annan internationellt godkänd märkning på träet eller på dess |
|
|
| emballage i enlighet med gällande handelsbruk, att träet vid tidpunk- |
|
|
| ten för bearbetningen har torkats i torkugn efter ett lämpligt tids-/ |
|
|
| temperaturschema så att vattenhalten är under 20% av torrsubstan- |
|
|
| sen |
3. | Lös bark av Castanea Mill. | Officiellt uttalande att | |
|
| a) | träet har sitt ursprung i området som har påvisats vara fria från |
|
|
| Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr bekannt |
|
|
| eller |
|
| b) | försändelsen har genomgått gasning eller annan lämplig behandling |
|
|
| mot Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr |
4. | Växter av Pinus L. för plantering, utom fröer | Officiellt uttalande att inga symptom på Scirrhia pini Funk et Parker har | |
|
| iakttagits på produktionsplatsen eller i dess omedelbara närhet efter | |
|
| ingången av den senaste avslutade växtperioden | |
5.Växter av Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., Pseudo- Utan att det påverkar tillämpningen av de krav som tillämpas på växter
| tsuga Carr. och Tsuga Carr. för plantering, utom fröer | som anges i bilaga IV A II 4, i tillämpliga fall, officiellt uttalande att inga |
|
| symptom på Melampsora medusae Thümen har iakttagits på produktions- |
|
| platsen eller i dess omedelbara närhet efter ingången av den senaste |
|
| avslutade växtperioden |
6. | Växter av Populus L. för plantering, utom fröer | Officiellt uttalande att inga symptom på Melampsora medusae Thümen |
|
| har iakttagits på produktionsplatsen eller i dess omedelbara närhet efter |
|
| ingången av den senaste avslutade växtperioden |
L 169/64 |
| SV |
| Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 10.7.2000 | |||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Växter, växtprodukter och andra föremål |
| Särskilda krav | ||||
|
|
|
|
|
| |||
7. | Växter av Castanea Mill. och Quercus L. för plantering, utom fröer | Officiellt uttalande att |
| |||||
|
|
|
|
|
| a) | träet har sitt ursprung i områden som har påvisats vara fria från | |
|
|
|
|
|
|
| Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr | |
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
| b) | inga symptom på Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr har iakttagits | |
|
|
|
|
|
|
| på produktionsplatsen eller i dess omedelbara närhet efter ingången | |
|
|
|
|
|
|
| av den senaste avslutade växtperioden | |
8. | Växter av Platanus L. för plantering utom fröer | Officiellt uttalande att |
| |||||
|
|
|
|
|
| a) | träet har sitt ursprung i ett område som har påvisats vara fritt från | |
|
|
|
|
|
|
| Ceratocystis fimbriata f.sp. platani Walter | |
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
| b) | inga symptom på Ceratocystis fimbriata f.sp. platani Walter har iaktta- | |
|
|
|
|
|
|
| gits på produktionsplatsen eller i dess omedelbara närhet efter | |
|
|
|
|
|
|
| ingången av den senaste avslutade växtperioden | |
9. | Växter av Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydo- | Officiellt uttalande att |
| |||||
| nia Mill., | Eriobotrya Lindl., Malus Mill., | Mespilus L., Pyracantha | a) | växterna har sitt ursprung i zoner som har förklarats vara fria från | |||
| Roem., Pyrus L., Sorbus L. utom Sorbus intermedia (Ehrh.) Pers. och | |||||||
|
| Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et | al. i enlighet med det förfarande | |||||
| Stranvaesia Lindl. för plantering, utom fröer |
| ||||||
|
| som fastställs i artikel 18 |
| |||||
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
| b) | de växter på produktionsfältet och i dess omedelbara närhet som | |
|
|
|
|
|
|
| har visat symptom på Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al., har ren- | |
|
|
|
|
|
|
| sats ut |
|
10. | Växter av Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. och hybrider | Officiellt uttalande att |
| |||||
| av dessa, utom frukter och fröer |
| a) | växterna har sitt ursprung i områden som har konstaterats vara fria | ||||
|
|
|
|
|
| |||
|
|
|
|
|
|
| från Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri), Kancha- | |
|
|
|
|
|
|
| veli och Gikashvili, Citrus vein enation woody gall och Citrus tris- | |
|
|
|
|
|
|
| teza virus (europeiska stammar) |
|
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
| b) | växterna härstammar från ett certifieringsprogram som kräver att de | |
|
|
|
|
|
|
| härstammar i direkt led från material som har förvarats under lämp- | |
|
|
|
|
|
|
| liga förhållanden och som har genomgått officiell undersökning i | |
|
|
|
|
|
|
| varje enskilt fall med lämpliga indikatorer eller likvärdiga metoder | |
|
|
|
|
|
|
| som har godkänts i enlighet med det förfarande som fastställs i arti- | |
|
|
|
|
|
|
| kel 18, beträffande åtminstone Citrus vein enation woody gall, och | |
|
|
|
|
|
|
| som hela tiden har odlats i ett insektsäkert växthus eller i en isolerad | |
|
|
|
|
|
|
| bur, och på vilket inga symptom på Spiroplasma citri Saglio et al., | |
|
|
|
|
|
|
| Phoma tracheiphila Petri) Kanchaveli och Gikashvili, Citrus tristeza | |
|
|
|
|
|
|
| virus (europeiska stammar) och Citrus vein enation woody gall har | |
|
|
|
|
|
|
| iakttagits |
|
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
| c) | växterna |
|
|
|
|
|
|
|
| — härstammar från ett certifieringsprogram som kräver att de här- | |
|
|
|
|
|
|
| stammar i direkt led från material som har förvarats under | |
|
|
|
|
|
|
| lämpliga förhållanden och som har genomgått officiell under- | |
|
|
|
|
|
|
| sökning i varje enskilt fall med lämpliga indikatorer eller likvär- | |
|
|
|
|
|
|
| diga metoder som har godkänts i enlighet med det förfarande | |
|
|
|
|
|
|
| som fastställs i artikel 18, beträffande åtminstone Citrus vein | |
|
|
|
|
|
|
| enation woody gall och Citrus tristeza virus (europeiska stam- | |
|
|
|
|
|
|
| mar), och som vid denna undersökning har befunnits vara fritt | |
|
|
|
|
|
|
| från Citrus tristeza virus (europeiska stammar, och som har cer- | |
|
|
|
|
|
|
| tifierats vara fritt från åtminstone Citrus tristeza virus (europe- | |
|
|
|
|
|
|
| iska stammar) vid officiell undersökning av varje enskilt fall | |
|
|
|
|
|
|
| som utförs i enlighet med de metoder som nämns i denna | |
|
|
|
|
|
|
| strecksats |
|
|
|
|
|
|
|
| och |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10.7.2000 |
| SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 169/65 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Växter, växtprodukter och andra föremål | Särskilda krav | ||
— har kontrollerats och inga symptom på Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli och Gikashvili och på Citrus vein enation woody gall och Citrus tristeza virus har iakttagits efter ingången av den senaste avslutade växtperioden
11. | Växter av Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea spp. och Strelit- | Officiellt uttalande att | ||
| ziaceae, rotade eller med vidhängande eller medföljande odlings- |
|
|
|
| substrat | a) | inga angrepp av Radopholus similis (Cobb) Thorne har iakttagits på | |
|
|
| produktionsplatsen efter ingången av den senaste avslutade växtpe- | |
|
|
| rioden |
|
|
|
| eller |
|
|
| b) | jord och rötter från misstänkta växter har genomgått officiell nema- | |
|
|
| tologisk undersökning efter ingången av den senaste avslutade växt- | |
|
|
| perioden beträffande åtminstone Radopholus similis (Cobb) Thorne | |
|
|
| och har vid denna undersökning befunnits vara fria från den skade- | |
|
|
| göraren |
|
12. | Växter av Fragaria L., Prunus L. och Rubus L. för plantering, utom | Officiellt uttalande att | ||
| fröer |
|
|
|
|
| a) | växterna har sitt ursprung i områden som har påvisats vara fria från | |
|
|
| relevanta skadegörare | |
|
|
| eller |
|
|
| b) | inga symptom på sjukdomar orsakade av de relevanta skadegörarna | |
|
|
| har iakttagits efter ingången av den senaste avslutade växtperioden | |
|
|
| Relevanta skadegörare | |
|
|
| — på Fragaria L. är | |
|
|
| — Phytophthora fragariae Hickman var fragariae | |
|
|
| — | Arabis mosaic virus |
|
|
| — | Raspberry ringspot virus |
|
|
| — | Strawberry crinkle virus |
|
|
| — Strawberry latent ringspot virus | |
|
|
| — Strawberry mild yellow edge virus | |
|
|
| — Tomato black ring virus | |
|
|
| — Xanthomonas fragariae Kennedy et King | |
— på Prunus L. är
— Apricot chlorotic leafroll mycoplasm
— Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye
— på Prunus persica (L.) Batsch:
Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.) Young et al.
— på Rubus L. är
— Arabis mosaic virus
— Raspberry ringspot virus
— Strawberry latent ringspot virus
— Tomato black ring virus.
L 169/66 |
| SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 10.7.2000 | |||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Växter, växtprodukter och andra föremål |
| Särskilda krav |
| ||
|
|
|
|
| |||
13. | Växter av Cydonia Mill. och Pyrus L. för plantering, utom fröer | Utan att det påverkar tillämpningen av de krav som tillämpas på växter | |||||
|
|
|
|
| som anges i bilaga IV A II 9, officiellt uttalande att |
| |
|
|
|
|
| a) växterna har sitt ursprung i områden som har påvisats vara fria från | ||
|
|
|
|
|
| Moriasjuka MLO hos päron |
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
| b) | de växter på produktionsplatsen och i dess omedelbara närhet som | |
|
|
|
|
|
| har visat symptom som leder till misstanke om angrepp av Pear dic- | |
|
|
|
|
|
| line mycoplasm har rensats ut från den platsen under de tre senaste | |
|
|
|
|
|
| avslutade växtperioderna |
|
14. | Växter av Fragaria L. för plantering, utom fröer | Utan att de påverkar tillämpningen av de krav som tillämpas på växter | |||||
|
|
|
|
| som anges i bilaga IV A II 12, officiellt uttalande att |
| |
|
|
|
|
| a) växterna har sitt ursprung i områden som har påvisats vara fria från | ||
|
|
|
|
|
| Aphelenchoides besseyi Christie |
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
| b) | inga symptom på Aphelenchoides besseyi Christie har iakttagits på väx- | |
|
|
|
|
|
| ter på produktionsplatsen efter ingången av den senaste avslutade | |
|
|
|
|
|
| växtperioden |
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
| c) växterna, i fråga om växter i vävnadskultur, härstammar från växter | ||
|
|
|
|
|
| som uppfyller b i denna punkt eller har undersökts officiellt med | |
|
|
|
|
|
| lämpliga nematologiska metoder och har befunnits vara fria från | |
|
|
|
|
|
| Aphelenchoides besseyi Christie |
|
15. | Växter av Malus Mill. för plantering, utom fröer | Utan att det påverkar tillämpningen av de krav som tillämpas på växter | |||||
|
|
|
|
| som anges i bilaga IV A II 9, officiellt uttalande att |
| |
|
|
|
|
| a) växterna har sitt ursprung i områden som har påvisas vara fria från | ||
|
|
|
|
|
| Apple proliferation mycoplasm |
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
| b) | aa) växterna, med undantag av den som har dragits upp från utsäde | |
|
|
|
|
|
| — antingen är officiellt certifierade enligt ett certifieringspro- | |
|
|
|
|
|
| gram som kräver att de härstammar i direkt led från mate- | |
|
|
|
|
|
| rial som har förvarats under lämpliga förhållanden och | |
|
|
|
|
|
| som har genomgått officiell undersökning med lämpliga | |
|
|
|
|
|
| indikatorer eller likvärdiga metoder beträffande åtminstone | |
|
|
|
|
|
| Apple proliferation mycoplasm, och som vid denna under- | |
|
|
|
|
|
| sökning har befunnits vara fritt från den skadegöraren | |
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
| — härstammar i direkt led från material som förvarats under | |
|
|
|
|
|
| lämpliga förhållanden och som under de senaste sex avslu- | |
|
|
|
|
|
| tade växtperioderna minst en gång har genomgått officiell | |
|
|
|
|
|
| undersökning med lämpliga indikatorer eller likvärdiga | |
|
|
|
|
|
| metoder beträffande åtminstone Apple proliferation myco- | |
|
|
|
|
|
| plasm, och som vid denna undersökning har befunnits | |
|
|
|
|
|
| vara fritt från den skadegöraren |
|
|
|
|
|
|
| bb) inga symptom på sjukdomar orsakade av Apple proliferation | |
|
|
|
|
|
| mycoplasm har iakttagits på växter på produktionsplatsen eller | |
|
|
|
|
|
| på mottagliga växter i dess omedelbara närhet efter ingången av | |
|
|
|
|
|
| de senaste tre avslutade växtperioderna |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10.7.2000 |
| SV |
| Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 169/67 | |||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Växter, växtprodukter och andra föremål | Särskilda krav |
| |||
|
|
|
|
| ||||
16. | Växter av följande arter av Prunus L. för plantering, utom fröer | Utan att det påverkar tillämpningen av de krav som tillämpas på växter | ||||||
|
|
|
|
|
|
| som anges i bilaga IV A II 12 officiellt uttalande att |
|
| — Prunus amygdalus Batsch |
|
|
| ||||
|
|
|
|
|
|
| a) växterna har sitt ursprung i områden som har påvisats vara fria från | |
| — | Prunus armeniaca L. |
| Sjarka-virus, |
| |||
| — Prunus blireiana Andre |
| eller |
| ||||
|
|
|
|
|
|
|
| |
| — | Prunus brigantina Vill. |
| b) aa) växterna, med undantag av dem som har | dragits upp från | |||
|
|
|
|
|
|
| ||
| — | Prunus cerasifera Ehrh. |
| utsäde |
| |||
|
|
|
| |||||
| — | Prunus cistena Hansen |
| — antingen är officiellt certifierade enligt ett certifieringspro- | ||||
|
| gram som kräver att de härstammar i direkt led från mate- | ||||||
|
|
|
|
|
|
| rial som har förvarats under lämpliga förhållanden och | |
| — | Prunus curdica Fenzl och Fritsch. |
| som har genomgått officiell undersökning med lämpliga | ||||
|
|
|
|
|
|
| indikatorer eller likvärdiga metoder beträffande åtminstone | |
| — | Prunus domestica spp. domestica L. |
| Sjarka-virus, och som vid denna undersökning har befun- | ||||
|
| nits vara fritt från den skadegöraren |
| |||||
|
|
|
|
|
|
|
| |
| — | Prunus domestica spp. insititia (L.) C.K. Schneid | eller |
| ||||
| — | Prunus domestica spp. italica (Borkh.) Hegi. | — härstammar i direkt led från material | som har förvarats | ||||
|
|
|
|
|
|
| under lämpliga förhållanden och som under de senaste tre | |
| — | Prunus glandulosa Thunb. |
| avslutade växtperioderna minst en gång har genomgått offi- | ||||
|
| ciell undersökning med lämpliga indikatorer eller likvärdiga | ||||||
|
|
|
|
|
|
| ||
| — | Prunus holosericea Batal. |
| metoder beträffande åtminstone Sjarka-virus, och som vid | ||||
|
| denna undersökning har befunnits vara fritt från den skade- | ||||||
|
|
|
|
|
|
| ||
| — | Prunus hortulana Bailey |
| göraren |
| |||
|
|
|
| |||||
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
| — Prunus japonica Thunb. |
|
|
| ||||
|
|
|
|
|
|
| bb) inga symptom på sjukdomar orsakade av Sjarka-virus har | |
| — | Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne |
| iakttagits på växter på produktionsplatsen eller på mottagliga | ||||
|
|
|
|
|
|
| växter i dess omedelbara närhet efter ingången av den senaste | |
| — | Prunus maritima Marsh. |
| tre avslutade växtperioderna |
| |||
|
|
|
| |||||
| — | Prunus mume Sieb. et Zucc. |
| cc) växter på växtplatsen som har visat symptom på sjukdom orsa- | ||||
|
| kad av andra virus eller virusliknande patogen har rensats ut | ||||||
|
|
|
|
|
|
| ||
—Prunus nigra Ait.
—Prunus persica (L.) Batsch
—Prunus salicina L.
—Prunus sibirica L.
—Prunus simonii Carr.
—Prunus spinosa L.
—Prunus tomentosa Thunb.
—Prunus triloba Lindl.
—andra arter av Prunus L. som är mottagliga för Sjarka-virus
17. | Växter av Vitis L., utom frukter och fröer | Officiellt uttalande att inga symptom på Grapevine Flavescense dorée |
|
| MLO och Xylophilus ampelinus (Panagopoulos) Willems et al. har iaktta- |
|
| gits på moderplantorna på produktionsplatsen efter ingången av de |
|
| senaste två avslutade växtperioderna |
L 169/68 |
| SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 10.7.2000 | |||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Växter, växtprodukter och andra föremål |
|
| Särskilda krav |
| ||
|
|
|
|
| |||
18.1 Knölar av Solanum tuberosum L. för plantering | Officiellt uttalande att |
| |||||
|
|
|
| a) | gemenskapens bestämmelser om bekämpning av Synchytrium endo- | ||
|
|
|
|
| bioticum (Schilbersky) Percival har följts |
| |
|
|
|
|
| och |
|
|
|
|
|
| b) | antingen har knölarna sitt ursprung i ett område som har påvisats | ||
|
|
|
|
| vara fritt från Clavibacter michiganensis spp. sepedonicus (Spiekermann | ||
|
|
|
|
| et Kotthoff) Davis et al. eller också har gemenskapens bestämmelser | ||
|
|
|
|
| om bekämpning av Clavibacter michiganensis spp. sepedonicus (Spieck- | ||
|
|
|
|
| ermann et Kotthoff) Davis et al. följts |
| |
|
|
|
|
| och |
|
|
|
|
|
| c) knölarna har sitt ursprung på ett fält som har påvisats vara fritt från | |||
|
|
|
|
| Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens och Globodera pallida | ||
|
|
|
|
| (Stone) Behrens |
| |
|
|
|
|
| och |
|
|
|
|
|
| d) | aa) | antingen härrör knölarna från områden som befunnits fria från | |
|
|
|
|
|
| Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith |
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
| bb) | i områden där Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith befun- | |
|
|
|
|
|
| nits förekomma, härrör knölarna från en produktionsplats som | |
|
|
|
|
|
| befunnits fri från Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith eller | |
|
|
|
|
|
| som räknas som fri från Pseudomonas solanacearum (Smith) | |
|
|
|
|
|
| Smith, som en följd av tillämpningen av en lämplig metod för | |
|
|
|
|
|
| att utrota Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith | |
|
|
|
|
| och |
|
|
|
|
|
| e) | rotknölarna antingen har sitt ursprung i områden där Meloidogyne | ||
|
|
|
|
| chitwoodi Golden et al. (samtliga populationer) samt Meloidogyne fallax | ||
|
|
|
|
| Karssen veterligen inte finns, |
| |
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
| i områden där Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (samtliga popula- | ||
|
|
|
|
| tioner) samt Meloidogyne fallax Karssen veterligen finns | ||
|
|
|
|
| — | och rotknölarna antingen kommer från | en produktionsplats |
|
|
|
|
|
| som har befunnits vara fri från Meloidogyne chitwoodi Golden et | |
|
|
|
|
|
| al. (samtliga populationer), samt Meloidogyne fallax Karssen, base- | |
|
|
|
|
|
| rat på en årlig undersökning av värdväxter genom visuell | |
|
|
|
|
|
| inspektion vid lämpliga tidpunkter både utvändigt och genom | |
|
|
|
|
|
| att man efter skörden skär av rotknölarna från potatisväxter | |
|
|
|
|
|
| som odlats på produktionsstället, |
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
| — | rotknölarna efter skörden slumpmässigt har utvalts och under- | |
|
|
|
|
|
| sökts med avseende på symptom genom en lämplig metod för | |
|
|
|
|
|
| detta, eller provats i laboratorium liksom inspekterats visuellt | |
|
|
|
|
|
| både utvändigt och genom att rotknölarna skurits av vid lämp- | |
|
|
|
|
|
| liga tidpunkter och i samtliga fall vid tidpunkten för tillslutning | |
|
|
|
|
|
| av förpackningar eller containrar före utsläppande på mark- | |
|
|
|
|
|
| naden i enlighet med bestämmelserna om förslutning i rådets | |
|
|
|
|
|
| direktiv 66/403/EEG, utan att några symptom på Meloidogyne | |
|
|
|
|
|
| chitwoodi Golden et al. (samtliga populationer) samt Meloidogyne | |
|
|
|
|
|
| fallax Karssen påträffats. |
|
18.2 Knölar av Solanum tuberosum L. för plantering, utom knölar av de | Utan att det påverkar tillämpningen av de särskilda krav som tillämpas | ||||||
sorter som är officiellt godkända i en eller flera medlemsstater i | på knölar som anges i bilaga IV A II 18.1, officiellt uttalande att knö- | ||||||
enlighet med rådets direktiv 70/457/EEG av den 29 september | larna |
|
| ||||
1970 om den gemensamma sortlistan för arter av | — tillhör avancerade förädlingskloner, varvid ett | uttalande om detta | |||||
lantbruksväxter (1) |
| ||||||
|
|
|
|
| skall anges på lämpligt sätt på det dokument som åtföljer knölarna i | ||
|
|
|
|
| fråga |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) EGT L 225, 12.10.1970, s. 1. Direktivet senast ändrat genom direktiv 98/96/EG (EGT L 25, 1.2.1999, s. 27).
10.7.2000 |
| SV |
| Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 169/69 | ||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Växter, växtprodukter och andra föremål |
|
|
| Särskilda krav |
| |||
|
|
|
|
|
|
| |||
|
|
|
|
| — har producerats inom gemenskapen |
| |||
|
|
|
|
|
| och |
|
|
|
|
|
|
|
| — | härstammar i direkt led från material som har förvarats under lämp- | |||
|
|
|
|
|
| liga förhållanden och som har genomgått officiell karantänskontroll | |||
|
|
|
|
|
| inom gemenskapen enligt lämpliga metoder och som vid kontrollen | |||
|
|
|
|
|
| har befunnits vara fritt från skadegörare |
| ||
18.3 Växter av | stolon- eller | knölbildande arter av Solanum L. eller | a) | Växterna skall ha hållits i karantän och skall har befunnits vara fria | |||||
hybrider av dessa för plantering, utom de knölar av Solanum tube- |
| från skadegörare vid karantänskontroll |
| ||||||
rosum L. som specifieras i bilaga IV A II 18.1 eller 18.2, och inte |
|
|
|
|
| ||||
heller material för bevarande av odlingar som lagras i genetiska | b) den karantänskontroll som avses i a skall |
| |||||||
banker eller i samlingar med genetiskt material |
| ||||||||
|
|
|
|
| |||||
|
|
|
|
|
| aa) | övervakas av den berörda medlemsstatens officiella växtskydds- | ||
|
|
|
|
|
|
| myndighet och utföras av vetenskapligt utbildad personal från | ||
|
|
|
|
|
|
| den myndigheten eller från något annat godkänt organ | ||
|
|
|
|
|
| bb) | utföras på ett ställe som är lämpligt utrustat för att förvara ska- | ||
|
|
|
|
|
|
| degörare och bevara materialet inklusive indikatorväxterna så att | ||
|
|
|
|
|
|
| risken för spridning av skadegörare undanröjs |
| |
|
|
|
|
|
| cc) | utföras på varje enhet av materialet |
| |
|
|
|
|
|
|
| — genom visuell undersökning beträffande symptom orsakade | ||
|
|
|
|
|
|
| av skadegörare som görs med jämna mellanrum under | ||
|
|
|
|
|
|
| åtminstone en hel växtperiod med beaktande av materialtyp | ||
|
|
|
|
|
|
| och det utvecklingsstadium i undersökningsprogrammet | ||
|
|
|
|
|
|
| som det befinner sig på |
| |
|
|
|
|
|
|
| — genom undersökning med lämpliga metoder, och skall med- | ||
|
|
|
|
|
|
| delas till den kommitté som avses i artikel 18 | ||
|
|
|
|
|
|
| — i fråga om att potatismaterial åtminstone beträffande | ||
|
|
|
|
|
|
| — Andean potato latent virus |
| |
|
|
|
|
|
|
| — Arracacha virus B. oca strain |
| |
|
|
|
|
|
|
| — Potato black ringspot virus |
| |
|
|
|
|
|
|
| — Potato spindle tuber viroid |
| |
|
|
|
|
|
|
| — | Potato virus T |
|
|
|
|
|
|
|
| — Andean potato mottle virus |
| |
|
|
|
|
|
|
| — vanliga potatisvirus A, M, S, V, X och Y (inklusive | ||
|
|
|
|
|
|
|
| Yo, Yn och Yc) och leaf roll virus hos potatis | |
|
|
|
|
|
|
| — | Clavibacter michiganensis spp. sepedonicus (Spieck- | |
|
|
|
|
|
|
|
| ermann et Kotthoff) Davis et al. |
|
|
|
|
|
|
|
| — Pseudomonas solanaceanum (Smith) Smith | ||
|
|
|
|
|
|
| — i fråga om fröer av potatis åtminstone beträffande de | ||
|
|
|
|
|
|
| virus och viroider som anges ovan |
| |
|
|
|
|
|
| dd) genom lämplig undersökning av alla andra | symptom som | ||
|
|
|
|
|
|
| iakttas vid den visuella undersökningen för att identifiera de ska- | ||
|
|
|
|
|
|
| degörare som har orsakat symptomen |
| |
|
|
|
|
| c) allt material som vid den undersökning som specificeras i b inte har | ||||
|
|
|
|
|
| befunnits vara fritt från de skadegörare som specificeras i b skall | |||
|
|
|
|
|
| omedelbart destrueras eller genomgå förfaranden som undanröjer | |||
|
|
|
|
|
| skadegöraren eller skadegörarna |
| ||
|
|
|
|
| d) | varje organisation eller forskningsorgan som innehar detta material | |||
|
|
|
|
|
| skall underrätta sin medlemsstats officiella växtskyddsmyndighet om | |||
|
|
|
|
|
| det material som den/det innehar |
| ||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
L 169/70 |
| SV |
| Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 10.7.2000 | |||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Växter, växtprodukter och andra föremål |
| Särskilda krav |
| |||
|
|
|
|
| ||||
18.4 | Växter av stolon- eller knölbildande arter av Solanum L. eller | Varje organisation eller forskningsorgan som innehar detta material skall | ||||||
| hybrider av dessa för plantering, som lagras i genetiska banker | underrätta sin medlemsstats officiella växtskyddsmyndighet om det | ||||||
| eller i lagrade samlingar av genetiskt material | material som den/det innehar |
| |||||
18.5 Knölar av Solanum tuberosum L. utom de som anges i bilaga IV A | Ett registreringsnummer skall anbringas på emballaget eller, i fråga om | |||||||
| II 18.1, 18.2, 18.3 eller 18.4 |
| oförpackad potatis i bulk, på det fordon som transporterar potatisen, | |||||
|
|
|
|
|
| och utgöra bevis på att potatisen är odlad av en officiellt registrerad pro- | ||
|
|
|
|
|
| ducent, eller att den har sitt ursprung i officiellt registrerade gemen- | ||
|
|
|
|
|
| samma lager eller distributionscentraler som är belägna inom produk- | ||
|
|
|
|
|
| tionsområdet, och det skall ange att knölarna är fria från Pseudomonas | ||
|
|
|
|
|
| solanacearum (Smith) Smith och att |
| |
|
|
|
|
|
| a) | gemenskapens bestämmelser om bekämpning av Synchytrium endo- | |
|
|
|
|
|
|
| bioticum (Schilbersky) Percival |
|
|
|
|
|
|
|
| och |
|
|
|
|
|
|
| b) | i tillämpliga fall, gemenskapens bestämmelser om bekämpning av | |
|
|
|
|
|
|
| Clavibacter michiganensis spp. sependonicus (Spieckermann et Kotthoff) | |
|
|
|
|
|
|
| Davis et al. följs |
|
18.6 Växter | av Solanaceae för plantering | utom fröer och inte heller | Utan att det påverkar tillämpningen av de krav som tillämpas på växter | |||||
| växter som anges i bilaga IV A II 18.4 eller 18.5 | som anges i bilaga IV A II 18.1, 18.2 och 18.3 i tillämpliga fall, officiellt | ||||||
|
|
|
|
|
| uttalande att |
| |
|
|
|
|
|
| a) växterna har sitt ursprung i områden som har påvisats vara fria från | ||
|
|
|
|
|
|
| Potato stolbur mycoplasm |
|
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
| b) | inga symptom på Potato stolbur mycoplasm har iakttagits på pro- | |
|
|
|
|
|
|
| duktionsplatsen efter ingången av den senaste avslutade växtperio- | |
|
|
|
|
|
|
| den |
|
18.7 Växter av Capsicum annuum L., Lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., | Utan att det påverkar de bestämmelser som är tillämpliga på växterna | |||||||
| Musa L., Nicotiana L., och Solanum melongena L., avsedda för plan- | enligt bilaga IV A II 18.6, beroende på fallet, ett officiellt uttalande om | ||||||
| tering dock inte frukter och fröer |
| att |
|
| |||
|
|
|
|
|
| a) | växter som härrör från områden som har påvisats vara fria från | |
|
|
|
|
|
|
| Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith, |
|
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
| b) | inga symptom av Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith har obser- | |
|
|
|
|
|
|
| verats på växterna på produktionsplatsen sedan början av den | |
|
|
|
|
|
|
| senaste avslutade växtperioden |
|
19. | Växter av Humulus lupulus L. för plantering, utom fröer | Officiellt uttalande att inga symptom på Verticillium albo-atrum Reinke | ||||||
|
|
|
|
|
| och Berthold samt Verticillium dahliae Klebahn har iakttagits på humle- | ||
|
|
|
|
|
| plantor på produktionsplatsen efter ingången av den senaste avslutade | ||
|
|
|
|
|
| växtperioden |
| |
20. | Växter av Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L. och | Officiellt uttalande att |
| |||||
| Pelargonium l'Hérit, ex Ait. för plantering, utom fröer |
|
|
| ||||
|
|
|
|
|
| a) | inga symptom på Heliothis armigera Hübner eller Spodoptera littoralis | |
|
|
|
|
|
|
| (Boisd.) har iakttagits på humleplantor på produktionsplatsen efter | |
|
|
|
|
|
|
| ingången av den senaste avslutade växtperioden |
|
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
| b) | växterna har genomgått lämplig behandling för att skydda dem mot | |
|
|
|
|
|
|
| de ovannämnda skadegörarna |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10.7.2000 |
| SV |
| Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 169/71 | |||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Växter, växtprodukter och andra föremål |
| Särskilda krav |
| |||
|
|
|
|
| ||||
21.1 | Växter av Dendranthema (DC) Des Moul. för plantering, utom | Utan att det påverkar tillämpningen av de krav som tillämpas på växter | ||||||
| fröer |
|
|
|
| som anges i bilaga IV A II 20, officiellt uttalande att |
| |
|
|
|
|
|
| a) | växterna är av högst tredje generation och härstammar från material | |
|
|
|
|
|
|
| som vid virologiska undersökningar har befunnits vara fritt från | |
|
|
|
|
|
|
| Chyrsanthemum dvärgsjuka, eller härstammar i direkt led från mate- | |
|
|
|
|
|
|
| rial som under blomningen har undergått en officiell kontroll av ett | |
|
|
|
|
|
|
| representativt urval på 10 % av materialet som vid denna kontroll | |
|
|
|
|
|
|
| har befunnits vara fritt från Chrysanthemum dvärgsjuka |
|
|
|
|
|
|
| b) | växterna eller sticklingarna kommer från platser |
|
|
|
|
|
|
|
| — som har kontollerats officiellt minst en gång per månad under | |
|
|
|
|
|
|
| de tre månader som föregick avsändandet och på vilka inga | |
|
|
|
|
|
|
| symptom på Puccinia horiana Hennings har iakttagits under den | |
|
|
|
|
|
|
| perioden, och i vilkas närhet inga symptom på Puccinia horiana | |
|
|
|
|
|
|
| Hennings har påvisats förekomma under de tre månader som | |
|
|
|
|
|
|
| föregick saluförandet |
|
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
|
| — försändelsen har genomgått en lämplig behandling mot Puccinia | |
|
|
|
|
|
|
| horiana Hennings |
|
|
|
|
|
|
| c) | i fråga om orotade sticklingar har inga symptom på Didymella liguli- | |
|
|
|
|
|
|
| cola (Baker, Dimock et Davis) v. Arx iakttagits vare sig på stickling- | |
|
|
|
|
|
|
| arna eller på de växter som sticklingarna härstammar ifrån, eller att, | |
|
|
|
|
|
|
| i fråga om rotade sticklingar, inga symptom på Didymella ligulicola | |
|
|
|
|
|
|
| (Baker, Dimock et Davis) v. Arx har iakttagits vare sig på stickling- | |
|
|
|
|
|
|
| arna eller på växtplatsen |
|
21.2 Växter av Dianthus L.för plantering, utom fröer | Utan att det påverkar tillämpningen av de krav som tillämpas på växter | |||||||
|
|
|
|
|
| anges i bilaga IV A II 20, officiellt uttalande att |
| |
|
|
|
|
|
| — | växterna härstammar i direkt led från moderplantor som vid offici- | |
|
|
|
|
|
|
| ellt godkända undersökningar, utförda minst en gång under de två | |
|
|
|
|
|
|
| föregående åren, har befunnnits vara fria från Erwinia chrysanthemi | |
|
|
|
|
|
|
| pv. dianthicola (Hellmers) Dickey, Pseudomonas caryophylli (Burkholder) | |
|
|
|
|
|
|
| Starr et Burkholder och Phialophora cinerescens (Wollenw.) van Beyma | |
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
| — | inga symptom på ovannämnda skadegörare har iakttagits på väx- | |
|
|
|
|
|
|
| terna |
|
22. | Lökar av Tulipa L. och Narcissus L., utom lökar för vilka det av | Officiellt uttalande att inga symptom på Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filip- | ||||||
| deras emballage eller på annat sätt skall framgå att de är avsedda | jev har iakttagits på växterna efter ingången av den senaste avslutade | ||||||
| för försäljning till slutliga konsumenter som inte bedriver yrkes- | växtperioden |
| |||||
| mässig produktion av snittblommor |
|
|
|
| |||
23. | Växter av Apium graveolens L., Argyranthemum spp., Aster spp., | Utan att det påverkar tillämpningen av de krav som tillämpas på växter | ||||||
| Brassica spp., Capsicum annuum L., Cucumis spp., Dendranthema | som anges i bilaga IV A II 20, 21.1 och 21.2, i tillämpliga fall, officiellt | ||||||
| (DC) Des Moul., Dianthus L. och hybrider, Exacum spp., Gerbera | uttalande att |
| |||||
| Cass., Gypsophila L., Lactuca spp., Leucanthemum L., Lupinus L., |
|
|
| ||||
| Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex. Farw., Solanum melongena | a) | växterna har sitt ursprung i ett område som har påvisats vara fritt | |||||
| L., Spinacia L., Tanacetum L. och Verbena L. för plantering, utom |
| från Liriomyza bryoniae (Kaltenbach), Liriomyza huidobrensis (Blan- | |||||
| fröer |
|
|
|
|
| chard) och Liriomyza trifolii (Burgess) |
|
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
| b) | antingen har inga tecken på Liriomyza bryoniae (Kaltenbach), Lirio- | |
|
|
|
|
|
|
| myza huidobrensis (Blanchard) eller Liriomyza trifolii (Burgess) iakttagits | |
|
|
|
|
|
|
| vid officiell kontroll på produktionsplatsen som utförts minst en | |
|
|
|
|
|
|
| gång per månad under de tre månader som föregick skörden | |
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
L 169/72 |
| SV |
| Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 10.7.2000 | |||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Växter, växtprodukter och andra föremål |
| Särskilda krav |
| |||
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
| c) | växterna har kontrollerats omedelbart före försäljningen och har | |
|
|
|
|
|
|
| befunnits vara fria från tecken på de relevanta skadegörarna och har | |
|
|
|
|
|
|
| genomgått lämplig behandling avsedd att utrota Liriomyza bryoniae | |
|
|
|
|
|
|
| (Kaltenbach), Liriomyza buidobrensis (Blanchard) och Liriomyza trifolii | |
|
|
|
|
|
|
| (Burgess) |
|
24. | Växter med rötter, planterade eller avsedda för plantering, odlade | Det skall bevisas att produktionsplatsen har påvisats vara fri från Clavi- | ||||||
| på friland |
|
|
|
| bacter michiganensis spp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et | ||
|
|
|
|
|
| al., Globodera pallida (Stone) Behrens, Globodera rostochiensis (Wollenwe- | ||
|
|
|
|
|
| ber) Behrens och Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival | ||
25. | Växter av Beta vulgaris L. för plantering, utom fröer | Officiellt uttalande att |
| |||||
|
|
|
|
|
| a) | växterna har sitt ursprung i områden som har påvisats vara fria från | |
|
|
|
|
|
|
| Beet leaf curl virus, |
|
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
| b) | förekomst av Beet leaf curl virus inte har påvisats i produktions- | |
|
|
|
|
|
|
| området, och inga symptom på Beet leaf curl virus har iattagits på | |
|
|
|
|
|
|
| produktionsplatsen eller i dess omedelbara närhet eller ingången av | |
|
|
|
|
|
|
| den senaste avslutade växtperioden |
|
26. | Fröer av Helianthus annuus L. |
| Officiellt uttalande att |
| ||||
|
|
|
|
|
| a) | fröerna har sitt ursprung i områden som har påvisats vara fria från | |
|
|
|
|
|
|
| Plasmopara halstedii (Farlow) Berl. et de Toni |
|
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
| b) | fröerna, utom de fröer som har producerats av sorter som är resi- | |
|
|
|
|
|
|
| stenta mot alla raser av Plasmopara halstedii (Farlow) Berl. et de Toni | |
|
|
|
|
|
|
| som förekommer på produktionsområdet, har genomgått lämplig | |
|
|
|
|
|
|
| behandling mot Plasmopara halstedii (Farlow) Berl. et de Toni | |
26.1. | Plantor av Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. avsedda | Utan att det påverkar de villkor som eventuellt skall gälla för de växter | ||||||
| för utplantering, dock inte frön |
| som förtecknas i bilaga IV A II 18.6 och 23 officiellt bekräftelse att | |||||
|
|
|
|
|
| a) | växterna har sitt ursprung i områden där Tomato Yellow Leaf Curl- | |
|
|
|
|
|
|
| viruset veterligen inte förekommer |
|
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
| b) | inga symptom på Tomato Yellow Leaf Curl-viruset har iakttagits på | |
|
|
|
|
|
|
| växterna, |
|
|
|
|
|
|
|
| och |
|
|
|
|
|
|
|
| aa) växterna har sitt ursprung i områden där Bemisia | tabaci Genn. |
|
|
|
|
|
|
| veterligen inte förekommer |
|
|
|
|
|
|
|
| bb) produktionsplatsen har befunnits fri från Bemisia tabaci Genn. | |
|
|
|
|
|
|
| vid officiella inspektioner som utförts minst en gång i månaden | |
|
|
|
|
|
|
| under tre månader före export |
|
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
| c) | inga symptom på Tomato Yellow Leaf Curl-viruset har iakttagits på | |
|
|
|
|
|
|
| produktionsstället och produktionsstället har underkastats en lämplig | |
|
|
|
|
|
|
| behandling och övervakning som syftar till att garantera frånvaron | |
|
|
|
|
|
|
| av Bemisia tabaci Genn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10.7.2000 |
| SV |
| Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 169/73 | ||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Växter, växtprodukter och andra föremål | Särskilda krav |
| |||
|
|
|
|
| |||
27. | Fröer av Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. | Officiellt uttalande att fröerna har erhållits genom en lämplig syraextrak- | |||||
|
|
|
|
|
| tionsmetod eller en likvärdig metod som är godkänd i enlighet med det | |
|
|
|
|
|
| förfarande som fastställs i artikel 18 |
|
|
|
|
|
|
| och att |
|
|
|
|
|
|
| a) fröerna antingen har sitt ursprung i områden där förekomst av Clavi- | |
|
|
|
|
|
| bacter michiganensis spp. michiganensis (Smith) Davis et al. eller Xant- | |
|
|
|
|
|
| homonas campestris pv. vesicatoria (Doidge) Dye inte har påvisat | |
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
| b) inga symptom på sjukdomar orsakade av de skadegörarna har iaktta- | |
|
|
|
|
|
| gits på växterna på produktionsplatsen under deras avslutade växtpe- | |
|
|
|
|
|
| riod |
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
| c) fröerna har genomgått officiell undersökning av ett | representativt |
|
|
|
|
|
| urval beträffande åtminstone dessa skadegörare och med användande | |
|
|
|
|
|
| av lämpliga metoder och i denna undersökning har befunnits vara | |
|
|
|
|
|
| från dessa skadegörare |
|
28.1 Fröer av Medicago sativa L. |
| Officiellt uttalande att |
| ||||
|
|
|
|
|
| a) inga symptom på Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev har iakttagits på | |
|
|
|
|
|
| produktionsplatsen efter ingången av den senaste avslutade växtpe- | |
|
|
|
|
|
| rioden och att Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipje inte har upptäckts | |
|
|
|
|
|
| vid laboratorieundersökning av ett representativt urval |
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
| b) gasning har skett före försäljningen |
|
28.2 Fröer av Medicago sativa L. |
| Utan att det påverkar de krav som tillämpas på växter som anges i | |||||
|
|
|
|
|
| bilaga IV A II 28.1 officiellt uttalande att |
|
|
|
|
|
|
| a) fröerna har sitt ursprung i områden som har påvisats vara fria från | |
|
|
|
|
|
| Clavibacter michiganensis spp. insidiosus Davis et al. , |
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
| b) — förekomst av Clavibacter michiganensis spp. insidiosus Davis et al. | |
|
|
|
|
|
| inte har påvisats på brukningsenheten eller i dess omedelbara | |
|
|
|
|
|
| närhet under de senaste 10 åren, |
|
|
|
|
|
|
| och |
|
|
|
|
|
|
| — grödan hör till en sort som har förklarats vara mycket resi- | |
|
|
|
|
|
| stent mot Clavibacter michiganensis spp. insidiosus Davis et al., | |
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
| — grödan vid skörden ännu inte hade kommit in i sin fjärde | |
|
|
|
|
|
| avslutade växtperiod från sådden och endast hade gett en | |
|
|
|
|
|
| fröskörd tidigare, |
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
| — innehållet av avfall, fastställt i enlighet med de bestämmelser | |
|
|
|
|
|
| som tillämpas för certifiering av utsäde som säljs inom | |
|
|
|
|
|
| gemenskapen, inte överstiger 0,1% av vikten |
|
|
|
|
|
|
| — inga symptom på Clavibacter michiganensis spp. insidiosus Davis et | |
|
|
|
|
|
| al. har iakttagits på produktionsplatsen eller på någon intillig- | |
|
|
|
|
|
| gande gröda av Medicago sativa L. under den senaste avslutade | |
|
|
|
|
|
| växtperioden, eller, i tillämpliga fall, de två senaste växtperio- | |
|
|
|
|
|
| derna |
|
|
|
|
|
|
| — grödan har såtts på ett fält där ingen gröda av Medicago sativa L. | |
|
|
|
|
|
| har såtts under de tre år som föregår sådden |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
L 169/74 |
| SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 10.7.2000 | |||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Växter, växtprodukter och andra föremål |
| Särskilda krav |
| ||
|
|
|
|
|
| ||
29. | Fröer av Phaseolus L. |
| Officiellt uttalande att |
| |||
|
|
|
|
| a) | fröerna har sitt ursprung i områden som har påvisats vara fria från | |
|
|
|
|
|
| Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye |
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
| b) | ett representativt urval av fröerna har undersökts och har vid under- | |
|
|
|
|
|
| sökningen befunnits vara fria från Xanthomonas campestris pv. pha- | |
|
|
|
|
|
| seoli (Smith) Dye |
|
30.1 Frukter av Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. och hybrider | Emballaget skall vara försett med ett lämpligt märke som anger | ||||||
| av dessa |
|
|
| ursprung |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
DEL B
SÄRSKILDA KRAV SOM SKALL FASTSTÄLLAS AV ALLA MEDLEMSSTATER FÖR INFÖRSEL TILL OCH FÖRFLYTTNING INOM VISSA SKYDDANDE ZONER AV VÄXTER, VÄXTPRODUKTER OCH ANDRA FÖREMÅL
| Växter, växtprodukter och |
| Särskilda krav | Skyddad(e) zon(er) |
| andra föremål |
| ||
|
|
|
| |
|
|
|
| |
1. | Trä av barrträd (Coniferales) | Utan att det påverkar tillämpningen av de | EL, IRL, UK (*) | |
|
| krav som tillämpas på trä som anges i bilaga |
| |
|
| IV A I 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5 och 7, i till- |
| |
|
| lämpliga fall |
| |
|
| a) | träet är barkat |
|
|
|
| eller |
|
|
| b) | officiellt uttalande att träet har sitt |
|
|
|
| ursprung i områden som har påvisats |
|
|
|
| vara fria från Dendroctonus micans Kuge- |
|
|
|
| lan, |
|
|
|
| eller |
|
|
| c) | det skall framgå genom märkningen |
|
|
|
| ”Kiln-dried”, ”KD” eller en annan interna- |
|
|
|
| tionellt godkänd märkning på träet eller |
|
|
|
| på dess emballage i enlighet med gäl- |
|
|
|
| lande handelsbruk, att träet vid tidpunk- |
|
|
|
| ten för bearbetningen har torkats i tork- |
|
|
|
| ugn efter ett lämpligt tids-/temperatur- |
|
|
|
| schema så att vattenhalten är under 20 % |
|
|
|
| av torrsubstansen |
|
2. | Trä av barrträd (Coniferales) | Utan att det påverkar tillämpningen av de | EL, IRL, UK | |
|
| krav som tillämpas på trä som anges i bilaga |
| |
|
| IV A I 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5 och 7, i till- |
| |
|
| lämpliga fall, och i bilaga IV B 1 |
| |
|
| a) | träet skall vara barkat |
|
|
|
| eller |
|
|
| b) | officiellt uttalande att träet har sitt |
|
|
|
| ursprung i områden som har påvisats |
|
|
|
| vara fria från Ips dublicatus Sahlberg, |
|
|
|
| eller |
|
10.7.2000 |
| SV |
| Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 169/75 | |||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Växter, växtprodukter och |
| Särskilda krav |
| Skyddad(e) zon(er) | ||
|
| andra föremål |
|
| ||||
|
|
|
|
|
| |||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| c) | det skall framgå genom märkningen |
|
|
|
|
|
|
|
| ”Kiln-dried”, ”K.D.” eller en annan inter- |
|
|
|
|
|
|
|
| nationellt godkänd märkning på träet |
|
|
|
|
|
|
|
| eller på dess emballage i enlighet med |
|
|
|
|
|
|
|
| gällande handelsbruk, att träet vid tid- |
|
|
|
|
|
|
|
| punkten för bearbetningen har torkats i |
|
|
|
|
|
|
|
| torkugn efter ett lämpligt tids-/tempera- |
|
|
|
|
|
|
|
| turschema så att vattenhalten är under |
|
|
|
|
|
|
|
| 20 % av torrsubstansen |
|
|
3. | Trä av barrträd (Coniferales) | Utan att det påverkar tillämpningen av de |
| IRL, UK | ||||
|
|
|
|
| krav som tillämpas på trä som anges i bilaga |
|
| |
|
|
|
|
| IV A I 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5 och 7, i till- |
|
| |
|
|
|
|
| lämpliga fall, och bilaga IV B 1, 2 och 3 |
|
| |
|
|
|
|
| a) | träet skall vara barkat |
|
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
| b) | officiellt uttalande att träet har sitt |
|
|
|
|
|
|
|
| ursprung i områden som har påvisats |
|
|
|
|
|
|
|
| vara fria från Ips typographus Heer |
|
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
| c) | det skall framgå genom märkningen |
|
|
|
|
|
|
|
| ”Kiln-dried”, ”K.D.” eller en annan inter- |
|
|
|
|
|
|
|
| nationellt godkänd märkning på träet |
|
|
|
|
|
|
|
| eller på dess emballage i enlighet med |
|
|
|
|
|
|
|
| gällande handelsbruk, att träet vid tid- |
|
|
|
|
|
|
|
| punkten för bearbetningen har torkats i |
|
|
|
|
|
|
|
| torkugn efter ett lämpligt tids-/tempera- |
|
|
|
|
|
|
|
| turschema så att vattenhalten är under |
|
|
|
|
|
|
|
| 20 % av torrsubstansen |
|
|
4. | Trä av barrträd (Coniferales) | Utan att det påverkar tillämpningen av de |
| EL, F (Korsika), IRL, UK | ||||
|
|
|
|
| krav som tillämpas på trä som anges i bilaga |
|
| |
|
|
|
|
| IV A I 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5 och 7, i till- |
|
| |
|
|
|
|
| lämpliga fall, och bilaga IV B 1, 2 och 3 |
|
| |
|
|
|
|
| a) | träet skall vara barkat |
|
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
| b) | officiellt uttalande att träet har sitt |
|
|
|
|
|
|
|
| ursprung i områden som har påvisats |
|
|
|
|
|
|
|
| vara fria från Ips amitinus Eichhof |
|
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
| c) | det skall framgå genom märkningen |
|
|
|
|
|
|
|
| ”Kiln-dried”, ”K.D.” eller en annan inter- |
|
|
|
|
|
|
|
| nationellt godkänd märkning på träet |
|
|
|
|
|
|
|
| eller på dess emballage i enlighet med |
|
|
|
|
|
|
|
| gällande handelsbruk, att träet vid tid- |
|
|
|
|
|
|
|
| punkten för bearbetningen har torkats i |
|
|
|
|
|
|
|
| torkugn eller ett lämpligt tids-/tempera- |
|
|
|
|
|
|
|
| turschema så att vattenhalten är under |
|
|
|
|
|
|
|
| 20 % av torrsubstansen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
L 169/76 |
| SV |
| Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 10.7.2000 | |||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Växter, växtprodukter och |
| Särskilda krav |
| Skyddad(e) zon(er) | ||
|
| andra föremål |
|
| ||||
|
|
|
|
|
| |||
|
|
|
|
|
|
| ||
5. | Trä av barrträd (Coniferales) | Utan att det påverkar tillämpningen av de |
| EL, IRL, UK (Nordirland, Isle of Man) | ||||
|
|
|
|
| krav som tillämpas på trä som anges i bilaga |
|
| |
|
|
|
|
| IV A I 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5 och 7, i till- |
|
| |
|
|
|
|
| lämpliga fall, och bilaga IV B 1, 2, 3 och 4 |
|
| |
|
|
|
|
| a) | träet skall vara barkat |
|
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
| b) | offiellt uttalande att träet har sitt |
|
|
|
|
|
|
|
| ursprung i områden som har påvisats |
|
|
|
|
|
|
|
| vara fria från ”Ips cembrae” Heer |
|
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
| c) | det skall framgå genom märkningen |
|
|
|
|
|
|
|
| ”Kiln-dried”, ”K.D.” eller en annan inter- |
|
|
|
|
|
|
|
| nationellt godkänd märkning på träet |
|
|
|
|
|
|
|
| eller på dess emballage i enlighet med |
|
|
|
|
|
|
|
| gällande handelsbruk, att träet vid tid- |
|
|
|
|
|
|
|
| punkten för bearbetningen har torkats i |
|
|
|
|
|
|
|
| torkugn efter ett lämpligt tids-/tempera- |
|
|
|
|
|
|
|
| turschema så att vattenhalten är under |
|
|
|
|
|
|
|
| 20 % av torrsubstansen |
|
|
6. | Trä av barrträd (Coniferales) | Utan att det påverkar tillämpningen av de |
| IRL, UK (Nordirland, Isle of Man) | ||||
|
|
|
|
| krav som tillämpas på trä som anges i bilaga |
|
| |
|
|
|
|
| IV A I 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5 och 7, i till- |
|
| |
|
|
|
|
| lämpliga fall, och bilaga IV B 1, 2, 3, 4 och |
|
| |
|
|
|
|
| 5 |
|
|
|
|
|
|
|
| a) | träet skall vara barkat |
|
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
| b) | officiellt uttalande att träet har sitt |
|
|
|
|
|
|
|
| ursprung i områden som har påvisats |
|
|
|
|
|
|
|
| vara fria från Ips sexdentatus Börner |
|
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
| c) | det skall framgå genom märkningen |
|
|
|
|
|
|
|
| ”Kiln-dried”, ”K.D.” eller en annan inter- |
|
|
|
|
|
|
|
| nationellt godkänd märkning på träet |
|
|
|
|
|
|
|
| eller på dess emballage i enlighet med |
|
|
|
|
|
|
|
| gällande handelsbruk, att träet vid tid- |
|
|
|
|
|
|
|
| punkten för bearbetningen har torkats i |
|
|
|
|
|
|
|
| torkugn efter ett lämpliga tids-/tempera- |
|
|
|
|
|
|
|
| turschema så att vattenhalten är under |
|
|
|
|
|
|
|
| 20 % av torrsubstansen |
|
|
6.1 | Trä av barrträd (Coniferales) | Utan att det påverkar tillämpningen av de |
| IRL, UK (Nordirland, Isle of Man och Jersey) | ||||
|
|
|
|
| krav som tillämpas på trä som anges i bilaga |
|
| |
|
|
|
|
| IV A I 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5 och 7, i till- |
|
| |
|
|
|
|
| lämpliga fall, och bilaga IV B 1, 2, 3, 4, 5 |
|
| |
|
|
|
|
| och 6 |
|
| |
|
|
|
|
| a) | träet skall vara barkat |
|
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
| b) | officiellt uttalande att träet har sitt |
|
|
|
|
|
|
|
| ursprung i områden som har påvisats |
|
|
|
|
|
|
|
| vara fria från Pissodes spp. (europeiska) |
|
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10.7.2000 |
| SV |
| Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 169/77 | ||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Växter, växtprodukter och | Särskilda krav |
| Skyddad(e) zon(er) | ||
|
| andra föremål |
| ||||
|
|
|
|
| |||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| c) det skall framgå genom märkningen |
|
|
|
|
|
|
| ”Kiln-dried”, ”K.D.” eller en annan inter- |
|
|
|
|
|
|
| nationellt godkänd märkning på träet |
|
|
|
|
|
|
| eller på dess emballage i enlighet med |
|
|
|
|
|
|
| gällande handelsbruk, att träet vid tid- |
|
|
|
|
|
|
| punkten för bearbetningen har torkats i |
|
|
|
|
|
|
| torkugn efter ett lämpligt tids-/tempera- |
|
|
|
|
|
|
| turschema så att vattenhalten är under |
|
|
|
|
|
|
| 20 % av torrsubstansen |
|
|
6.2 | Trä av barrträd (Coniferales) | Utan att det påverkar tillämpningen av de |
| F (Korsika) | |||
|
|
|
|
| krav som tillämpas på trä som anges i bilaga |
|
|
|
|
|
|
| IV A I 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5 och 7, i till- |
|
|
|
|
|
|
| lämpliga fall, och bilaga IV B 4 |
|
|
|
|
|
|
| a) träet skall vara barkat |
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
| b) officiellt uttalande att träet har sitt |
|
|
|
|
|
|
| ursprung i områden som har påvisats |
|
|
|
|
|
|
| vara fria från Matsucoccus feytaudi Duc. |
|
|
7. | Plantor av Abies Mill. Larix Mill., Picea | Utan att det påverkar tillämpningen av de |
| IRL, UK (*) | |||
| A. Dietr., Pinus L. och Pseudotsuga Carr., | bestämmelser som tillämpas på växter som |
|
| |||
| med en höjd av mer än 3 m, dock inte | anges i bilaga III A 1, bilaga IV A I 8.1, 8.2, |
|
| |||
| frukt och fröer | 9 och 10, samt bilaga IV A II 4 och 5, i till- |
|
| |||
|
|
|
|
| lämpliga fall, officiellt uttalande att produk- |
|
|
|
|
|
|
| tionsplatsen är fri från Dendroctonus micans |
|
|
|
|
|
|
| Kugelan |
|
|
8. | Plantor av Abies Mill. Larix Mill., Picea | Utan att det påverkar tillämpningen av de |
| EL, IRL, UK | |||
| A. Dietr. och Pinus L., med en höjd av | bestämmelser som tillämpas på växter som |
|
| |||
| mer än 3 m, dock inte frukt och fröer | anges i bilaga III A 1, bilaga IV A I 8.1, 8.2, |
|
| |||
|
|
|
|
| 9 och 10, bilaga IV A II 4 och 5 samt bilaga |
|
|
|
|
|
|
| IV B 7, i tillämpliga fall, officiellt uttalande |
|
|
|
|
|
|
| att produktionsplatsen är fri från Ips duplica- |
|
|
|
|
|
|
| tus Sahlberg |
|
|
9. | Plantor av Abies Mill. Larix Mill., Picea | Utan att de påverkar tillämpningen av de |
| IRL, UK | |||
| A. Dietr., Pinus L. och Pseudotsuga Carr., | bestämmelser som tillämpas på växter som |
|
| |||
| med en höjd av mer än 3 m, dock inte | anges i bilaga III A 1, bilaga IV A I 8.1, 8.2, |
|
| |||
| frukt och fröer | 9 och 10, bilaga IV A II 4 och 5 samt bilaga |
|
| |||
|
|
|
|
| IV B 7 och 8, i tillämpliga fall, officiellt utta- |
|
|
|
|
|
|
| lande att produktionsplatsen är fri från Ips |
|
|
|
|
|
|
| typographus Heer |
|
|
10. | Plantor av Abies Mill. Larix Mill., Picea | Utan att det påverkar tillämpningen av de |
| EL, F (Korsika), IRL, UK | |||
| A. Dietr. och Pinus L., med en höjd av | bestämmelser som tillämpas på växter som |
|
| |||
| mer än 3 m, dock inte frukt och fröer | anges i bilaga III A I, bilaga IV A I 8.1, 8.2, |
|
| |||
|
|
|
|
| 9 och 10, bilaga IV A II 4 och 5 samt bilaga |
|
|
|
|
|
|
| IV B 7, 8 och 9, i tillämpliga fall, officiellt |
|
|
|
|
|
|
| uttalande att produktionsplatsen är fri från |
|
|
|
|
|
|
| Ips amitinus Eichhof |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
L 169/78 |
| SV |
| Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 10.7.2000 | ||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Växter, växtprodukter och | Särskilda krav |
| Skyddad(e) zon(er) | ||
|
| andra föremål |
| ||||
|
|
|
|
| |||
|
|
|
|
|
|
| |
11. | Plantor av Abies Mill. Larix Mill., Picea | Utan att det påverkar tillämpningen av de |
| EL, IRL, UK (Nordirland, Isle of Man) | |||
| A. Dietr., Pinus L. och Pseudotsuga Carr., | bestämmelser som tillämpas på växter som |
|
| |||
| med en höjd av mer än 3 m, dock inte | anges i bilaga III A 1, bilaga IV A I 8.1, 8.2, |
|
| |||
| frukt och fröer | 9 och 10, bilaga IV A II 4 och 5 samt bilaga |
|
| |||
|
|
|
|
| IV B 7, 8, 9 och 10, tillämpliga fall, officiellt |
|
|
|
|
|
|
| uttalande att produktionsplatsen är fri från |
|
|
|
|
|
|
| Ips cembrae Heer |
|
|
12. | Växter av Abies Mill. Larix Mill., Picea A. | Utan att det påverkar tillämpningen av de |
| IRL, UK (Nordirland, Isle of Man) | |||
| Dietr. och Pinus L., med en höjd av mer | bestämmelser som tillämpas på växter som |
|
| |||
| än 3 m, dock inte frukt och fröer | anges i bilaga III A 1, bilaga IV A I 8.1, 8.2, |
|
| |||
|
|
|
|
| 9 och 10, bilaga IV A II 4 och 5 samt bilaga |
|
|
|
|
|
|
| IV B 7, 8, 9, 10 och 11, i tillämpliga fall, |
|
|
|
|
|
|
| officiellt uttalande att produktionsplatsen är |
|
|
|
|
|
|
| fri från Ips sexdentatus Börner |
|
|
13. | Plantor av Abies Mill. Larix Mill., Picea | Utan att det påverkar tillämpningen av de |
| IRL, UK (Nordirland, Isle of Man och Jersey) | |||
| A. Dietr. och Pinus L., dock inte frukt | bestämmelser som tillämpas på växter som |
|
| |||
| och fröer | anges i bilaga III A 1, bilaga IV A I 8.1, 8.2, |
|
| |||
|
|
|
|
| 9 och 10, bilaga IV A II 4 och 5 samt bilaga |
|
|
|
|
|
|
| IV B 7, 8, 9, 10, 11 och 12, i tillämpliga fall, |
|
|
|
|
|
|
| officiellt uttalande att produktionsplatsen är |
|
|
|
|
|
|
| fri från Pissodes spp. (europeiska) |
|
|
14.1 Lös bark av barrträd (Coniferales) | Utan att det påverkar tillämpningen av de |
| EL, IRL, UK (*) | ||||
|
|
|
|
| förbud som tillämpas på bark som anges i |
|
|
|
|
|
|
| bilaga III A 4, officiellt uttalande att försän- |
|
|
|
|
|
|
| delsen |
|
|
|
|
|
|
| a) har genomgått gasning eller annan lämp- |
|
|
|
|
|
|
| lig behandling mot barkborrar |
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
| b) har sitt ursprung i områden som har |
|
|
|
|
|
|
| påvisats vara fria från Dendroctonus |
|
|
|
|
|
|
| micans Kugelan |
|
|
14.2 Lös bark av barrträd (Coniferales) | Utan att det påverkar tillämpningen av de |
| EL, F (Korsika), IRL, UK | ||||
|
|
|
|
| förbud som tillämpas på bark som anges i |
|
|
|
|
|
|
| bilaga III A 4 och bilaga IV B 14.1, officiellt |
|
|
|
|
|
|
| uttalande att försändelsen |
|
|
|
|
|
|
| a) har genomgått gasning eller annan lämp- |
|
|
|
|
|
|
| lig behandling mot barkborrar |
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
| b) har sit ursprung i områden som har |
|
|
|
|
|
|
| påvisas vara fria från Ips amitinus Eichhof |
|
|
14.3 Lös bark av barrträd (Coniferales) | Utan att det påverkar tillämpningen av de |
| EL, IRL, UK (Nordirland, Isle of Man) | ||||
|
|
|
|
| förbud som tillämpas på bark som anges i |
|
|
|
|
|
|
| bilaga III A 4 och i bilaga IV B 14.1 och |
|
|
|
|
|
|
| 14.2, officiellt uttalande att försändelsen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10.7.2000 |
| SV |
| Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 169/79 | ||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Växter, växtprodukter och |
| Särskilda krav |
| Skyddad(e) zon(er) | ||
| andra föremål |
|
| ||||
|
|
|
|
| |||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| a) | har genomgått gasning eller annan lämp- |
|
|
|
|
|
|
| lig behandling mot barkborrar |
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
| b) har sitt ursprung i områden som har |
|
| |
|
|
|
|
| påvisats vara fria från Ips cembrae Heer |
|
|
14.4 Lös bark av barrträd (Coniferales) | Utan att det påverkar tillämpningen av de |
| EL, IRL, UK | ||||
|
|
|
| förbud som tillämpas på bark som anges i |
|
| |
|
|
|
| bilaga III A 4 och i bilaga IV B 14.1, 14.2 |
|
| |
|
|
|
| och 14.3, officiellt uttalande att försändelsen |
|
| |
|
|
|
| a) | har genomgått gasning eller annan lämp- |
|
|
|
|
|
|
| lig behandling mot barkborrar |
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
| b) | har sitt ursprung i områden som har |
|
|
|
|
|
|
| påvisats vara fria från Ips duplicatus |
|
|
|
|
|
|
| Sahlberg |
|
|
14.5 Lös bark av barrträd (Coniferales) | Utan att det påverkar tillämpningen av de |
| IRL, UK (Nordirland, Isle of Man) | ||||
|
|
|
| förbud som tillämpas på bark som anges i |
|
| |
|
|
|
| bilaga III A 4 och i bilaga IV B 14.1, 14.2, |
|
| |
|
|
|
| 14.3 och 14.4, officiellt uttalande att försän- |
|
| |
|
|
|
| delsen |
|
| |
|
|
|
| a) | har genomgått gasning eller annan lämp- |
|
|
|
|
|
|
| lig behandling mot barkborrar |
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
| b) | har sitt ursprung i områden som har |
|
|
|
|
|
|
| påvisats vara fria från Ips sexdentatus |
|
|
|
|
|
|
| Börner |
|
|
14.6 Lös bark av barrträd (Coniferales) | Utan att det påverkar tillämpningen av de |
| IRL, UK | ||||
|
|
|
| förbud som tillämpas på bark som anges i |
|
| |
|
|
|
| bilaga III A 4 och i bilaga IV B 14.1, 14.2, |
|
| |
|
|
|
| 14.3, 14.4 och 14.5, officiellt uttalande att |
|
| |
|
|
|
| försändelsen |
|
| |
|
|
|
| a) | har genomgått gasning eller annan lämp- |
|
|
|
|
|
|
| lig behandling mot barkborrar |
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
| b) | har sitt ursprung i områden som har |
|
|
|
|
|
|
| påvisats vara fria från Ips typographus |
|
|
|
|
|
|
| Heer |
|
|
14.7 Lös bark av barrträd (Coniferales) | Utan att det påverkar tillämpningen av de |
| F (Korsika) | ||||
|
|
|
| bestämmelser som tillämpas på bark som |
|
| |
|
|
|
| anges i bilaga III A 4 och bilaga IV B 14.2, |
|
| |
|
|
|
| officiellt uttalande att försändelsen |
|
| |
|
|
|
| a) | har genomgått gasning eller annan lämp- |
|
|
|
|
|
|
| lig behandling mot barkborrar |
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
| b) | har sitt ursprung i områden som har |
|
|
|
|
|
|
| påvisats vara fria från Matsucoccus feytaudi |
|
|
|
|
|
|
| Duc. |
|
|
L 169/80 |
| SV |
| Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 10.7.2000 | ||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Växter, växtprodukter och | Särskilda krav |
| Skyddad(e) zon(er) | |||
|
| andra föremål |
| ||||
|
|
|
|
| |||
|
|
|
|
|
|
| |
14.8 | Lös bark av barrträd (Coniferales) | Utan att det påverkar tillämpningen av de |
| IRL, UK (Nordirland, Isle of Man och Jersey) | |||
|
|
|
|
| bestämmelser som tillämpas på bark som |
|
|
|
|
|
|
| anges i bilaga III A 4 och i bilaga IV B 14.1, |
|
|
|
|
|
|
| 14.2, 14.3, 14.4, 14.5 och 14.6, officiellt |
|
|
|
|
|
|
| uttalande att försändelsen |
|
|
|
|
|
|
| a) har genomgått gasning eller annan lämp- |
|
|
|
|
|
|
| lig behandling mot barkborrar |
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
| b) har sitt ursprung i områden som har |
|
|
|
|
|
|
| påvisats vara fria från Pissodes spp. (euro- |
|
|
|
|
|
|
| peiska) |
|
|
15. | Växter av Larix Mill. för plantering, | Utan att det påverkar tillämpningen av de |
| IRL, UK (Nordirland, Isle of Man och Jersey) | |||
| utom fröer |
|
|
| bestämmelser som tillämpas på växter som |
|
|
|
|
|
|
| anges i bilaga III A 1, bilaga IV A I 8.1, 8.2 |
|
|
|
|
|
|
| och 10, bilaga IV A II 5 samt i bilaga IV B |
|
|
|
|
|
|
| 7, 8, 9, 10, 11, 12 och 13, officiellt utta- |
|
|
|
|
|
|
| lande att växterna har producerats i plant- |
|
|
|
|
|
|
| skolor och att produktionsplatsen är fri från |
|
|
|
|
|
|
| Cephalcia lariciphila (Klug.) |
|
|
16. | Växter av Pinus L., Picea A. Dietr., Larix | Utan att det påverkar tillämpningen av de |
| IRL, UK (Nordirland) | |||
| Mill., Abies Mill. och Pseudotsuga Carr. | bestämmelser som tillämpas på växter som |
|
| |||
| för plantering, utom fröer | anges i bilaga III A 1, bilaga IV A I 8.1, 8.2 |
|
| |||
|
|
|
|
| och 9, bilaga IV A II 4 samt i bilaga IV B 7, |
|
|
|
|
|
|
| 8, 9, 10, 11, 12, 13 och 15, i tillämpliga |
|
|
|
|
|
|
| fall, officiellt uttalande att växterna har pro- |
|
|
|
|
|
|
| ducerats i plantskolor och att produktions- |
|
|
|
|
|
|
| platsen är fri från Gremmeniella abietina (Lag.) |
|
|
|
|
|
|
| Morelet |
|
|
17. | Växter av Pinus L. för plantering, utom | Utan att det påverkar tillämpningen av de |
| E (Ibiza) | |||
| fröer |
|
|
| bestämmelser som tillämpas på växter som |
|
|
|
|
|
|
| anges i bilaga III A 1, bilaga IV A I 8.1, 8.2 |
|
|
|
|
|
|
| och 9, bilaga IV A II 4 samt i bilaga IV B 7, |
|
|
|
|
|
|
| 8, 9, 10, 11, 12, 13 och 16, officiellt utta- |
|
|
|
|
|
|
| lande att växterna har producerats i plant- |
|
|
|
|
|
|
| skolor och att produktionsplatsen och |
|
|
|
|
|
|
| omgivningen i dess omedelbara närhet är |
|
|
|
|
|
|
| fria från Thaumetopoea pityocampa (Den. et |
|
|
|
|
|
|
| Schiff.) |
|
|
18. | Växter av Picea A. Dietr., för plantering, | Utan att det påverkar tillämpningen av de |
| EL, IRL, UK (Nordirland, Isle of Man och Jer- | |||
| utom fröer |
|
|
| bestämmelser som tillämpas på växter som |
| sey) |
|
|
|
|
| anges i bilaga III A 1, bilaga IV A I 8.1, 8.2 |
|
|
|
|
|
|
| och 10, bilaga IV A II 5 samt i bilaga IV B |
|
|
|
|
|
|
| 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13 och 16, officiellt |
|
|
|
|
|
|
| uttalande att växterna har producerats i |
|
|
|
|
|
|
| plantskolor och att produktionsplatsen är fri |
|
|
|
|
|
|
| från Gilpinia hercyniae (Hartig) |
|
|
19. | Växter av Eucalyptus l'Herit, utom frukter | Offciellt uttalande att |
| EL, P | |||
| och fröer |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| a) växterna är fria från jord och har |
|
|
|
|
|
|
| genomgått behandling mot Gonipterus |
|
|
|
|
|
|
| scutellatus Gyll. |
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
| b) växterna har sitt ursprung i områden |
|
|
|
|
|
|
| som har påvisats vara fria från Gonipterus |
|
|
|
|
|
|
| scutellatus Gyll. |
|
|
10.7.2000 |
| SV |
| Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 169/81 | ||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Växter, växtprodukter och | Särskilda krav |
| Skyddad(e) zon(er) | ||
|
| andra föremål |
| ||||
|
|
|
|
| |||
|
|
|
|
|
| ||
20.1 Knölar av Solanum tuberosum L. för plan- | Utan att det påverkar tillämpningen av de |
| DK, F (Bretagne), FI, IRL, P (Azorerna), S, UK | ||||
| tering |
|
|
| bestämmelser som tillämpas på växter som |
|
|
|
|
|
|
| anges i bilaga III A 10 och 11, bilaga IV A I |
|
|
|
|
|
|
| 25.1, 25.2, 25.3, 25.4, 25.5 och 25.6, bilaga |
|
|
|
|
|
|
| IV A II 18.1, 18.2, 18.3, 18.4 och 18.6, offi- |
|
|
|
|
|
|
| ciellt uttalande att knölarna |
|
|
|
|
|
|
| a) har odlats i ett område där förekomst av |
|
|
|
|
|
|
| Beet necrotic yellow vain virus BNYVV) |
|
|
|
|
|
|
| har påvisats |
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
| b) har odlats på mark eller i odlingssubstrat |
|
|
|
|
|
|
| bestående av jord som har påvisats vara |
|
|
|
|
|
|
| fria från BNYVV, eller har undersökts |
|
|
|
|
|
|
| officiellt med lämpliga metoder och har |
|
|
|
|
|
|
| befunnits vara fria från BNYVV |
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
| c) har tvättats rena från jord |
|
|
20.2 | Knölar av Solanum tuberosum L., utom | Försändelsen eller partiet skall inte innehålla |
| DK, F (Bretagne), FI, IRL, P (Azorerna), S, UK | |||
| de som anges i bilaga IV B 20.1 och | mer än 1 % jord av vikten |
|
| |||
| inte heller de som är avsedda för stär- |
|
|
| |||
| kelseproduktionen på platser med god- |
|
|
| |||
| kända anläggningar för avfallshantering |
|
|
| |||
20.3 Knölar av Solanum tuberosum L. | Utan att det påverkar tillämpningen av kra- |
| FI | ||||
|
|
|
|
| ven i bilaga IV A II 18.1, 18.2 och 18.5, |
|
|
|
|
|
|
| officiell förklaring att de bestämmelser om |
|
|
|
|
|
|
| Globodera pallida (Stone) Behrens och Globo- |
|
|
|
|
|
|
| dera rostochiensis (Wollenweber) Behrens följs |
|
|
|
|
|
|
| som står i överensstämmelse med bestäm- |
|
|
|
|
|
|
| melserna i rådets direktiv 69/465/EEG av |
|
|
|
|
|
|
| den 8 december 1969 om bekämpning av |
|
|
|
|
|
|
| potatiscystnematod (1) |
|
|
21. | Växter och levande pollen för polline- | Utan att det påverkar tillämpningen av de |
| E, F (Champagne-Ardennes, Alsace – utom Bas- | |||
| ring av Chaenomeles Lindl., Cotoneaster | förbud som tillämpas på växter som anges i |
| Rhin – Lorraine, Franche-Comté, Rhône-Alpes | |||
| Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobot- | bilaga III A 9 och 18 samt i bilaga III B 1, i |
| – utom Rhôhne — Bourgogne, Auvergne – | |||
| rya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyra- | tillämpliga fall, officiellt uttalande att |
| utom Puy-de-Dôme – Provence-Alpes, Côte | |||
| cantha Roem., Pyrus L., Sorbus L. utom |
|
| d'Azur, Korsika, Languedoc-Roussillon), IRL, I, | |||
| Sorbus intermedia (Ehrh.) Pers. och Stran- | a) Växter med ursprung i skyddsområdena |
| P, UK (Nordirland, Isle of Man och Kanalöarna) | |||
| vaesia Lindl., utom frukter och fröer |
| A, FI | ||||
| E, F (Champagne-Ardennes, Alsace – |
| |||||
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
| lutom departementet Bas-Rhin – Lorrai- |
|
|
|
|
|
|
| ne, Franche-Comté, Rhône-Alpes – utom |
|
|
|
|
|
|
| departementet Rhône – Bourgogne, |
|
|
|
|
|
|
| Auvergne – utom departementet Puy de |
|
|
|
|
|
|
| Dome – Provence-Alpes-Côtes d'Azur, |
|
|
|
|
|
|
| Korsika Languedoc-Roussilon), IRL, I, P, |
|
|
|
|
|
|
| UK (N-IRL, Isle of Man och Kanalöarna), |
|
|
|
|
|
|
| A, FI |
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) EGT L 323, 24.12.1969, s. 3.
L 169/82 |
| SV |
| Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 10.7.2000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Växter, växtprodukter och | Särskilda krav | Skyddad(e) zon(er) | ||
| andra föremål | ||||
|
|
| |||
b)växterna har producerats eller, i de fall då de har flyttats till en ”buffertzon”, under en period på minst ett år förvarats på ett fält
aa)som är beläget i en officiellt avgrän-
sad ”buffertzon” som täcker minst 50 km2, dvs. ett område där vär- deväxterna genomgår ett officiellt godkänt och övervakat bekämp- ningsprogram avsett att minimera risken för att Erwinia amylovora
(Burr.) Winsl. et al. sprids från de växter som odlas där
bb)som före ingången av den senaste avslutade växtperioden har god- känts officiellt för odling av växter i enlighet med de krav som fastställs i denna punkt
cc)som, i likhet med de andra delarna av ”buffertzonen”, har befunnits vara fritt från Erwinia amylovora
(Burr.) Winsl. et al. efter ingången av den senaste avslutade växtperio- den
—vid åtminstone två officiella kontroller av fältet, och av den omgivande zonen på en radie av åtminstone 250 m, dvs. en gång under juli/augusti och en gång under september/oktober
och
—vid officiella stickprovskontrol- ler som har gjorts i den omgi- vande zonen inom en radie på åtminstone 1 km, åtminstone en gång under juli till oktober, på utvalda lämpliga platser, sär- skilt där det finns lämpliga indikatorväxter
och
—vid officiella undersökningar som utförts på officiellt tagna stickprov från växter som visar symptom på Erwinia amylovora
(Burr.) Winsl. et al. på fältet eller i andra delar av ”buffertzo- nen” i enlighet med en lämplig metod för laboratorieundersök- ning
och
dd)från vilket, liksom från de andra
delarna av ”buffertzonen”, inga värdväxter som visat symptom på
Erwinia amylovora har förflyttats utan en föregående officiell kontroll eller ett officiellt godkännande
10.7.2000 |
| SV |
| Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 169/83 | ||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Växter, växtprodukter och |
|
|
| Särskilda krav |
|
|
|
| Skyddad(e) zon(er) | |||||||
| andra föremål |
|
|
|
|
|
|
| |||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||
|
|
|
|
|
|
| |||||||||||
22. | Växter av Allium porrum L., Apium L., | Försändelsen eller partiet skall inte innehålla |
| DK, F (Bretagne), FI, IRL, P (Azorerna), S, UK | |||||||||||||
| Beta L., Brassica napus L., Brassica rapa L., | mer än 1 % jord av vikten |
|
|
|
|
|
|
| ||||||||
| Daucus L., utom växter för plantering |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
23. | Växter av Beta vulgaris L. för plantering, | a) | Utan att det påverkar tillämpningen av |
| DK, F (Bretagne), FI, IRL, P (Azorerna), S, UK | ||||||||||||
| utom fröer |
|
|
| de krav som tillämpas på växter som |
|
| ||||||||||
|
|
|
|
|
| anges i bilaga IV A I 35.1 och 35.2, |
|
| |||||||||
|
|
|
|
|
| bilaga IV A II 25 samt bilaga IV B 22, |
|
| |||||||||
|
|
|
|
|
| officiellt uttalande att växterna |
|
|
|
| |||||||
|
|
|
|
|
| aa) | har | undersökts | officiellt | i | varje |
|
| ||||
|
|
|
|
|
|
| enskilt fall och befunnits vara fria |
|
| ||||||||
|
|
|
|
|
|
| från Beet necrotic yellow vein virus |
|
| ||||||||
|
|
|
|
|
|
| (BNYVV) |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| bb) har dragits upp från fröer som upp- |
|
| |||||||||
|
|
|
|
|
|
| fyller kraven i bilaga IV B 27.1 och |
|
| ||||||||
|
|
|
|
|
|
| 27.2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| och |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| — | har odlats | i | områden | där det |
|
| ||||
|
|
|
|
|
|
|
| har påvisats att Beet necrotic |
|
| |||||||
|
|
|
|
|
|
|
| yellow vein virus (BNYVV) inte |
|
| |||||||
|
|
|
|
|
|
|
| förekommer |
|
|
|
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| — har odlats på mark eller i |
|
| ||||||||
|
|
|
|
|
|
|
| odlingssubstrat som har under- |
|
| |||||||
|
|
|
|
|
|
|
| sökts | officiellt | med | lämpliga |
|
| ||||
|
|
|
|
|
|
|
| metoder och har befunnits vara |
|
| |||||||
|
|
|
|
|
|
|
| fria från BNYVV |
|
|
|
|
| ||||
|
|
|
|
|
|
|
| och |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| — har genomgått provtagning och |
|
| ||||||||
|
|
|
|
|
|
|
| proverna | har | undersökts | och |
|
| ||||
|
|
|
|
|
|
|
| befunnits vara fria från BNYVV |
|
| |||||||
|
|
|
|
| b) | den organisation eller det forsknings- |
|
| |||||||||
|
|
|
|
|
| organ som innehar materialet skall |
|
| |||||||||
|
|
|
|
|
| underrätta sin | medlemsstats | officiella |
|
| |||||||
|
|
|
|
|
| växtskyddsmyndighet | om | det | material |
|
| ||||||
|
|
|
|
|
| som den/det innehar |
|
|
|
|
|
|
| ||||
24. | Växter av Begonia I., avsedda för plante- | Officiellt uttalande att |
|
|
|
|
|
|
| DK, IRL, P (Entre Douro e Minho, Trás-os- | |||||||
| ring, dock inte frön, rotknölar, och jord- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Montes, Beira Litoral, Beira Interior, Ribatejo e | |||
| stammar, och växter av Euphorbia pul- | a) | växterna har sitt ursprung i ett | område |
| Oeste, Alentejo, Madeira och Azorerna), UK, S, | |||||||||||
| cherrima Willd, avsedda för plantering, |
| som har påvisats vara fritt från Bemisia |
| FI | ||||||||||||
| dock inte frön, och dock inte sådana |
| tabaci Genn. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||
| där det skall framgå av förpackningen, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
| deras blomsterutveckling eller på annat |
| eller |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
| sätt, att de är avsedda för försäljning till |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
| slutkonsumenter | som inte odlar växter | b) | inga tecken på Bemisia | tabaci Genn. har |
|
| ||||||||||
| yrkesmässigt |
|
|
|
| ||||||||||||
|
|
|
| iakttagits på växter på produktionsplat- |
|
| |||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
| ||||||||||
|
|
|
|
|
| sen vid officiell kontroll utförd minst en |
|
| |||||||||
|
|
|
|
|
| gång per månad under de tre månader |
|
| |||||||||
|
|
|
|
|
| som föregick försäljningen |
|
|
|
|
| ||||||
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| c) | växterna | omedelbart | före | försäljningen |
|
| ||||||
|
|
|
|
|
| har | genomgått | lämplig | behandling |
|
| ||||||
|
|
|
|
|
| avsedd att utrota Bemisia tabaci Genn. |
|
| |||||||||
|
|
|
|
|
| och har kontrollerats och befunnits vara |
|
| |||||||||
|
|
|
|
|
| fria från tecken på sådana levande ska- |
|
| |||||||||
|
|
|
|
|
| degörare |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
L 169/84 |
| SV |
| Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 10.7.2000 | ||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Växter, växtprodukter och |
|
| Särskilda krav |
|
|
| Skyddad(e) zon(er) | ||
|
| andra föremål |
|
|
|
|
| ||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
|
|
|
|
|
| ||||||
25.1 Växter av Beta vulgaris L. för djurfoder | Officiellt uttalande att försändelsen med väx- |
| DK, F (Bretagne), FI, IRL, P (Azorerna), S, UK | ||||||||
|
|
|
|
| ter antingen har |
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
| a) | värmebehandlats för | att | undanröja |
|
| |
|
|
|
|
|
| angrepp av Beet necrotic yellow vein |
|
| |||
|
|
|
|
|
| virus |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| b) | bearbetats för att avlägsna jord och sido- |
|
| |||
|
|
|
|
|
| rötter och för att växterna skall vissna |
|
| |||
25.2 Växter | av Beta vulgaris L. för industriell | Officiellt uttalande att växterna är avsedda |
| DK, F (Bretagne), FI, IRL, P (Azorerna), S, UK | |||||||
| bearbetning | för industriell bearbetning och har levererats |
|
| |||||||
|
|
|
|
| till bearbetningsföretag med lämplig och |
|
| ||||
|
|
|
|
| kontrollerad avfallshantering så att spridning |
|
| ||||
|
|
|
|
| av BNYVV förhindras och att de transpor- |
|
| ||||
|
|
|
|
| teras på ett sådant sätt att det säkerställs att |
|
| ||||
|
|
|
|
| ingen risk för spridning av skadegöraren |
|
| ||||
|
|
|
|
| föreligger |
|
|
|
|
| |
26. | Jord och osteriliserade restprodukter | Officiellt uttalande att jorden eller restpro- |
| DK, F (Bretagne), FI, IRL, P (Azorerna), S, UK | |||||||
| från betor | dukterna har behandlats för att undanröja |
|
| |||||||
|
|
|
|
| angrepp av Beet necrotic yellow vein virus |
|
| ||||
27.1 | Utsäde från socker- och foderbetor av | Utan att det påverkar bestämmelserna i |
| DK, F (Bretagne), FI, IRL, P (Azorerna), S, UK | |||||||
| arten Beta vulgaris L. | rådets direktiv 66/400/EEG av den 14 juni |
|
| |||||||
|
|
|
|
| 1966 om saluföring av betutsäde (1), ett offi- |
|
| ||||
|
|
|
|
| ciellt uttalande att |
|
|
|
| ||
|
|
|
|
| a) | utsädet ur kategorierna ”basutsäde” och |
|
| |||
|
|
|
|
|
| ”certifikatsutsäde” uppfyller de krav som |
|
| |||
|
|
|
|
|
| fastställs i bilaga I B 3 i tillämpliga fall |
|
| |||
|
|
|
|
|
| 66/400/EEG, eller |
|
|
|
| |
|
|
|
|
| b) | när det gäller ”ännu inte slutligt certifie- |
|
| |||
|
|
|
|
|
| rat utsäde” att utsädet |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
| — uppfyller de krav som fastställts i |
|
| |||
|
|
|
|
|
| artikel 15.2 i direktiv 66/400/EEG |
|
| |||
|
|
|
|
|
| och |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| — är avsett för behandling som uppfyl- |
|
| |||
|
|
|
|
|
| ler de krav som fastställs i bilaga I B |
|
| |||
|
|
|
|
|
| till direktiv 66/400/EEG och levere- |
|
| |||
|
|
|
|
|
| ras till ett processföretag som har en |
|
| |||
|
|
|
|
|
| officiellt | godkänd | kontrollerad |
|
| |
|
|
|
|
|
| avfallshantering, som | ska | förhindra |
|
| |
|
|
|
|
|
| spridningen av beet necrotic yellow |
|
| |||
|
|
|
|
|
| vein virus (BNYVV), eller |
|
|
| ||
|
|
|
|
| c) | utsädet har framställts från en skörd som |
|
| |||
|
|
|
|
|
| kommer från ett området där BNYVV |
|
| |||
|
|
|
|
|
| inte befunnits förekomma |
|
|
| ||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) EGT L 125, 11.7.1966, s. 2290/66. Direktivet senast ändrat genom direktiv 98/96/EG (EGT L 25, 1.2.1999, s. 27).
10.7.2000 |
| SV |
| Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 169/85 | ||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Växter, växtprodukter och |
|
| Särskilda krav |
| Skyddad(e) zon(er) | ||
|
| andra föremål |
|
|
| ||||
|
|
|
|
|
|
| |||
|
|
|
|
| |||||
27.2 Grönsaksutsäde av arten Beta vulgaris L. | Utan att det påverkar bestämmelserna i | DK, F (Bretagne), FI, IRL, P (Azorerna), S, UK | |||||||
|
|
|
|
| rådets direktiv 70/458/EEG av den 29 sep- |
| |||
|
|
|
|
| tember 1970 om saluföring av utsäde av |
| |||
|
|
|
|
| köksväxter (1), i tillämpliga fall, ett officiellt |
| |||
|
|
|
|
| uttalande om att |
|
|
| |
|
|
|
|
| a) | viktprocenten avfall i det behandlade |
| ||
|
|
|
|
|
| utsädet inte överstiger 0,5 %. När det gäl- |
| ||
|
|
|
|
|
| ler pelleterat utsäde skall det kravet var |
| ||
|
|
|
|
|
| uppfyllt före pelleteringen |
|
| |
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
|
| b) | i fråga om obehandlat utsäde, skall utsä- |
| ||
|
|
|
|
|
| det |
|
|
|
|
|
|
|
|
| — vara officiellt förpackat på ett sådant |
| ||
|
|
|
|
|
| sätt att det inte finns någon risk för |
| ||
|
|
|
|
|
| spridning av (BNYVV) |
|
| |
|
|
|
|
|
| och |
|
|
|
|
|
|
|
|
| — vara avsett för behandling enligt de |
| ||
|
|
|
|
|
| villkor som fastställs i a samt levere- |
| ||
|
|
|
|
|
| ras till en processindustri med en |
| ||
|
|
|
|
|
| officiellt | godkänd | kontrollerad |
|
|
|
|
|
|
| avfallshantering, för att hindra sprid- |
| ||
|
|
|
|
|
| ningen av beet necrotic yellow vein |
| ||
|
|
|
|
|
| viruset (BNYVV) |
|
| |
|
|
|
|
|
| eller |
|
|
|
|
|
|
|
| c) | utsädet har framställts ur en skörd som |
| ||
|
|
|
|
|
| kommer från ett område som befunnits |
| ||
|
|
|
|
|
| fritt från BNYVV |
|
| |
28. | Fröer av Gossypium spp. | Officiellt uttalande att |
| EL | |||||
a)fröerna har behandlats med syra för att avlägsna bomullshåren
b)inga symptom på Glomerella gossypii
Edgerton har iakttagits på produktions- platsen efter ingången av den senaste avslutade växtperioden och att ett repre- sentativt urval har undersökts och har i undersökningar befunnits vara fria från
Glomerella gossypii Edgerton
28.1 | Fröer av Gossypium spp. | Officiellt uttalande om att fröna har blivit | EL, E (Andalusien, Katalonien, Estremadura, |
|
| syrabehandlade | Murcia, Valencia) |
29. | Fröer av Mangifera spp. | Officiellt uttalande att fröerna har sitt | E (Granada och Malaga), P (Alentejo, Algarve |
|
| ursprung i områden som har påvisats vara | och Madeira) |
|
| fria från Sternochetus mangiferae Fabricius |
|
30. | Begagnade jordbruksmaskiner | Maskinerna skall vara rengjorda och fria från | DK, F (Bretagne), FI, IRL, P (Azorerna), S, UK |
|
| jord och växtrester |
|
(1) EGT L 225, 12.10.1970, s. 7. Direktivet senast ändrat genom direktiv 98/96/EG.
L 169/86 |
| SV |
| Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 10.7.2000 | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Växter, växtprodukter och | Särskilda krav | Skyddad(e) zon(er) | ||
|
| andra föremål | ||||
|
|
|
| |||
|
|
|
|
|
| |
31. | Frukter av Citrus L., Fortunella Swingle, | Utan att det påverkar de krav som tillämpas | EL, F (Korsika), I, P | |||
| Poncirus Raf. och deras hybrider med | på frukten i bilaga IV A II (30.1): |
| |||
| ursprung i E och F (utom Korsika) |
|
| |||
a)frukten skall vara fri från stjälkar och blad eller
b)i de fall frukterna har stjälkar och blad skall de åtföljas av ett officiellt medde- lande som anger att frukten är packad i stängda behållare som är officiellt förseg- lade och som skall förbli föreseglade under transporter genom ett område som är skyddat vad avser dessa frukter och skall bära ett speciellt kännetecken som skall återges på passet så att det är möjligt att identifiera försändelsen
(*)(Skottland, Nordirland, Jersey, England: följande grevskap: Bedfordshire, Berkshire, Buckinghamshire, Cambridgeshire, Cleveland, Cornwall, Cumbria, Devon, Dorset, Durham, East Sussex, Essex, Greater London, Hampshire, Hertfordshire, Humberside, Kent, Lincolnshire, Norfolk, Northamptonshire, Northumberland, Nottingham- shire, Oxfordshire, Somerset, South Yorkshire, Suffolk, Surrey, Tyne and Wear, West Sussex, West Yorkshire, Isle of Wight, Isle of Man, Isles of Scilly och följande grevskapsdelar: Avon: den del av grevskapet som ligger söder om motorväg M4; Cheshire: den del av grevskapet som ligger öster om den västra gränsen av Peak Dis- trict National Park; Derbyshire: den del av grevskapet som ligger öster om den västra gränsen av Peak District National Park och den del av grevskapet som ligger norr om väg A52 (T) till Derby och den del av grevskapet som ligger norr om väg A6 (T); Gloucestershire: den del av grevskapet som ligger öster om Fosse Way Roman-vägen; Greater Manchester; den del av grevskapet som ligger öster om den västra gränsen av Peak District National Park; Leicestershire: den del av grevskapet som ligger öster om Fosse Way Roman-vägen och den del av grevskapet som ligger öster om väg B4114 och den del av grevskapet som ligger öster om motorväg M1; North Yorkshire: hela grevskapet förutom den del som omfattar distriktet Craven; Staffordshire: den del av grevskapet som ligger öster om väg A52 (T) samt den del av grevskapet som ligger öster om väg A53; Warwickshire: den del av grevskapet som ligger öster om Fosse Way Roman-vägen; Wiltshire: den del av grevskapet som ligger söder om motorväg M4, fram till korsningen av motorväg M4 och Fosse Way Roman-vägen, och den del av grevskapet som ligger öster om Fosse Way Roman-vägen.)
10.7.2000 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 169/87 |
|
|
|
|
BILAGA V
VÄXTER, VÄXTPRODUKTER OCH ANDRA FÖREMÅL SOM MÅSTE GENOMGÅ EN VÄXTSKYDDSKONTROLL PÅ PRODUKTIONSPLATSEN OM DE HAR SITT URSPRUNG I GEMENSKAPEN, INNAN DE FLYTTAS INOM GEMENSKAPEN, ELLER I URSPRUNGS- ELLER AVSÄNDARLANDET OM DE HAR SITT URSPRUNG UTANFÖR GEMENSKAPEN, INNAN DE FÅR FÖRAS IN I GEMENSKAPEN
DEL A
VÄXTER, VÄXTPRODUKTER OCH ANDRA FÖREMÅL MED URSPRUNG I GEMENSKAPEN
I.Växter, växtprodukter och andra föremål som är potentiella bärare av skadegörare som är relevanta för hela gemenskapen och som skall åtföljas av ett växtpass
1.Växter och växtprodukter
1.1Växter av släktena Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Prunus L., med undantag av Prunus laurocerasus L. och Prunus lusitanica L., Pyracantha Roem.,
Pyrus L., Sorbus L., dock inte Sorbus intermedia (Ehrh.) Pers., och Stranvaesia Lindl., avsedda för plantering, dock inte fröer
1.2Växter av Beta vulgaris L. och Humulus lupulus L., avsedda för plantering, dock inte fröer
1.3Växter av Solanum L. som bildar stoloner och knölar samt hybrider av dessa, avsedda för plantering
1.4Växter av Fortunella Swingle, Poncirus Raf. och hybrider av dessa samt Vitis L., dock inte frukter och fröer
1.5Utan att det påverkar tillämpningen av 1.6, växter av Citrus L. och hybrider av dessa, dock inte frukter och fröer
1.6Frukter av Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. och deras hybrider med stjälkar och blad
1.7Trä i enlighet med artikel 2.2 första stycket, om det
a)helt eller delvis har erhållits från släktena
—Castanea Mill, utom avbarkat trä
—Platanus L., även trä som inte har kvar sin naturliga rundade yta, och
b)motsvarar en av följande beskrivningar som är fastställda i del 2 av bilaga 1 till rådets förordning (EEG) nr 2658/87 av den 23 juli 1987 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tull- taxan (1):
KN-nummer | Varuslag |
4401 10 00 Brännved i form av stockar, kubbar, vedträn, kvistar, risknippen e.d.
4401 22 00 Trä i form av flis eller spån
ex 4401 30 | Träavfall, inte agglomererat till vedträn, briketter, pelletar eller liknande former |
(1) EGT L 256, 7.9.1987, s. 1. Förordningen senast ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 2626/1999 (EGT L 321, 14.12.1999. s.3).
L 169/88 | SV |
|
| Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 10.7.2000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| KN-nummer | Varuslag |
|
|
|
|
|
|
|
| 4403 99 | Virke, obearbetat, barkat, befriat från splintved eller bilat eller grovt sågat på två |
| ||
|
|
|
| eller fyra sidor: |
|
|
|
|
| — Annat än målat, betsat eller behandlat med kreosot eller annat konserve- |
|
|
|
|
| ringsmedel |
|
|
|
|
| — Annat än av barrträ, ek (Quercus spp.) eller bok (Fagus spp.) |
|
|
| ex 4404 20 00 | Kluvna störar: pålar och störar av trä, spetsade men inte sågade i längdrikt- |
| |
|
|
|
| ningen: |
|
|
|
|
| — Annat än av barrträ |
|
| 4406 10 00 | Järnvägs- och spårvägssliprar av trä: |
| ||
|
|
|
| — Oimpregnerade |
|
|
|
| ex 4407 99 | Virke, sågat eller kluvet i längdriktningen, skuret eller svarvat till skivor, inte hyv- |
|
|
|
|
| lat, slipat eller fingerskarvat, med en tjocklek av mer än 6 mm, särskilt bjälkar, |
|
|
|
|
| plankor, barkkantat timmer, bräder, ribbor: |
|
|
|
|
| — Annat än av barrträ, tropiska träslag, ek (Quercus spp.) eller bok (Fagus spp.) |
|
|
|
|
|
|
|
1.8Lös bark av Castanea Mill.
2.Växter, växtprodukter och andra föremål som producerats av producenter som har tillstånd att producera och sälja till personer som bedriver förvärvsmässig växtproduktion, dock inte sådana växter, växtprodukter och andra föremål som är förberedda för försäljning till konsumenten, och för vilka medlemsstaternas ansva- riga officiella organ garanterar att produktionen är klart åtskild från produktionen av andra produkter.
2.1Växter för plantering dock inte fröer, från släktena Abies Mill., Apium graveolens L., Argyranthemum spp., Aster spp., Brassica spp., Castanea Mill., Cucumis spp., Dendranthema (DC) Des Moul, Dianthus L. och hybriderna Exacum spp., Fragaria L., Gerbera Cass., Gypsophila L., alla sorter av New Guinea-hybrider av Impatiens L., Lac- tuca spp., Larix Mill., Leucanthemum L., Lupinus L., Pelargonium l'Hérit. ex Ait., Picea A. Dietr., Pinus L., Platanus L., Populus L., Prunus laurocerasus L., Prunus lusitanica L., Pseudotsuga Carr., Quercus L., Rubus L., Spinacia L., Tanacetum L., Tsuga Carr. och Verbena L.
2.2Växter av Solanaceae, andra än dem som avses i punkt 1.3, för plantering, dock inte fröer
2.3Växter av Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea spp. och Strelitziaceae, rotade eller med fastsittande eller åtföljande växtmedium.
2.4Fröer och lökar av Allium ascalonicum L., Allium cepa L. och Allium schoenoprasum L. avsedda för plantering och växter av Allium porrum L. avsedda för plantering
3.Lökar och knölar av Camassia Lindl., Chionodoxa Boiss., Crocus flavus Weston ”Golden Yellow”, Galantus L., Galtonia candicans (Baker) Decne, Miniatyrsorter och hybrider av släktet Gladiolus Tourn. ex L., såsom Gladio- lus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort. och Gladiolus tuber- genii hort., Hyacinthus L., Iris L., Ismene Herbert, Muscari Miller, Narcissus L., Orinthogalum L., Puschkinia
Adams, Scilla L. Tigridia Juss. och Tulipa L., för plantering, som producerats av producenter som har tillstånd att producera och sälja till personer som bedriver förvärvsmässig växtproduktion, dock inte sådana växter, växtprodukter och andra föremål som är förberedda för försäljning till konsumenten, och för vilka medlems- staternas ansvariga officiella organ garanterar att produktionen är klart åtskild från produktionen av andra produkter.
10.7.2000 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 169/89 |
|
|
|
|
II.Växter, växtprodukter och andra föremål är potentiella bärare av skadegörare som är relevanta för vissa skyddade zoner och som skall åtföljas av ett växtpass som är giltigt för den berörda zonen när de förs in i eller flyttas inom den zonen
Med undantag för växter, växtprodukter och andra föremål som är förtecknade i avsnitt I.
1.Växter, växtprodukter och andra föremål.
1.1Växter av Albies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. och Pseudotsuga Carr.
1.2Växter av Populus L. och Beta vulgaris L., för plantering, dock inte fröer
1.3Växter, dock inte frukter och fröer, av Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill, Eriobot- rya Lindl., Eucalyptus l'Hérit., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L. dock inte Sorbus intermedia (Ehrh.) Pers. och Stranvaesia Lindl.
1.4Levende pollen för pollinering av Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya
Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L. dock inte Sorbus intermedia (Ehrh.) Pers. och Stranvaesia Lindl.
1.5Knölar av Solanum tuberosum L., för plantering
1.6Växter av Beta vulgaris L., avsedda som djurfoder eller för industriell bearbetning
1.7Jord och osteriliserat avfall från betor (Beta vulgaris L.)
1.8Fröer av Beta vulgaris L., Dolichos Jacq., Gossypium spp. och Phaseolus vulgaris L.
1.9Fröer och frukter (frökapslar) av Gossypium spp. och orensad bomull
1.10Trä i enlighet med artikel 2.2 första stycket, om det
a)helt eller delvis har erhållits från barrträd (Coniferales), med undantag av barkat trä och
b)motsvarar en av följande beskrivningar som är fastställda i del 2 av bilaga 1 till rådets förordning (EEG) nr 2658/87:
KN-nummer | Varuslag | |
|
|
|
4401 10 | 00 | Brännved i form av stockar, kubbar, vedträn, kvistar, risknippen e.d. |
4401 21 | 00 | Trä i form av flis eller spån |
ex 4401 30 |
| Träavfall, inte agglomererat till vedträn, briketter, pelletar, eller liknande former |
4403 20 |
| Virke, obearbetat, barkat, befriat från splintved eller bilat eller grovt sågat på två |
|
| eller fyra sidor: |
|
| — Annat än målat, betsat eller behandlat med kreosot eller annat konserverings- |
|
| medel |
ex 4404 10 | 00 | Kluvna störar: pålar och störar av trä, spetsade men inte sågade i längdriktningen |
4406 10 | 00 | Järnvägs- och spårvägssliprar av trä: |
|
| — Oimpregnerade |
L 169/90 | SV |
|
| Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 10.7.2000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| KN-nummer | Varuslag |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ex 4407 10 | Virke, sågat eller kluvet i längdriktningen, skuret eller svarvat till skivor, inte hyv- |
|
|
|
|
| lat, slipat eller fingerskarvat, med en tjocklek av mer än 6 mm, särskilt bjälkar, |
|
|
|
|
| plankor, barkkantat timmer, bräder, ribbor |
|
|
| ex 4415 10 | Packlådor, häckar, tunnor |
| |
|
| ex 4415 20 | Lastpallar, pallboxar och liknande anordningar: |
| |
—Andra än lastpallar och pallboxar som uppfyller den standard som är fastst- lagen för ”UIC lastpallar” och är märkta i överensstämmelse med detta
1.11Lös bark av barrträd (Coniferales).
2.Växter, växtprodukter och andra föremål som producerats av producenter som har tillstånd att producera och sälja till personer som bedriver förvärvsmässig växtproduktion, dock inte sådana växter, växtprodukter och andra föremål som är förberedda för försäljning till konsumenten, och för vilka medlemsstaternas ansva- riga officiella organ garanterar att produktionen är klart åtskild från produktionen av andra produkter.
2.1Växter av Begonia L., avsedda för plantering, dock inte frön, rotknölar och jordstammar, och växter av Euph- orbia pulcherrima Willd., avsedda för plantering, dock inte frön.
DEL B
VÄXTER, VÄXTPRODUKTER OCH ANDRA FÖREMÅL MED URSPRUNG I ANDRA TERRITORIER ÄN DE SOM
AVSES I DEL A
I.Växter, växtprodukter och andra föremål som är potentiella bärare av skadegörare som är relevanta för hela gemenskapen
1.Växter för plantering, dock inte fröer, men även fröer av Cruciferae, Gramineae, Trifolium spp., med ursprung i Argentina, Australien, Bolivia, Chile, Nya Zeeland och Uruguay, släktena Triticum, Secale och X Triticosecale från Afghanistan, Indien, Irak, Mexiko, Nepal, Pakistan och USA, Capsicum spp., Helianthus annuus L., Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., Medicago sativa L., Prunus L., Rubus L., Oryza spp., Zea mays L., Allium ascalo- nicum L., Allium cepa L., Allium porrum L., Allium schoenoprasum L. och Phaseolus L.
2.Växtdelar, dock inte frukter och frön, av
—Castanea Mill., Dendranthema (DC) Des. Moul., Dianthus L., Pelargonium l'Herit. ex Ait, arter av Phoenix spp.,
Populus L., Quercus L.,
—barrträd (Coniferales)
—Acer saccharum Marh., som har sitt ursprung i Nordamerika,
—Prunus L., som har sitt ursprung i icke-europeiska länder.
3.Frukter av
—Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. och deras hybrider,
—Annona L., Cydonia Mill. Diospyros L., Malus Mill., Mangifera L., Passiflora L., Prunus L., Psidium L., Pyrus L.,
Ribes L. Syzygium Gaertn. och Vaccinium L. med ursprung i icke-europeiska länder.
4.Knölar av Solanum tuberosum L.
5.Lös bark av
—barrträd (Coniferales),
—Acer saccharum Marsh, Populus L., och Quercus L., dock inte Quercus suber L.
10.7.2000 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 169/91 |
|
|
|
|
6.Trä i enlighet med artikel 2.2 första stycket, om det
a)har helt eller delvis erhållits från en av nedanstående ordningar, släkten eller arter
—Castanea Mill.,
—Castanea Mill., Quercus L., även trä som inte har kvar sin naturliga rundade yta, med ursprung i nord- amerikanska länder,
—Platanus L., även trä som inte har kvar sin naturliga rundade yta,
—barrträd (Coniferales), dock inte Pinus L., med ursprung i nordeuropeiska länder, även trä som inte har kvar sin naturliga rundade yta,
—Pinus L., även trä som inte har kvar sin naturliga rundade yta,
—Populus L., med ursprung i länder på den amerikanska kontinenten,
—Acer saccharum Marsh., även trä som inte har kvar sin naturliga rundade yta, med ursprung i nordame- rikanska länder, och
b)motsvarar en av följande beskrivningar som är fastställda i del 2 av bilaga 1 till rådets förordning (EEG) nr 2658/87:
KN-nummer | Varuslag | |
|
|
|
4401 10 | 00 | Brännved i form av stockar, kubbar, vedträn, kvistar, risknippen e.d. |
ex 4401 21 00 | Trä i form av flis eller spån | |
|
| — Av barrträ med ursprung i icke-europeiska länder |
4401 22 |
| Trä i form av flis eller spån: |
|
| — Annat än av barrträ |
ex 4401 30 |
| Träavfall, inte agglomererat till vedträn, briketter, pelletar eller liknande former |
ex 4403 20 |
| Virke, obearbetat, barkat, befriat från splintved eller bilat eller grovt sågat på två eller |
|
| fyra sidor: |
|
| — Annat än målat, betsat eller behandlat med kreosot eller annat konserverings- |
|
| medel, av barrträ med ursprung i icke-europeiska länder |
4403 91 | 00 | Virke, obearbetat, barkat, befriat från splintved eller bilat eller sågat på två eller fyra |
|
| sidor: |
|
| — Annat än målat, betsat eller behandlat med kreosot eller annat konserverings- |
|
| medel: |
|
| — Av ek (Quercus spp.) |
4403 99 |
| Virke, obearbetat, barkat, befriat från splintved eller bilat eller grovt sågat på två eller |
|
| fyra sidor: |
|
| — Annat än målat, betsat eller behandlat med kreosot eller annat konserverings- |
|
| medel: |
|
| — Annat än av barrträ, ek (Quercus spp.) eller bok (Fagus spp.) |
L 169/92 | SV |
|
| Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 10.7.2000 | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| KN-nummer | Varuslag |
| |
|
|
|
|
|
| |
|
| ex 4404 10 00 | Kluvna störar: pålar och störar av trä, spetsade men inte sågade i längdriktningen: |
| ||
|
|
|
|
| — Av barrträ med ursprung i icke-europeiska länder |
|
|
| ex 4404 20 00 | Kluvna störar: pålar och störar av trä, spetsade men inte sågade i längdriktningen: |
| ||
|
|
|
|
| — Annat än av barrträ |
|
| 4406 10 | 00 | Järnvägs- och spårvägssliprar av trä: |
| ||
|
|
|
|
| — Oimpregnerade |
|
|
| ex 4407 10 |
| Virke, sågat eller kluvet i längdriktningen, skuret eller svarvat till skivor, inte hyvlat, |
| |
|
|
|
|
| slipat eller fingerskarvat, med en tjocklek av mer än 6 mm, särskilt bjälkar, plankor, |
|
|
|
|
|
| barkkantat timmer, bräder, ribbor: |
|
|
|
|
|
| — Av barrträ med ursprung i icke-europeiska länder |
|
|
| ex 4407 91 |
| Virke, sågat eller kluvet i längdriktningen, skuret eller svarvat till skivor, inte hyvlat, |
| |
|
|
|
|
| slipat eller fingerskarvat, med en tjocklek av mer än 6 mm, särskilt bjälkar, plankor, |
|
|
|
|
|
| barkkantat timmer, bräder, ribbor: |
|
|
|
|
|
| — Av ek (Quercus spp.) |
|
|
| ex 4407 99 |
| Virke, sågat eller kluvet i längdriktningen, skuret eller svarvat till skivor, inte hyvlat, |
| |
|
|
|
|
| slipat eller fingerskarvat, med en tjocklek av mer än 6 mm, särskilt bjälkar, plankor, |
|
|
|
|
|
| barkkantat timmer, bräder, ribbor: |
|
|
|
|
|
| — Annat än av barrträ, tropiska träslag, ek (Quercus spp.) eller bok (Fagus spp.) |
|
| ex 4415 10 |
| Packlådor, häckar, tunnor, av trä med ursprung i icke-europeiska länder |
| ||
|
| ex 4415 20 |
| Lastpallar, pallboxar och liknande anordningar, av trä med ursprung i icke-europe- |
| |
|
|
|
|
| iska länder |
|
|
| ex 4416 00 |
| Tunnor av trä, inbegripet tunnstav, av ek (Quercus spp.) |
| |
|
|
|
|
|
|
|
Lastpallar och pallboxar (KN-nummer ex 4415 20) är undantagna om de uppfyller den standard som är fastslagen för ”UIC-lastpallar” och är märkta i överensstämmelse med detta.
7.a) Jord och växtmedium som sådant, som helt eller delvis består av jord eller fasta organiska ämnen såsom växtdelar, humus, inbegripet torv eller bark, dock inte sådant som består av enbart torv.
b)Jord och växtmedium som är fastsittande eller tillförd växterna, och som helt eller delvis består av material som anges i a eller som helt eller delvis består av torv eller något fast oorganiskt ämne avsett att ge växt- erna livskraft, med ursprung i Turkiet, Vitryssland, Estland, Lettland, Litauen, Moldavien, Ryssland, Ukraina och i icke-europeiska länder, dock inte Cypern, Egypten, Israel, Libyen, Malta, Marocko och Tunisien.
8.Spannmål av släktena Triticum, Secale och X Triticosecale med ursprung i Afghanistan, Indien, Irak, Mexiko, Nepal, Pakistan och USA.
II.Växter, växtprodukter och andra föremål som är potentiella bärare av skadegörare som är relevanta för vissa skyddade zoner
Med undantag för växter, växtprodukter och andra föremål som är förtecknade i avsnitt I.
1.Växter av Beta vulgaris L., avsedda som djurfoder eller för industriell bearbetning.
2.Jord och osteriliserat avfall från betor (Beta vulgaris L.)
10.7.2000 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 169/93 |
|
|
|
|
3.Levande pollen för pollinering av Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya
Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L., dock inte Sorbus intermedia (Ehrh.) Pers. och Stranvaesia Lindl.
4.Växtdelar, dock inte frukter och fröer av Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobot- rya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L., dock inte Sorbus intermedia (Ehrh.) Pers. och Stranvaesia Lindl.
5.Fröer av Dolichos Jacq., Magnifera spp., Beta vulgaris L. och Phaseolus vulgaris L.
6.Fröer och frukter (frökapslar) av Gossypium spp. och orensad bomull.
7.Trä i enlighet med artikel 2.2 första stycket, om det
a)har helt eller delvis erhållits från barrträd (Coniferales) dock inte Pinus L., med ursprung i europeiska tredje länder, och
b)motsvarar en av följande beskrivningar som är fastställda i del 2 av bilaga 1 till rådets förordning (EEG) nr 2658/87:
KN-nummer | Varuslag | |
|
|
|
4401 10 | 00 | Brännved i form av stockar, kubbar, vedträn, kvistar, risknippen e.d. |
4401 21 | 00 | Trä i form av flis eller spån |
ex 4401 30 |
| Träavfall, inte agglomererat till vedträn, briketter, pelletar eller liknande former |
4403 20 |
| Virke, obearbetat, barkat, befriat från splintved eller bilat eller grovt sågat på två eller |
|
| fyra sidor: |
|
| — Annat än målat, betsat eller behandlat med kreosot eller annat konserverings- |
|
| medel |
ex 4404 10 00 | Kluvna störar: pålar och störar av trä, spetsade men inte sågade i längdriktningen | |
4406 10 | 00 | Järnvägs- och spårvägssliprar av trä: |
|
| — Oimpregnerade |
ex 4407 10 |
| Virke, sågat eller kluvet i längdriktningen, skuret eller svarvat till skivor, inte hyvlat, |
|
| slipat eller fingerskarvat, med en tjocklek av mer än 6 mm, särskilt bjälkar, plankor, |
|
| barkkantat timmer, bräder, ribbor |
4415 10 |
| Packlådor, förpackningsaskar, häckar, tunnor och liknande förpackningar; kabeltrum- |
|
| mor |
4415 20 |
| Lastpallar, pallboxar och liknande anordningar |
|
|
|
Lastpallar och pallboxar (KN-nummer ex 4415 20) är undantagna om de uppfyller den standard som är fastslagen för ”UIC lastpallar” och är märkta i överensstämmelse med detta.
8.Plantdelar av Eucalyptus l'Hérit.
L 169/94 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 10.7.2000 |
|
|
|
|
BILAGA VI
VÄXTER OCH VÄXTPRODUKTER FÖR VILKA SÄRSKILDA ARRANGEMANG FÅR TILLÄMPAS
1.Spannmål och därav härledda produkter.
2.Torkade baljväxter.
3.Maniokrötter och därav härledda produkter.
4.Rester från produktion av vegetabiliska oljor.
10.7.2000 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 169/95 |
|
|
|
|
BILAGA VII
CERTIFIKATMODELLER
De följande certifikatmodellerna är fastslagna med avseende på
—texten,
—formatet,
—fältens formgivning och dimensioner,
—papperets och den tryckta textens färg.
A.Modell för sundhetscertifikat
1 Exportörens namn och adress | 2 |
|
|
|
|
|
|
| S U N D H E T S C E R T I F I K AT | |
|
|
|
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
|
| N R E G / / |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
3 | Mottagarens angivna namn och adress |
|
| 4 Växtskyddsmyndigheten i |
| |||
|
|
|
|
|
|
| till Växtskyddsmyndigheten i |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 5 Ursprungsort |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
6 | Angivet transportmedel |
|
|
|
| |||
|
|
|
|
|
|
|
| |
7 | Angiven införselort |
|
|
|
| |||
|
|
|
|
|
| |||
8 | Märkning, förpackningarnas antal och beskrivning av dessa, produktens namn, |
| 9 Angiven kvantitet | |||||
|
| växternas botaniska namn |
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
| |||
10 | Härmed intygas att de växter och växtprodukter som beskrivs ovan |
|
| |||||
|
| Ð | har inspekterats enligt godkända förfaranden, och |
|
| |||
|
| Ð | betraktas som fria från de skadegörare som avses i växtskyddsföreskrifterna och praktiskt taget fria från andra farliga skadegörare, och | |||||
|
| Ð | är förenliga med gällande växtskyddsföreskrifter i importlandet. |
|
| |||
|
|
|
|
|
|
|
| |
11 | Tilläggsdeklaration |
|
|
|
| |||
|
|
|
|
|
|
| ||
| SANERING OCH/ELLER DESINFEKTION |
|
| Ort för utfärdande |
| |||
|
|
|
|
|
|
|
| |
12 | Behandling |
|
|
| ||||
|
|
|
| |||||
|
|
|
|
|
|
| Datum |
|
|
|
|
|
|
|
| Den bemyndigade tjänsteman- | Myndighetens stämpel |
13 Kemikalie (aktiv substans) | 14 Tidslängd och temperatur | nens namn och underskrift |
| |||||
|
|
|
|
|
|
| ||
15 Koncentration |
| 16 Datum |
|
| ||||
|
|
|
|
|
|
| ||
17 Ytterligare uppgifter |
|
|
|
| ||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10.7.2000 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 169/99 |
|
|
|
|
B. Modell för sundhetscertifikat för återutförsel
1 | Exportörens namn och adress |
|
|
| 2 |
|
| |||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| S U N D H E T S C E R T I F I K AT | ||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| F Ö R Š T E R U T F Ö R S E L | ||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| N R E G / | / | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
3 | Mottagarens angivna namn och adress |
|
|
| 4 Växtskyddsmyndigheten i |
| ||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| till Växtskyddsmyndigheten i |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 5 Ursprungsort |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
6 | Angivet transportmedel |
|
|
|
|
|
| |||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
7 | Angiven införselort |
|
|
|
|
|
| |||||
|
|
|
|
|
|
| ||||||
8 | Märkning, förpackningarnas antal och beskrivning av dessa, produktens namn, |
| 9 Angiven kvantitet | |||||||||
|
| växternas botaniska namn |
|
|
|
|
|
| ||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
10 | Härmed intygas |
|
|
|
|
|
| |||||
|
| Ð | att de växter och växtprodukter som beskrivs ovan har importerats till ............................................................ | (återutförande land) |
| |||||||
|
|
|
| från | .................................................................................... |
|
| (ursprungsland) och täcks av sundhetscertifikat nr .......................................... |
| |||
|
|
|
| (*) | n original n bestyrkt kopia är bifogad detta certifikat |
|
|
| ||||
|
| Ð | att de är |
|
|
|
|
|
| |||
|
|
|
| (*) | n förpackade n omförpackade | n i den ursprungliga förpackningen | n i nya förpackningar |
| ||||
|
| Ð | att de på grundval av |
|
|
|
|
|
| |||
|
|
|
| (*) | n det ursprungliga sundhetscertifikatet och n ytterligare inspektion betraktas som förenliga med gällande växtskyddsföreskrifter i importlandet, och | |||||||
|
| Ð | att sändningen under lagring i ........................................................................ |
| (återutförselland) inte har utsatts för risk för angrepp eller smitta. | |||||||
|
| (*) Sätt kryss i tillämpligt fält |
|
|
|
|
|
| ||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
11 | Tilläggsdeklaration |
|
|
|
|
|
| |||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
|
|
|
|
| SANERING OCH/ELLER DESINFEKTION |
| Ort för utfärdande |
| ||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
12 | Behandling |
|
|
|
| |||||||
|
|
|
|
|
| |||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Datum |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Den bemyndigade tjänsteman- | Myndighetens stämpel | |
13 Kemikalie (aktiv substans) |
| 14 Tidslängd och temperatur |
| nens namn och underskrift |
| |||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
15 Koncentration |
|
| 16 Datum |
|
|
|
| |||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
17 Ytterligare uppgifter |
|
|
|
|
|
| ||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10.7.2000 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 169/103 |
|
|
|
|
C. Förklarande anmärkningar
1.Fält 2
Referensnumret på certifikaten skall utgöras av
—”EG”,
—medlemsstatens initial(er),
—det enskilda certifikatets identifieringsmärke, bestående av siffror eller en kombination av bokstäver och siffror, där bokstäverna betecknar den provins, det distrikt etc. i den berörda medlemsstat där detta certifikat är utfär- dat.
2.Det onumrerade fältet
Detta fält är endast avsett för myndigheterna.
3.Fält 8
”Beskrivning av dessa” avser beskrivning av typen av förpackning.
4.Fält 9
Kvantiteten skall uttryckas i antal eller i vikt.
5.Fält 11
Om utrymmet är otillräckligt för de ytterligare anmärkningarna, skall texten fortsätta på baksidan av formuläret.
L 169/104 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 10.7.2000 |
|
|
|
|
BILAGA VIII
DEL A
UPPHÄVT DIREKTIV OCH SENARE ÄNDRINGAR
(hänvisningar i artikel 27)
Rådets direktiv 77/93/EEG (EGT L 26, 31.1.1977, s. 20) | med undantag för artikel 19 |
Rådets direktiv 80/392/EEG (EGT L 100, 17.4.1980, s. 32) Rådets direktiv 80/393/EEG (EGT L 100, 17.4.1980, s. 35) Rådets direktiv 81/7/EEG (EGT L 14, 16.1.1981, s. 23)
Rådets direktiv 84/378/EEG (EGT L 207, 2.8.1984, s. 1) Rådets direktiv 85/173/EEG (EGT L 65, 6.3.1985, s. 23) Rådets direktiv 85/574/EEG (EGT L 372, 31.12.1985, s. 25)
Kommissionens direktiv 86/545/EEG (EGT L 323, 18.11.1986, s. 14) Kommissionens direktiv 86/546/EEG (EGT L 323, 18.11.1986, s. 16) Kommissionens direktiv 86/547/EEG (EGT L 323, 18.11.1986, s. 21) Rådets direktiv 86/651/EEG (EGT L 382, 31.12.1986, s. 13)
Rådets direktiv 87/298/EEG (EGT L 151, 11.6.1987, s. 1) Kommissionens direktiv 88/271/EEG (EGT L 116, 4.5.1988, s. 13) Kommissionens direktiv 88/272/EEG (EGT L 116, 4.5.1988, s. 19) Kommissionens direktiv 88/430/EEG (EGT L 208, 2.8.1988, s. 36) Rådets direktiv 88/572/EEG (EGT L 313, 19.11.1988, s. 39) Rådets direktiv 89/359/EEG (EGT L 153, 16.6.1989, s. 28)
Rådets direktiv 89/439/EEG (EGT L 212, 22.7.1989, s. 106) Rådets direktiv 90/168/EEG (EGT L 92, 7.4.1990, s. 49)
Kommissionens direktiv 90/490/EEG (EGT L 271, 3.10.1990, s. 28) Kommissionens direktiv 90/506/EEG (EGT L 282, 13.10.1990, s. 67)
Rådets direktiv 90/654/EEG (EGT L 353, 17.12.1990, s. 48) endast bilaga I punkt 2 Kommissionens direktiv 91/27/EEG (EGT L 16, 22.1.1991, s. 29)
Rådets direktiv 91/683/EEG (EGT L 376, 31.12.1991, s. 29) Kommissionens direktiv 92/10/EEG (EGT L 70, 17.3.1992, s. 27) Rådets direktiv 92/98/EEG (EGT L 352, 2.12.1992, s. 1) Kommissionens direktiv 92/103/EEG (EGT L 363, 11.12.1992, s. 1) Rådets direktiv 93/19/EEG (EGT L 96, 22.4.1993, s. 33) Kommissionens direktiv 93/110/EG (EGT L 303, 10.12.1993, s. 19) Rådets direktiv 94/13/EG (EGT L 92, 9.4.1994, s. 27) Kommissionens direktiv 95/4/EG (EGT L 44, 28.2.1995, s. 56) Kommissionens direktiv 95/41/EG (EGT L 182, 2.8.1995, s. 17) Kommissionens direktiv 95/66/EG (EGT L 308, 21.12.1995, s. 77) Kommissionens direktiv 96/14/EG (EGT L 68, 19.3.1996, s. 24) Kommissionens direktiv 96/78/EG (EGT L 321, 12.12.1996, s. 20) Rådets direktiv 97/3/EG (EGT L 27, 30.1.1997, s. 30) Kommissionens direktiv 97/14/EG (EGT L 87, 2.4.1997, s. 17) Kommissionens direktiv 98/1/EG (EGT L 15, 21.1.1998, s. 26) Kommissionens direktiv 98/2/EG (EGT L 15, 21.1.1998, s. 34) Kommissionens direktiv 1999/53/EG (EGT L 142, 5.6.1999, s. 29)
10.7.2000 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 169/105 |
|
|
|
|
DEL B
TIDSGRÄNSER FÖR GENOMFÖRANDE ELLER TILLÄMPNING I NATIONELL LAGSTIFTNING
(hänvisningar i artikel 27)
Direktiv | Tidsgräns för genomförande | Tidsgräns för tillämpning |
|
|
|
77/93/EEG | 23.12.1980 (artikel 11,3) (1) (2) (3) (4) |
|
| 1.5.1980 (övriga artiklar) (1) (2) (3) (4) |
|
80/392/EEG | 1.5.1980 |
|
80/393/EEG | 1.1.1983 (artikel 4, p 11) |
|
| 1.5.1980 (övriga artiklar) |
|
81/7/EEG | 1.1.1981 (artikel 1, p 1) |
|
| 1.1.1983 (artikel 1, p 2 a, 3 a, 3 b, 4 a, 4 b) |
|
| 1.1.1983 (5) (övriga artiklar) |
|
84/378/EEG | 1.7.1985 |
|
85/173/EEG |
| 1.1.1983 |
85/574/EEG | 1.1.1987 |
|
86/545/EEG | 1.1.1987 |
|
86/546/EEG | 1.1.1987 |
|
86/547/EEG |
| tillämplig t.o.m. 31.12.1989 |
86/651/EEG | 1.3.1987 |
|
87/298/EEG | 1.7.1987 |
|
88/271/EEG | 1.1.1989 (6) |
|
88/272/EEG |
| tillämplig t.o.m. 31.12.1989 |
88/430/EEG | 1.1.1989 |
|
88/572/EEG | 1.1.1989 |
|
89/359/EEG |
|
|
89/439/EEG | 1.1.1990 |
|
90/168/EEG | 1.1.1991 |
|
90/490/EEG | 1.1.1991 |
|
90/506/EEG | 1.1.1991 |
|
90/654/EEG |
|
|
91/27/EEG | 1.4.1991 |
|
91/683/EEG | 1.6.1993 |
|
92/10/EEG | 30.6.1992 |
|
92/98/EEG | 16.5.1993 |
|
92/103/EEG | 16.5.1993 |
|
93/19/EEG | 1.6.1993 |
|
93/110/EG | 15.12.1993 |
|
94/13/EG | 1.1.1995 |
|
95/4/EG | 1.4.1995 |
|
95/41/EG | 1.7.1995 |
|
95/66/EG | 1.1.1996 |
|
96/14/EG | 1.4.1996 |
|
96/78/EG | 1.1.1997 |
|
L 169/106 |
| SV |
| Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 10.7.2000 | ||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Direktiv | Tidsgräns för genomförande |
| Tidsgräns för tillämpning | |||
|
|
|
|
|
|
|
|
| 97/3/EG | 1.4.1998 |
|
|
| ||
| 97/14/EG | 1.5.1997 |
|
|
| ||
| 98/1/EG | 1.5.1998 |
|
|
| ||
| 98/2/EG | 1.5.1998 |
|
|
| ||
| 1999/53/EG | 15.7.1999 |
|
|
| ||
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Enligt det förfarande som föreskrivs i artikel 19 kunde medlemsstaterna på begäran få tillstånd att följa vissa av bestämmelserna i direktivet från en senare dag än 1.5.1980, men inte senare än 1 januari 1981.
(2) För Grekland: 1 januari 1985 (artikel 11.3) och 1 mars 1985 (övriga artiklar). (3) För Spanien och Portugal: 1 mars 1987.
(4) Inom ramen för traditionella handelsmönster och för att tillmötesgå företagens produktionsbehov i förutvarande Tyska demokratiska republiken medgavs Förbundsrepubliken Tyskland att, med avseende på Tyska demokratiska republikens territorium, på egen begäran och enligt det förfarande som fastställts i artikel 18, uppfylla artikel 4.1, artikel 5.1 och tillämpliga bestämmelser i artikel 13 senare än 1 maj 1980, men senast 31 december 1992.
(5) På begäran av skyddade medlemsstater.
(6) 31 mars 1989 angående artikel 1.3a (Juniperus–växter) jfr direktiv 89/83/EEG som ändrar direktiv 88/271/EEG.
10.7.2000 |
|
| SV |
| Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 169/107 | ||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| BILAGA IX |
| |
|
|
|
|
|
| JÄMFÖRELSETABELL |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Direktiv 77/93/EEG |
| Detta direktiv |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| artikel 1.1 |
|
| artikel 1.1 första stycket |
| |||
| artikel 1.2 |
|
| artikel 1.3 |
| |||
| artikel 1.3 |
|
| artikel 1.1 andra stycket b |
| |||
| artikel 1.3 a |
|
| artikel 1.1 andra stycket c |
| |||
|
| artikel 1.4 |
|
| artikel 1.2 |
| ||
|
| artikel 1.5 |
|
| artikel 1.1 andra stycket a |
| ||
|
| artikel 1.6 |
|
| artikel 1.4 |
| ||
|
| artikel 1.7 |
|
| artikel 1.5 |
| ||
|
| artikel 1.8 |
|
| artikel 1.6 |
| ||
|
| artikel 2.1 a |
|
| artikel 2.1 a |
| ||
|
| artikel 2.1 b |
|
| artikel 2.1 b |
| ||
|
| artikel 2.1 c |
|
| artikel 2.1 c |
| ||
|
| artikel 2.1 d |
|
| artikel 2.1 d |
| ||
|
| artikel 2.1 e |
|
| artikel 2.1 e |
| ||
|
| artikel 2.1 f |
|
| artikel 2.1 f |
| ||
|
| artikel 2.1 g a |
|
| artikel 2.1 g i |
| ||
|
| artikel 2.1 g b |
|
| artikel 2.1 g ii |
| ||
|
| artikel 2.1 h |
|
| artikel 2.1 h |
| ||
|
| artikel 2.1 i |
|
| artikel 2.1 i |
| ||
|
| artikel 2.2 |
|
| artikel 2.2 |
| ||
|
| artikel 3.1–3.6 |
|
| artikel 3.1–3.6 |
| ||
|
| artikel 3.7 a |
|
| artikel 3.7 första stycket |
| ||
|
| artikel 3.7 a |
|
| artikel 3.7 första stycket a |
| ||
|
| artikel 3.7 b |
|
| artikel 3.7 första stycket b |
| ||
|
| artikel 3.7 c |
|
| artikel 3.7 första stycket c |
| ||
|
| artikel 3.7 d |
|
| artikel 3.7 andra stycket |
| ||
|
| artikel 3.7 e |
|
| artikel 3.7 tredje stycket |
| ||
|
| artikel 3.7 f |
|
| artikel 3.7 fjärde stycket |
| ||
|
| artikel 4.1 |
|
| artikel 4.1 |
| ||
|
| artikel 4.2 a |
|
| artikel 4.2 |
| ||
|
| artikel 4.2 b |
|
| — |
| ||
|
| artikel 4.3, 4.4 och 4.5 |
| artikel 4.3, 4.4 och 4.5 |
| |||
|
| artikel 4.6 a |
|
| artikel 4.6 första stycket |
| ||
|
| artikel 4.6 b |
|
| artikel 4.6 andra stycket |
| ||
|
| artikel 4.6 c |
|
| artikel 4.6 tredje stycket |
| ||
|
| artikel 5.1–5.5 |
|
| artikel 5.1–5.5 |
| ||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
L 169/108 |
| SV |
| Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 10.7.2000 | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Direktiv 77/93/EEG | Detta direktiv |
| |
|
|
|
|
|
|
|
| artikel 5.6 a |
| artikel 5.6 första stycket |
| ||
| artikel 5.6 b |
| artikel 5.6 andra stycket |
| ||
| artikel 5.6 c |
| artikel 5.6 tredje stycket |
| ||
| artikel 6.1 |
| artikel 6.1 |
| ||
| artikel 6.1 a |
| artikel 6.2 |
| ||
| artikel 6.2 |
| artikel 6.3 |
| ||
| artikel 6.3 |
| artikel 6.4 |
| ||
| artikel 6.4 |
| artikel 6.5 |
| ||
| artikel 6.5 |
| artikel 6.6 |
| ||
| artikel 6.6 |
| artikel 6.7 |
| ||
| artikel 6.7 |
| artikel 6.8 |
| ||
| artikel 6.8 |
| artikel 6.9 |
| ||
| artikel 6.9 |
| — |
| ||
| artikel 7.1 första stycket |
| artikel 7.1 första stycket |
| ||
| artikel 7.1 andra stycket |
| artikel 7.1 andra stycket |
| ||
| artikel 7.1 tredje stycket |
| — |
| ||
| artikel 7.2 |
| artikel 7.2 |
| ||
| artikel 7.3 |
| artikel 7.3 |
| ||
| artikel 8.1 |
| artikel 8.1 |
| ||
| artikel 8.2 första stycket |
| artikel 8.2 första stycket |
| ||
| artikel 8.2 andra stycket |
| artikel 8.2 andra stycket |
| ||
| artikel 8.2 tredje stycket |
| — |
| ||
| artikel 8.3 |
| artikel 8.3 |
| ||
| artikel 9 |
| artikel 9 |
| ||
| artikel 10.1 |
| artikel 10.1 |
| ||
| artikel 10.2 a |
| artikel 10.2 första stycket |
| ||
| artikel 10.2 b |
| artikel 10.2 andra stycket |
| ||
| artikel 10.2 c |
| artikel 10.2 tredje stycket |
| ||
| artikel 10.3 |
| artikel 10.3 |
| ||
| artikel 10.4 |
| artikel 10.4 |
| ||
| artikel 10.5 |
| — |
| ||
| artikel 10 a |
| artikel 11 |
| ||
| artikel 11.1 |
| — |
| ||
| artikel 11.2 |
| artikel 12.1 |
| ||
| artikel 11.3 |
| — |
| ||
| artikel 11.3 a |
| — |
| ||
| artikel 11.4 |
| artikel 12.2 |
| ||
| artikel 11.5 |
| artikel 12.3 |
| ||
| artikel 11.6 |
| artikel 12.4 |
| ||
| artikel 11.7 |
| artikel 12.5 |
| ||
|
|
|
|
|
|
|
10.7.2000 |
|
| SV |
| Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 169/109 | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Direktiv 77/93/EEG | Detta direktiv |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
| artikel 11.8 |
| artikel 12.6 |
| |||
| artikel 11.9 |
| artikel 12.7 |
| |||
| artikel 11.10 |
| artikel 12.8 |
| |||
| artikel 12.1 |
| artikel 13.1 |
| |||
| artikel 12.2 |
| artikel 13.2 |
| |||
| artikel 12.3 |
| — |
| |||
| artikel 12.3 a |
| artikel 13.3 |
| |||
|
| artikel 12.3 b |
| artikel 13.4 |
| ||
|
| artikel 12.3 c |
| artikel 13.5 |
| ||
|
| artikel 12.3 d i |
| artikel 13.6 första stycket |
| ||
|
| artikel 12.3 d ii |
| artikel 13.6 andra stycket |
| ||
|
| artikel 12.3 d iii |
| artikel 13.6 tredje stycket |
| ||
|
| artikel 12.4 |
| — |
| ||
|
| artikel 12.5 |
| artikel 13.7 |
| ||
|
| artikel 12.6 |
| artikel 13.8 |
| ||
|
| artikel 12.6 a |
| artikel 13.9 |
| ||
|
| artikel 12.7 |
| artikel 13.10 |
| ||
|
| artikel 12.8 |
| artikel 13.11 |
| ||
|
| artikel 13 första stycket |
| artikel 14 första stycket |
| ||
|
| artikel 13 andra stycket |
| artikel 14 andra stycket |
| ||
|
| artikel 13 andra stycket första strecksatsen | artikel 14 andra stycket a |
| |||
|
| artikel 13 andra stycket första strecksatsen första under- | artikel 14 andra stycket a i |
| |||
|
| strecksatsen |
|
|
| ||
|
| artikel 13 andra stycket första strecksatsen första under- | artikel 14 andra stycket a ii |
| |||
|
| strecksatsen |
|
|
| ||
|
| artikel 13 andra stycket första strecksatsen tredje under- | artikel 14 andra stycket a iii |
| |||
|
| strecksatsen |
|
|
| ||
|
| artikel 13 andra stycket andra strecksatsen | artikel 14 andra stycket b |
| |||
|
| artikel 13 andra stycket andra strecksatsen första under- | artikel 14 andra stycket b i |
| |||
|
| strecksatsen |
|
|
| ||
|
| artikel 13 andra stycket andra strecksatsen andra under- | artikel 14 andra stycket b ii |
| |||
|
| strecksatsen |
|
|
| ||
|
| artikel 13 andra stycket tredje strecksatsen | artikel 14 andra stycket c |
| |||
|
| artikel 13 andra stycket fjärde strecksatsen | artikel 14 andra stycket d |
| |||
|
| artikel 14 |
| artikel 15 |
| ||
|
| artikel 15.1 |
| artikel 16.1 |
| ||
|
| artikel 15.2 a |
| artikel 16.2 första stycket |
| ||
|
| artikel 15.2 b |
| artikel 16.2 andra stycket |
| ||
|
| artikel 15.2 c |
| artikel 16.2 tredje stycket |
| ||
|
| artikel 15.3 |
| artikel 16.3 |
| ||
|
| artikel 15.4 |
| artikel 16.4 |
| ||
|
|
|
|
|
|
|
|
L 169/110 |
| SV |
| Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 10.7.2000 | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Direktiv 77/93/EEG | Detta direktiv |
| |
|
|
|
|
|
|
|
| artikel 16 |
| artikel 17 |
| ||
| artikel 16 a |
| artikel 18 |
| ||
| artikel 17 |
| artikel 19 |
| ||
| artikel 18 |
| artikel 20 |
| ||
| artikel 19 |
| — |
| ||
| artikel 19a.1 |
| artikel 21.1 |
| ||
| artikel 19a.2 |
| artikel 21.2 |
| ||
| artikel 19a.3 |
| artikel 21.3 |
| ||
| artikel 19a.4 |
| artikel 21.4 |
| ||
| artikel 19a.5 a |
| artikel 21.5 första stycket |
| ||
| artikel 19a.5 b |
| artikel 21.5 andra stycket |
| ||
| artikel 19a.5 c |
| artikel 21.5 tredje stycket |
| ||
| artikel 19a.5 d |
| artikel 21.5 fjärde stycket |
| ||
| artikel 19a.6 |
| artikel 21.6 |
| ||
| artikel 19a.7 |
| artikel 21.7 |
| ||
| artikel 19a.8 |
| artikel 21.8 |
| ||
| artikel 19b |
| artikel 22 |
| ||
| artikel 19c.1 |
| artikel 23.1 |
| ||
| artikel 19c.2 första strecksatsen |
| artikel 23.2 a |
| ||
| artikel 19c.2 första strecksatsen första understrecksatsen | artikel 23.2 a i |
| |||
| artikel 19c.2 första strecksatsen andra understrecksatsen | artikel 23.2 a ii |
| |||
| artikel 19c.2 första strecksatsen tredje understrecksatsen | artikel 23.2 a iii |
| |||
| artikel 19c.2 första strecksatsen fjärde understrecksatsen | artikel 23.2 a iv |
| |||
| artikel 19c.2 andra strecksatsen |
| artikel 23.2 b |
| ||
| artikel 19c.2 tredje strecksatsen |
| artikel 23.2 c |
| ||
| artikel 19c.3 |
| artikel 23.3 |
| ||
| artikel 19c.4 |
| artikel 23.4 |
| ||
| artikel 19c.5 |
| artikel 23.5 |
| ||
| artikel 19c.6 |
| artikel 23.6 |
| ||
| artikel 19c.7 |
| artikel 23.7 |
| ||
| artikel 19c.8 |
| artikel 23.8 |
| ||
| artikel 19c.9 |
| artikel 23.9 |
| ||
| artikel 19c.10 första stycket första strecksatsen | artikel 23.10 första stycket a |
| |||
| artikel 19c.10 första stycket första understrecksatsen | artikel 23.10 första stycket a i |
| |||
| artikel 19c.10 första stycket andra understrecksatsen | artikel 23.10 första stycket a ii |
| |||
|
|
|
|
|
|
|
10.7.2000 |
|
| SV |
| Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 169/111 | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Direktiv 77/93/EEG | Detta direktiv |
| |
|
|
|
|
|
|
| |
| artikel 19c.10 första stycket andra strecksatsen | artikel 23.10 första stycket b |
| ||||
| artikel 19c.10 första stycket tredje strecksatsen | artikel 23.10 första stycket c |
| ||||
| artikel 19c.10 andra stycket |
| artikel 23.10 andra stycket |
| |||
| artikel 19c.10 tredje stycket |
| artikel 23.10 tredje stycket |
| |||
| artikel 19 d |
| artikel 24 |
| |||
| — |
| artikel 25 (1) |
| |||
|
| — |
| artikel 26 (2) |
| ||
|
| artikel 20 |
| — |
| ||
|
| — |
| artikel 27 |
| ||
|
| — |
| artikel 28 |
| ||
|
| — |
| artikel 29 |
| ||
|
| bilaga I del A |
| bilaga I del A |
| ||
|
| bilaga I del B a 1 |
| bilaga I del B a 1 |
| ||
|
| bilaga I del B a 1a |
| bilaga I del B a 2 |
| ||
| bilaga I del B a 2 |
| bilaga I del B a 3 |
| |||
| bilaga I del B d |
| bilaga I del B b |
| |||
| bilaga II del A avsnitt I |
| bilaga II del A avsnitt I |
| |||
| bilaga II del A avsnitt II a |
| bilaga II del A avsnitt II a |
| |||
| bilaga II del A avsnitt II b.1 |
| bilaga II del A avsnitt II b.1 |
| |||
| bilaga II del A avsnitt II b.2 |
| bilaga II del A avsnitt II b.2 |
| |||
| bilaga II del A avsnitt II b.3 |
| bilaga II del A avsnitt II b.3 |
| |||
| bilaga II del A avsnitt II b.4 |
| bilaga II del A avsnitt II b.4 |
| |||
| bilaga II del A avsnitt II b.5 |
| bilaga II del A avsnitt II b.5 |
| |||
| bilaga II del A avsnitt II b.7 |
| bilaga II del A avsnitt II b.6 |
| |||
| bilaga II del A avsnitt II b.8 |
| bilaga II del A avsnitt II b.7 |
| |||
| bilaga II del A avsnitt II b.9 |
| bilaga II del A avsnitt II b.8 |
| |||
| bilaga II del A avsnitt II b.10 |
| bilaga II del A avsnitt II b.9 |
| |||
| bilaga II del A avsnitt II b.11 |
| bilaga II del A avsnitt II b.10 |
| |||
| bilaga II del A avsnitt II b.12 |
| bilaga II del A avsnitt II b.11 |
| |||
| bilaga II del A avsnitt II c |
| bilaga II del A avsnitt II c |
| |||
| bilaga II del A avsnitt II d |
| bilaga II del A avsnitt II d |
| |||
| bilaga II del B |
| bilaga II del B |
| |||
| bilaga III |
| bilaga III |
| |||
| bilaga IV del A avsnitt I.1.1–16.3 |
| bilaga IV del A avsnitt I.1.1–16.3 |
| |||
| bilaga IV del A avsnitt I.16.3a |
| bilaga IV del A avsnitt I.16.4 |
| |||
| bilaga IV del A avsnitt I.16.4 |
| bilaga IV del A avsnitt I.16.5 |
| |||
| bilaga IV del A avsnitt I.17–54 |
| bilaga IV del A avsnitt I.17–54 |
| |||
| bilaga IV del A avsnitt II.1–16 |
| bilaga IV del A avsnitt II.1–16 |
| |||
| bilaga IV del A avsnitt II.18 |
| bilaga IV del A avsnitt II.17 |
| |||
|
|
|
|
|
|
|
|
L 169/112 |
| SV |
| Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 10.7.2000 | ||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Direktiv 77/93/EEG | Detta direktiv |
| |
|
|
|
|
|
|
| |
bilaga IV del A avsnitt II.19.1 |
| bilaga IV del A avsnitt II.18.1 |
| ||||
bilaga IV del A avsnitt II.19.2 |
| bilaga IV del A avsnitt II.18.2 |
| ||||
bilaga IV del A avsnitt II.19.3 |
| bilaga IV del A avsnitt II.18.3 |
| ||||
bilaga IV del A avsnitt II.19.4 |
| bilaga IV del A avsnitt II.18.4 |
| ||||
bilaga IV del A avsnitt II.19.5 |
| bilaga IV del A avsnitt II.18.5 |
| ||||
bilaga IV del A avsnitt II.19.6 |
| bilaga IV del A avsnitt II.18.6 |
| ||||
bilaga IV del A avsnitt II.19.7 |
| bilaga IV del A avsnitt II.18.7 |
| ||||
bilaga IV del A avsnitt II.20 |
| bilaga IV del A avsnitt II.19 |
| ||||
bilaga IV del A avsnitt II.21 |
| bilaga IV del A avsnitt II.20 |
| ||||
bilaga IV del A avsnitt II.22.1 |
| bilaga IV del A avsnitt II.21.1 |
| ||||
bilaga IV del A avsnitt II.22.2 |
| bilaga IV del A avsnitt II.21.2 |
| ||||
bilaga IV del A avsnitt II.23 |
| bilaga IV del A avsnitt II.22 |
| ||||
bilaga IV del A avsnitt II.24 |
| bilaga IV del A avsnitt II.23 |
| ||||
bilaga IV del A avsnitt II.25 |
| bilaga IV del A avsnitt II.24 |
| ||||
bilaga IV del A avsnitt II.26 |
| bilaga IV del A avsnitt II.25 |
| ||||
bilaga IV del A avsnitt II.27 |
| bilaga IV del A avsnitt II.26 |
| ||||
bilaga IV del A avsnitt II.27.1 |
| bilaga IV del A avsnitt II.26.1 |
| ||||
bilaga IV del A avsnitt II.28 |
| bilaga IV del A avsnitt II.27 |
| ||||
bilaga IV del A avsnitt II.29.1 |
| bilaga IV del A avsnitt II.28.1 |
| ||||
bilaga IV del A avsnitt II.29.2 |
| bilaga IV del A avsnitt II.28.2 |
| ||||
bilaga IV del A avsnitt II.30 |
| bilaga IV del A avsnitt II.29 |
| ||||
bilaga IV del A avsnitt II.31.1 |
| bilaga IV del A avsnitt II.30.1 |
| ||||
bilaga IV del B |
| bilaga IV del B |
| ||||
bilaga V |
| bilaga V |
| ||||
bilaga VII |
| bilaga VI |
| ||||
bilaga VIII |
| bilaga VII |
| ||||
— |
|
|
|
| bilaga VIII |
| |
— |
|
|
|
| bilaga IX |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) | artikel 2 i direktiv 97/3/EG. |
|
|
| |||
(2) | artikel 3 i direktiv 97/3/EG. |
|
|
| |||
|
|
|
|
|
|
|
|
30.12.2002 |
| SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 355/45 | |
|
|
|
|
|
|
|
|
| RÅDETS DIREKTIV 2002/89/EG |
| |
|
|
| av den 28 november 2002 |
| |
| om ändring av direktiv 2000/29/EG om skyddsåtgärder mot att skadegörare på växter eller |
| |||
|
| växtprodukter förs in till gemenskapen och mot att de sprids inom gemenskapen |
| ||
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA DIREKTIV | (5) De avgifter som tas ut för sådana kontroller bör grundas | ||||
|
|
|
| på en klar och tydlig kostnadsberäkning och harmoni- | |
|
|
|
| seras så långt som möjligt i samtliga medlemsstater. | |
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 37 i detta,
(6) Mot bakgrund av de erfarenheter som gjorts bör flera med beaktande av kommissionens förslag (1), andra bestämmelser i direktiv 2000/29/EG kompletteras,
förtydligas eller ändras.
med beaktande av Europaparlamentets yttrande (2),
med beaktande av Ekonomiska och sociala kommitténs ytt- rande (3), och
av följande skäl:
(1)I rådets direktiv 2000/29/EG av den 8 maj 2000 om skyddsåtgärder mot att skadegörare på växter eller växt- produkter förs in till gemenskapen och mot att de sprids inom gemenskapen (4) fastställs gemenskapens växt- skyddsordning, och de fytosanitära villkor, förfaranden och formaliteter preciseras som gäller för växter och växtprodukter när de införs till eller flyttas inom gemen- skapen.
(2)Beträffande de förfaranden och formaliteter som gäller för växter och växtprodukter när de införs till eller flyt- tas inom gemenskapen bör vissa förtydliganden göras, och inom vissa områden behövs ytterligare preciserade bestämmelser.
(3)De fytosanitära förfarandena och formaliteterna bör vara avslutade innan tullklareringen äger rum. Eftersom för- sändelser av växter eller växtprodukter inte nödvändigt- vis genomgår fytosanitära förfaranden och formaliteter i den medlemsstat där tullklareringen äger rum bör ett samarbetssystem upprättas för kommunikation och in- formation mellan de ansvariga officiella organen och tullkontoren.
(4)I syfte att förbättra skyddet mot att skadegörare på väx- ter eller växtprodukter förs in till gemenskapen bör med- lemsstaterna intensifiera de kontroller som krävs i detta syfte. Dessa kontroller bör vara effektiva och genomföras på ett enhetligt sätt inom hela gemenskapen.
(1) EGT C 240 E, 28.8.2001, s. 88. (2) EGT C 53 E, 28.2.2002, s. 179, (3) EGT C 36, 8.2.2002, s. 46.
(4) EGT L 169, 10.7.2000, s. 1. Direktivet senast ändrat genom kommissionens direktiv 2002/36/EG (EGT L 116, 3.5.2002, s. 16).
(7)Sedan den inre marknaden genomfördes används inte längre sundhetscertifikat enligt FN:s livsmedels- och jord- bruksorganisations (FAO) Internationella växtskyddskon- vention (IPPC) för saluföring av växter eller växtproduk- ter inom gemenskapen. Det är emellertid viktigt att ha standardiserade certifikat som medlemsstaterna utfärdar inom ramen för IPPC.
(8)En del av de uppgifter som åligger den enda myndighe- ten i respektive medlemsstat när det gäller samordning och kontakter i samband med de praktiska delarna av gemenskapens växtskyddsordning kräver särskilda veten- skapliga eller tekniska kunskaper. Det måste därför bli möjligt att delegera specifika uppgifter till en annan myndighet.
(9)I gällande bestämmelser för förfarandet vid kommis- sionens ändring av bilagorna till direktiv 2000/29/EG och vid beslutsfattande om undantag ingår några för- farandemässiga villkor som inte längre är nödvändiga
eller motiverade. Vidare måste ändringar av bilagorna mer uttryckligen grundas på en teknisk motivering som motsvarar den risk som de skadliga organismerna medför. Förfarandet för beslut om nödåtgärder innehål- ler inga möjligheter att fatta snabba beslut om tillfälliga åtgärder i överensstämmelse med det akuta läge som råder i vissa fall. Bestämmelserna för dessa tre förfaran- den bör därför ändras.
(10)Förteckningen över de uppgifter i samband med vilka kommissionen får organisera växtskyddskontroller under eget ansvar bör utökas med hänsyn till det utvidgade området för verksamhet inom växtskyddet genom nya tillämpningar och erfarenheter.
(11)Förfarandet för återbetalning av gemenskapens fytosani- tära bidrag bör klargöras på vissa punkter.
L 355/46 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 30.12.2002 |
|
|
|
|
(12)Några av bestämmelserna i direktiv 2000/29/EG (artikel 3.7 första, andra och fjärde stycket samt artiklarna 7, 8 och 9) ersätts genom andra bestämmelser sedan den 1 juni 1993 och har därför sedan dess varit överflödiga. De bör därför utgå.
(13)Enligt artikel 4 i avtalet om tillämpningen av sanitära och fytosanitära åtgärder (SPS-avtalet) måste gemenska- pen på vissa villkor erkänna likvärdigheten hos de fyto- sanitära åtgärder som vidtas av övriga parter i avtalet. Förfarandet för ett sådant erkännande på växtskydds- området bör specificeras i direktiv 2000/29/EG.
(14)De åtgärder som krävs för att genomföra direktiv 2000/29/EG bör antas i enlighet med rådets beslut 1999/468/EG av den 28 juni 1999 om de förfaranden som skall tillämpas vid utövandet av kommissionens genomförandebefogenheter (1).
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Direktiv 2000/29/EG ändras på följande sätt:
1)Artikel 1 skall ändras på följande sätt:
a)I punkt 1 andra stycket skall följande läggas till som led d:
”d) modellen för de ’sundhetscertifikat’ och ’sundhets- certifikat för återexport’, eller deras elektroniska motsvarighet som utfärdas av medlemsstaterna en- ligt Internationella växtskyddskonventionen (IPPC).”
b)Punkt 4 skall ersättas med följande:
”4. Medlemsstaterna skall säkerställa ett nära, snabbt, omedelbart och effektivt samarbete mellan medlemssta- terna och kommissionen när det gäller de frågor som omfattas av detta direktiv. Varje medlemsstat skall i detta syfte inrätta eller utse en enda myndighet som åtminstone skall ha ansvaret för samordning och kon- takter i sådana frågor. Den officiella växtskyddsmyndig- het som har inrättats enligt Internationella växtskydds- konventionen skall företrädesvis utses för detta ända- mål.
Denna myndighet och eventuella senare ändringar skall anmälas till de andra medlemsstaterna och till kommis- sionen.
(1) EGT L 184, 17.7.1999, s. 23.
I enlighet med förfarandet i artikel 18.2 får den enda myndigheten bemyndigas att delegera eller ge arbets- uppgifter rörande samarbete och kontakt i uppdrag till en annan myndighet, så länge det entydigt gäller växtskyddsfrågor som omfattas av detta direktiv.”
2)Artikel 2.1 skall ändras på följande sätt:
a)Led a skall ändras på följande sätt:
i)Första stycket skall ersättas med följande:
”växter: levande växter och specificerade levande växtdelar, inklusive fröer,”
ii)Andra stycket skall ändras på följande sätt:
—Följande skall införas som en sjunde strecksats efter sjätte strecksatsen:
”— blad, bladverk,”
—Nuvarande sjunde strecksats skall bli åttonde strecksatsen
—Följande nionde strecksats skall läggas till:
”— levande pollen,”
—Följande tionde strecksats skall läggas till:
”— okuleringsris, sticklingar, ympris,”
—Följande elfte strecksats skall läggas till:
”— alla övriga växtdelar som kan specificeras enligt förfarandet i artikel 18.2.”
b)Led e skall ersättas med följande:
”e) skadegörare: alla arter, stammar eller biotyper av nå- gon växt, djur eller patogen som är skadlig för växter eller växtprodukter”,
c)I led f tredje stycket skall ”artikel 18” ersättas med ”artikel 18.2”.
30.12.2002 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 355/47 |
|
|
|
|
d)Led g skall ändras på följande sätt:
i)I första stycket skall i punkt i ett ord bytas ut. (För- anleder ingen ändring i den svenska versionen.)
ii)Femte stycket skall ersättas med följande text:
”Den enda myndighet, som avses i artikel 1.4, skall underrätta kommissionen om de ansvariga officiella organen i den berörda medlemsstaten. Kommis- sionen skall vidarebefordra denna information till övriga medlemsstater.”
e)I led h tredje stycket andra meningen samt femte stycket skall ordet ”skriftligen” infogas mellan orden ”skall omedelbart” respektive ”skall” och ”anmälas till kommissionen”.
f)I led i första stycket skall första strecksatsen ersättas med följande:
”— av representanter för ett tredje lands officiella växt- skyddsmyndighet eller, på deras ansvar, av andra tjänstemän som är tekniskt kvalificerade och veder- börligen bemyndigade av den nationella växt- skyddsmyndigheten när det gäller uttalanden eller åtgärder som rör utfärdandet av sundhetscertifikat och sundhetscertifikat för återexport eller deras elektroniska motsvarighet,”
g)Följande led skall läggas till:
”j) införselort: den plats där växter, växtprodukter eller andra föremål för första gången förs in till gemen- skapens tullområde; flygplats när det gäller flyg- transport, hamn när det gäller sjö- eller flodtrans- port, station när det gäller järnvägstransport, och för alla övriga transporter, den plats där det tull- kontor är beläget som har ansvaret för området vid den gemenskapsgräns som passerats,
k)officiellt organ vid införselorten: det officiella organ i en medlemsstat som ansvarar för införselorten,
l)officiellt organ vid bestämmelseorten: det officiella or- gan i en medlemsstat som ansvarar för det område där ’bestämmelsetullkontoret’ ligger,
m)införseltullkontor: kontoret på införselorten enligt led j,
n)bestämmelsetullkontor: bestämmelsekontor enligt arti- kel 340b.3 i kommissionens förordning (EEG) nr 2454/93 (*),
o)parti: ett antal enheter av en och samma vara som karakteriseras av att de har samma sammansättning och ursprung och utgör en del av en försändelse,
p)försändelse: En mängd varor som omfattas av ett enda dokument som krävs för tullformaliteter eller andra formaliteter såsom ett enda sundhetscertifi- kat eller ett enda alternativt dokument eller märke. En försändelse kan bestå av ett eller flera partier,
q)godkänd tullbehandling: den godkända tullbehandling som avses i artikel 4.15 i rådets förordning (EEG) nr 2913/92 om inrättandet av en tullkodex för gemen- skapen (**) (nedan kallad ’Gemenskapstullkodexen’),
r)transitering: befordran från en plats till en annan av varor som är föremål för tullövervakning inom ge- menskapens tullområde enligt artikel 91 i förord- ning (EEG) nr 2913/92.
___________
(*)EGT L 253, 11.10.1993, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 2787/2000 (EGT L 330, 27.12.2000, s. 1).
(**)EGT L 302, 19.10.1992, s. 1. Förordningen senast ändrad genom Europaparlamentets och rådets för- ordning (EG) nr 2700/2000 (EGT L 311, 12.12.2000, s. 17).”
3)Artikel 3 skall ändras på följande sätt:
a)Punkt 3 skall ersättas med följande:
”3. I enlighet med villkor som kan fastställas enligt förfarandet i artikel 18.2 skall punkterna 1 och 2 inte tillämpas vid lindriga angrepp på andra växter än de som är avsedda för plantering av de skadegörare som anges i bilaga I, del A, eller i bilaga II, del A, eller om det i fråga om växter avsedda för plantering finns lämp- liga fastställda toleransgränser för de skadegörare som förtecknas i bilaga II, del A, avsnitt II vilka tidigare har fastslagits i överenskommelse med de myndigheter som representerar medlemsstaterna på växtskyddsområdet på grundval av en relevant analys av den risk för pest som de skadliga organismerna medför.”
b)Punkt 7 skall ersättas med följande punkter 7, 8 och 9:
”7. I enlighet med förfarandet i artikel 18.2 kan genomförandebestämmelser antas för fastställande av villkoren för införsel till medlemsstaterna och spridning inom dessa av
L 355/48 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 30.12.2002 |
|
|
|
|
a)organismer som misstänks vara skadegörare på väx- ter eller växtprodukter men inte anges i bilagorna I och II,
b)organismer som anges i bilaga II, men som före- kommer på andra växter eller växtprodukter än de som anges i den bilagan och som misstänks vara skadegörare på växter eller växtprodukter,
c)organismer som anges i bilagorna I och II, som visats förekomma i enstaka exemplar och som med denna förekomst anses vara skadegörare på växter eller växtprodukter.
8.Punkterna 1 och 5 a, punkterna 2 och 5 b samt punkt 4 skall inte tillämpas i experimentella eller veten- skapliga syften eller för sorturval, i enlighet med de villkor som skall fastställas enligt förfarandet i artikel
9.Efter det att de bestämmelser som avses i punkt 7 har antagits skall den punkten inte tillämpas i experi- mentella eller vetenskapliga syften eller för sorturval, i enlighet med villkor som skall fastställas enligt förfaran- det i artikel 18.2.”
4)Artiklarna 7, 8 och 9 skall utgå.
5)Artikel 10 skall ändras på följande sätt:
a)Punkt 1 skall ändras på följande sätt:
i)I första stycket skall orden ”i stället för de sundhets- certifikat som avses i artiklarna 7 eller 8” utgå.
ii)Följande stycke skall införas:
”När det gäller de fröer som nämns i artikel 6.4 är det dock inte nödvändigt att utfärda ett växtpass om det enligt de förfaranden som avses i artikel 18.2 finns garanti för att de dokument som utfärdats enligt gemenskapsbestämmelserna för utsläppande på marknaden av officiellt certifierat utsäde ger bevis för att kraven i artikel 6.4 är uppfyllda. Om så är fallet skall dokumenten för alla syften betraktas som växtpass enligt definitionen i artikel 2.1 f.”
b)I punkt 2 skall orden ”samt de fröer som nämns i artikel 6.4” införas före ”inte flyttas” och ”inte införas” i första respektive andra stycket.
6)I artikel 11.2 skall orden ”och ett växtpass får användas” läggas till i slutet av punkten.
7)Artikel 12 skall ersättas med följande:
”Artikel 12
1. Medlemsstaterna skall organisera officiella kontroller för att säkerställa att bestämmelserna i detta direktiv följs, i synnerhet i artikel 10.2, och de skall utföras genom stick- prover och utan åtskillnad på grund av växternas, växt- produkternas eller de andra föremålens ursprung, och i enlighet med följande bestämmelser:
—Sporadisk kontroll, när som helst och var som helst då växter, växtprodukter eller andra föremål flyttas.
—Sporadisk kontroll på fastigheter där växter, växtpro- dukter eller andra föremål odlas, produceras, lagras eller utbjuds till försäljning, samt på köpares fastighe- ter.
—Sporadisk kontroll samtidigt med eventuell annan dokumentkontroll som utförs av andra orsaker än så- dana som rör växtskydd.
Kontrollerna skall utföras regelbundet på sådana fastigheter som är uppförda i ett officiellt register i enlighet med artiklarna 10.3 och 13c.1 b och får utföras regelbundet på fastigheter som är uppförda i ett officiellt register i enlighet med artikel 6.6.
Kontrollerna måste vara riktade om det har framkommit fakta som tyder på att en eller flera av bestämmelserna i detta direktiv inte har följts.
2. Köpare som i kommersiellt syfte köper växter, växt- produkter eller andra föremål skall, i egenskap av slutliga användare som bedriver yrkesmässig växtproduktion, be- hålla de tillhörande växtpassen i minst ett år och hänvisa till dem i sin bokföring.
Inspektörer skall ha tillgång till växterna, växtprodukterna eller de andra föremålen på alla stadier av produktions- och försäljningskedjan. De skall ha rätt att göra alla de undersökningar som är nödvändiga för den officiella kon- trollen i fråga, inklusive sådana som avser växtpass och bokföring.
3. Medlemsstaterna kan vid de officiella kontrollerna bistås av de experter som avses i artikel 21.
30.12.2002 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 355/49 |
|
|
|
|
4. Om det genom de officiella kontroller som utförs i enlighet med punkterna 1 och 2 fastslås att växter, växt- produkter eller andra föremål utgör en risk för spridning av skadegörare, skall de underkastas officiella åtgärder i enlighet med artikel 11.3.
Utan att det påverkar de anmälningar och den information som krävs enligt artikel 16, skall medlemsstaterna se till att den enda myndigheten i den mottagande medlemsstaten, då de berörda växterna, växtprodukterna eller andra före- målen kommer från en annan medlemsstat, omedelbart underrättar den enda myndigheten i den medlemsstaten och kommissionen om sina upptäckter och om de offici- ella åtgärder som den avser att vidta eller som har vidta- gits. I enlighet med förfarandet i artikel 18.2 får ett stan- dardiserat informationssystem upprättas.”
8)Artikel 13 skall ersättas med följande artiklar 13, 13a, 13b, 13c, 13d och 13e:
”Artikel 13
1. Medlemsstaterna skall, utan att det påverkar tillämp- ningen av
—bestämmelserna i artiklarna 3.3, 13b.1, 13b.2, 13b.3, 13b.4 och 13b.5,
—de särskilda krav och villkor som föreskrivs i undantag som antas enligt artikel 15.1, i likvärdiga åtgärder som antas enligt artikel 15.2 eller i nödfallsåtgärder som antas enligt artikel 16, samt
—särskilda överenskommelser om frågor som behandlas i denna artikel mellan gemenskapen och ett eller flera tredje länder,
se till att växter, växtprodukter och andra föremål som anges i bilaga V, del B, och som kommer från ett tredje land och införs till gemenskapens tullområde, från och med införseln underkastas tullövervakning enligt artikel 37.1 i gemenskapstullkodexen och även ställs under de ansvariga officiella organens tillsyn. De får bara hänföras till ett av tullförfarandena enligt leden a, d, e, f och g i artikel 4.16 i gemenskapstullkodexen, om de formaliteter som specificeras i artikel 13a har fullgjorts i enlighet med bestämmelserna i artikel 13c.2, så att det som ett resultat av dessa formaliteter och i den utsträckning som det kan fastställas, konstateras
i)— att växterna, växtprodukterna eller de andra föremå- len inte är smittade av skadegörare som anges i bilaga I, del A, och
—att de, beträffande de växter och växtprodukter som anges i bilaga II, del A, inte är smittade av de rele- vanta skadegörare som anges i den bilagan, och
—att de, när det gäller de växter, växtprodukter och andra föremål som anges i bilaga IV, del A, upp- fyller de särskilda krav som anges i den bilagan, eller, när det är tillämpligt, överensstämmer med det alternativ som anges i certifikatet enligt artikel 13a.4 b, och
ii)att de växter, växtprodukter eller andra föremål som
åtföljs av ’sundhetscertifikat’ eller ’sundhetscertifikat för återexport’ i original, som är utfärdade i enlighet med bestämmelserna i artikel 13a.3 och 13a.4 eller, i förekommande fall, att originaldokument eller alterna- tiva dokument eller märkningar som är fastställda och godkända enligt genomförandebestämmelserna åtföljer eller är fastsatta vid, eller på annat sätt placerade på föremålet i fråga.
Elektronisk certifiering får godkännas under förutsätt- ning att de relevanta villkoren i genomförandebestäm- melserna är uppfyllda.
Även officiellt certifierade kopior får godkännas i un- dantagsfall, som skall anges i genomförandebestämmel- serna.
De genomförandebestämmelser som avses i ii får antas i enlighet med förfarandet i artikel 18.2.
2.Punkt 1 skall i fråga om växter, växtprodukter eller andra föremål avsedda för en skyddad zon tillämpas med avseende på skadegörare och de särskilda krav som anges i del B i bilagorna I, II respektive IV för den skyddade zonen i fråga.
3.Medlemsstaterna skall föreskriva att andra växter, växtprodukter eller föremål än de som avses i punkterna 1 och 2 som kommer från tredje land och som införs till gemenskapens tullområde, från och med införseln får stå under de officiella organens tillsyn när det gäller första, andra eller tredje strecksatsen i punkt 1 i. Till dessa växter, växtprodukter eller föremål räknas trä i form av stödje- virke, avståndsklossar, lastpallar eller emballage som i praktiken används vid transport av alla slags föremål.
Om det ansvariga officiella organet utnyttjar den möjlig- heten skall de berörda växterna, växtprodukterna eller föremålen stå under den tillsyn som avses i punkt 1 tills de tillämpliga formaliteterna har fullgjorts, så att det är möjligt att fastställa, som ett resultat av dessa formaliteter och i den utsträckning som det kan fastställas, att de upp- fyller de relevanta kraven enligt detta direktiv.
L 355/50 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 30.12.2002 |
|
|
|
|
Genomförandebestämmelser om vilken typ av information om växter, växtprodukter och föremål, inbegripet de olika typerna av trä, enligt första stycket, som importörer eller deras tullföreträdare skall lämna till de ansvariga officiella organen och på vilket sätt informationen skall översändas skall antas enligt förfarandet i 18.2.
4. Om det finns risk för att skadegörare sprids skall medlemsstaterna utan att detta påverkar tillämpningen av artikel 13c.2 a även tillämpa bestämmelserna i punkterna 1, 2 och 3 på växter, växtprodukter eller andra föremål som omfattas av någon av de tullgodkända behandlingar eller användningar som anges i leden b–e i artikel 4.15 i gemenskapstullkodexen eller enligt de tullförfaranden som fastställs i leden b och c i artikel 4.16 i denna kodex.
Artikel 13a
1.a) De formaliteter som avses i artikel 13.1 skall bestå av noggranna kontroller som de ansvariga officiella organen skall utföra av minst
i)varje försändelse som enligt tullformaliteterna anges bestå av eller innehålla växter, växtproduk- ter eller andra föremål som avses i artikel 13.1, 13.2 eller 13.3, på respektive villkor, eller
ii)varje parti, när det gäller en försändelse som be- står av olika partier, som enligt tullformaliteterna anges bestå av eller innehålla sådana växter, växt- produkter eller andra föremål.
b)Vid kontrollerna skall det avgöras
i)om försändelsen eller partiet åtföljs av de certi- fikat, alternativa handlingar eller märkningar som krävs enligt artikel 13.1 ii (dokumentkon- troll),
ii)om försändelsen eller partiet i sin helhet eller genom ett eller flera stickprov konstateras bestå av, eller innehålla de växter, växtprodukter eller andra föremål som angetts i de dokument som krävs (identitetskontroll), och
iii)om försändelsen eller partiet eller träemballaget i sin helhet eller genom ett eller flera stickprov, inklusive emballaget och i förekommande fall
transportfordonen, uppfyller kraven i detta direk- tiv, enligt artikel 13.1 i (växtskyddskontroller), samt om artikel 16.2 är tillämplig.
2. Identitets- och växtskyddskontrollerna skall utföras mindre ofta om
—verksamhet vad gäller kontroller av växter, växtproduk- ter eller andra föremål i försändelsen eller partiet redan förekommit i avsändande tredje land, enligt de tekniska arrangemang som avses i artikel 13b.6, eller
—växterna, växtprodukterna eller de andra föremålen i försändelsen eller i partiet finns förtecknade i de ge- nomförandebestämmelser som antagits i detta syfte en- ligt punkt 5 b, eller
—växterna, växtprodukterna eller de andra föremålen i
försändelsen eller i partiet kommit från ett tredje land för vilket, i eller enligt övergripande internatio- nella fytosanitära avtal som grundar sig på principen om ömsesidig behandling mellan gemenskapen och ett tredje land, bestämmelser anförs om att identitets- och växtskyddskontrollerna skall utföras mindre ofta,
såvida det inte finns starka skäl att förmoda att kraven i direktivet inte efterlevs.
Växtskyddskontrollerna får även utföras mindre ofta om uppgifter från kommissionen, grundade på erfarenheter från tidigare införsel till gemenskapen av sådant material med samma ursprung, som bekräftats av samtliga berörda medlemsstater, och efter samråd med den kommitté som avses i artikel 18, ger belägg för att växterna, växtproduk- terna eller andra föremål i försändelsen eller i partiet upp- fyller kraven i detta direktiv, under förutsättning att de särskilda villkor som specificerats i genomförandebestäm- melser enligt punkt 5 c är uppfyllda.
3. Officiellt ’sundhetscertifikat’ eller ’sundhetscertifikat för återexport’ som avses i artikel 13.1 ii skall ha utfärdats på minst ett av gemenskapens officiella språk och enligt de lagar och andra författningar som antagits i det expor- terande eller återexporterande tredje landet enligt Interna- tionella växtskyddskonventionen, oavsett om landet är part i denna eller inte. Det skall ställas till ’växtskyddsmyndig- heterna i Europeiska gemenskapens medlemsstater’ enligt artikel 1.4 första stycket sista meningen.
30.12.2002 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 355/51 |
|
|
|
|
Certifikatet får inte ha utfärdats tidigare än 14 dagar före det datum då de växter, växtprodukter eller andra föremål som det avser lämnar det tredje land där det utfärdats.
Certifikatet skall, oberoende av utformning, omfatta de uppgifter som återfinns i modellerna i bilagan till Interna- tionella växtskyddskonventionen.
Det skall utformas enligt någon av de modeller som kommissionen fastställt enligt punkt 4. Certifikatet skall ha utfärdats av myndigheter med befogenhet att göra detta enligt lagar och andra författningar i det berörda tredje landet, som enligt bestämmelserna i Internationella växt- skyddskonventionen skall redovisas för FAO:s general- direktör, eller, när det gäller tredje land som inte är part i Internationella växtskyddskonventionen, till kommis- sionen. Kommissionen skall underrätta medlemsstaterna om de redovisningar som mottagits.
4.a) Det skall, i enlighet med förfarandet i artikel 18.2, fastställas vilka av de modeller som förekommer i olika versioner av bilagan till Internationella växt- skyddskonventionen som kan godkännas. Enligt samma förfarande får alternativa specificeringar för ’sundhetscertifikat’ eller ’sundhetscertifikat för åter- export’ fastställas för tredje land som inte är part i Internationella växtskyddskonventionen.
b)Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmel- serna i artikel 15.4 skall det i certifikaten, då dessa gäller växter, växtprodukter eller andra föremål som finns upptagna i bilaga IV, del A, avsnitt I, eller i del B, under rubriken ’Ytterligare upplysningar’ i före- kommande fall anges vilket särskilt krav, av dem som tagits upp som alternativ på tillämplig plats i de olika delarna av bilaga IV, som har uppfyllts. Denna specificering skall göras genom hänvisning till den relevanta punkten i bilaga IV.
c)Beträffande växter, växtprodukter eller andra föremål för vilka särskilda krav enligt bilaga IV, del A eller del B, är tillämpliga, skall det officiella ’sundhetscer- tifikat’ som avses i artikel 13.1 ii ha utfärdats i det tredje land där växterna, växtprodukterna och de andra föremålen har sitt ursprung (’ursprungsland’).
d)Om de relevanta särskilda kraven kan uppfyllas även på andra platser än på ursprungsorten, eller då inga särskilda krav gäller, får ’sundhetscertifikatet’ ha ut- färdats i det tredje land varifrån växterna, växtpro- dukterna eller de andra föremålen kommer (’avsän- dande land’).
5. I enlighet med förfarandet i artikel 18.2 får genom- förandebestämmelser fastställas för
a)fastställande av förfaranden för växtskyddskontroller enligt punkt 1 b iii med angivande av provernas lägsta antal och minsta omfattning,
b)upprättande av förteckningar över växter, växtproduk- ter eller andra föremål som skall genomgå växtskydds- kontroll mindre ofta enligt punkt 2 första stycket andra strecksatsen,
c)specificering av de särskilda villkoren för det fall som avses i punkt 2 andra stycket samt kriterierna för arten av och nivån på den minskade omfattningen av växt- skyddskontrollerna.
Kommissionen får låta riktlinjer avseende punkt 2 ingå i de rekommendationer som avses i artikel 21.6.
Artikel 13b
1. Medlemsstaterna skall se till att försändelser eller par- tier som kommer från ett tredje land, men som enligt tullformaliteterna inte anges bestå av eller innehålla växter, växtprodukter eller andra föremål som anges i bilaga V, del B, också kontrolleras av ansvariga officiella organ, om det finns välgrundade skäl att misstänka förekomst av sådana växter, växtprodukter eller andra föremål.
Om det vid tullkontroll visar sig att en försändelse eller ett parti som kommer från ett tredje land består av eller in- nehåller odeklarerade växter, växtprodukter eller andra fö- remål av sådan typ som anges i bilaga V, del B, skall medlemsstaterna se till att det kontrollerande tullkontoret omedelbart informerar det officiella organet i sin medlems- stat i enlighet med det samarbete som avses i artikel 13c.4.
Om det när en kontroll genomförts av de ansvariga offi- ciella organen fortfarande råder tvivel om varans identitet, särskilt angående växternas eller växtprodukternas släkte, art eller ursprung, skall försändelsen anses innehålla växter, växtprodukter eller andra föremål som anges i bilaga V, del B.
2. Förutsatt att det inte föreligger någon risk för sprid- ning av skadegörare inom gemenskapen
a)skall artikel 13.1 inte tillämpas på införsel till gemen- skapen när växter, växtprodukter eller andra föremål flyttas från en punkt till en annan inom gemenskapen och därvid passerar genom ett tredje lands territorium utan att deras tullstatus förändras (intern transitering),
L 355/52 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 30.12.2002 |
|
|
|
|
b)skall artiklarna 13.1 och 4.1 inte tillämpas på införsel till gemenskapen av växter, växtprodukter eller andra föremål som flyttas från en punkt till en annan inom ett eller två tredje länder och som därvid passerar ge- nom gemenskapens territorium enligt vederbörliga tull- förfaranden utan att deras tullstatus förändras.
3. Utan att detta påverkar tillämpningen av bestämmel- serna i artikel 4 avseende bilaga III och förutsatt att det inte finns risk för att skadegörare sprids i gemenskapen, behöver artikel 13.1 inte tillämpas på införsel till gemen- skapen av små kvantiteter växter, växtprodukter, livsmedel eller foder om det rör sig om växter eller växtprodukter som ägaren eller mottagaren avser att använda i icke-in- dustriellt och icke-kommersiellt syfte eller för konsumtion under transporten.
I enlighet med förfarandet i artikel 18.2 får närmare fö- reskifter antas om villkoren för genomförandet av denna bestämmelse, däribland fastställandet av ’små kvantiteter’.
4.Artikel 13.1 skall på särskilda villkor inte tillämpas vid införsel till gemenskapen av växter, växtprodukter eller andra föremål i experimentella eller vetenskapliga syften eller för sorturval. De särskilda villkoren skall fastställas i enlighet med förfarandet i artikel 18.2.
5.Förutsatt att det inte föreligger någon risk för sprid- ning av skadegörare i gemenskapen får en medlemsstat anta ett undantag om att artikel 13.1 inte skall tillämpas i enskilda specificerade fall avseende växter, växtprodukter eller andra föremål som odlas, produceras eller används i omedelbart angränsande områden i tredje land och förs in till medlemsstaten i avsikt att utnyttjas på närliggande ställen inom medlemsstatens gränsområde.
När en medlemsstat beviljar ett sådant undantag skall den ange platsen och användarens namn. Dessa uppgifter skall uppdateras regelbundet och stå till kommissionens för- fogande.
Växter, växtprodukter och andra föremål som omfattas av undantag enligt första stycket skall åtföljas av dokument av vilka det framgår var i det tredje landet växterna, växt- produkterna och de andra föremålen har sitt ursprung.
6. Det kan, med hjälp av tekniska arrangemang mellan kommissionen och de behöriga organen i vissa tredje län-
der som godkänns i enlighet med förfarandet i artikel 18.2, avtalas att de verksamheter som avses i artikel 13.1 i också får utföras under kommissionens överinse- ende och i enlighet med relevanta bestämmelser i artikel 21 i det avsändande tredje landet, i samarbete med den officiella växtskyddsmyndigheten i det landet.
Artikel 13c
1.a) De formaliteter som anges i artikel 13a.1, de kon- troller som föreskrivs i artikel 13b.1 samt kontrol- lerna för att verifiera att bestämmelserna i artikel 4 avseende bilaga III beaktas, skall genomföras såsom anges i punkt 2 i samband med de formaliteter som krävs för hänförandet till ett tullförfarande enligt artikel 13.1 eller 13.4.
De skall genomföras enligt bestämmelserna i den internationella konventionen om harmonisering av gränskontroller av varor, särskilt bilaga 4 i denna, som godkändes genom rådets förordning (EEG) nr 1262/84 (*).
b)Medlemsstaterna skall föreskriva att importörer av växter, växtprodukter eller andra föremål som för- tecknas i bilaga V, del B, måste vara upptagna i en medlemsstats officiella register med ett officiellt re- gistreringsnummer, oavsett om de är producenter eller inte. Artikel 6.5 tredje och fjärde stycket skall följaktligen tillämpas för sådana importörer.
c)Medlemsstaterna skall också föreskriva följande:
i)Importörer eller deras tullföreträdare skall, på för- sändelser som består av eller innehåller växter,
växtprodukter eller andra föremål som anges i bilaga V, del B, på åtminstone ett av de doku- ment som krävs för hänförande till ett tullför- farande enligt artikel 13.1 eller 13.4, hänvisa till försändelsens sammansättning genom följande upplysningar:
—Angivande av slag av växter, växtprodukter eller andra föremål med hjälp av koderna i Europeiska gemenskapernas integrerade tull- taxa (Taric).
30.12.2002 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 355/53 |
|
|
|
|
—Formuleringen ’Denna försändelse innehåller produkter som omfattas av växtskyddskrav’ eller likvärdig märkning som införseltullkon- toret och det officiella organet vid införselor- ten kommit överens om.
—Referensnummer på det eller de växtskydds- dokument som krävs.
—Importörens officiella registreringsnummer enligt led b.
ii)Myndigheter på flygplatser eller i hamnar, impor- törer eller aktörer skall, så snart de får kännedom om en omedelbart förestående ankomst av så- dana försändelser, enligt inbördes överenskom- melse i förväg meddela detta till införseltullkon- toret och det officiella organet vid införselorten.
Medlemsstaterna får tillämpa tillämpliga delar av denna bestämmelse, när det gäller landtranspor- ter, särskilt när ankomsten förväntas utanför de normala arbetstider som gäller för det berörda officiella organet eller annat kontor enligt punkt 2.
2.a) Dokumentkontroller och även de kontroller som av- ses i artikel 13b.1 samt kontrollerna för att verifiera att bestämmelserna i artikel 4 avseende bilaga III följs måste göras av det officiella organet vid inför- selorten eller, enligt överenskommelse mellan det ansvariga officiella organet och tullmyndigheterna i den medlemsstaten, av införseltullkontoret.
b)’Identitetskontroller’ och ’växtskyddskontroller’ måste utföras, utan att leden c och d åsidosätts, av det officiella organet vid införselorten i samband med de tullformaliteter som krävs för att hänföra varor till ett tullförfarande i enlighet med artikel 13.1 eller
13.4 och antingen på samma plats som dessa for- maliteter, i lokaler som tillhör det officiella organet vid införselorten, eller på någon annan plats i när- heten som har utsetts eller godkänts av tullmyndig- heterna och det ansvariga officiella organet och som inte är den bestämmelseort som anges i led d.
c)Vid transitering av icke-gemenskapsvaror får emel- lertid det officiella organet vid införselorten be- stämma, efter överenskommelse med det eller de officiella organen vid bestämmelseorten, att samtliga identitets- eller växtskyddskontroller eller delar av
dessa skall utföras av det officiella organet vid be- stämmelseorten, antingen i dess lokaler eller på an- nan plats i närheten som har utsetts eller godkänts av tullmyndigheterna och det ansvariga officiella or- ganet och som inte är den bestämmelseort som anges i led d. Om ingen sådan överenskommelse träffats skall hela identitets- eller växtskyddskontrol- len utföras av det officiella organet vid införselorten på någon av de platser som anges i led b.
d)I enlighet med förfarandet i artikel 18.2 får vissa fall eller omständigheter specificeras då identitetskon- troller och växtskyddskontroller får genomföras på bestämmelseorten, till exempel en produktionsort, godkänd av det officiella organet och de tullmyndig- heter som har ansvar för det område där bestämmel- seorten är belägen, i stället för på de ovan nämnda platserna, förutsatt att bestämmelser och särskilda garantier och dokument för transporten av växter, växtprodukter och andra föremål uppfylls.
e)Enligt förfarandet i artikel 18.2 skall genomförande- bestämmelser fastställas avseende
—minimivillkoren för genomförande av växt- skyddskontroller enligt leden b, c och d,
—de särskilda garantierna och dokumenten för transporten av växter, växtprodukter och andra föremål till de platser som anges i leden c och d för att säkerställa att det inte finns någon risk för att skadegörare sprids under transporten,
—särskilda garantier och minimivillkor för godkän- nande av bestämmelseorten för lagring samt lag- ringsförhållandena, tillsammans med specifice- ringen av fallen enligt led d.
f)I samtliga fall skall växtskyddskontrollerna betraktas som en integrerad del av de formaliteter som avses i artikel 13.1.
3.Medlemsstaterna skall föreskriva att de original eller den elektroniska form av certifikat eller av andra doku- ment utom märken enligt artikel 13.1 ii som visas upp för det ansvariga officiella organet vid dokumentkontroller i enlighet med bestämmelserna i artikel 13a.1 b led i efter kontroll skall förses med en stämpel från det organet till- sammans med organets namn och det datum då dokumen- tet visades upp.
L 355/54 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 30.12.2002 |
|
|
|
|
Ett standardiserat system för specificerade växter avsedda för plantering får införas i enlighet med förfarandet i ar- tikel 18.2 för att se till att uppgifterna i certifikatet sänds över till det officiella organ som ansvarar för varje med- lemsstat eller område som utgör bestämmelseorten för växter som ingår i försändelsen eller där de skall planteras.
4. Varje medlemsstat skall skicka en skriftlig förteckning till kommissionen och till övriga medlemsstater över de orter som utsetts till införselorter. Även ändringar av denna förteckning skall utan dröjsmål skickas i skriftlig form.
Medlemsstaterna skall på eget ansvar upprätta en förteck- ning över de orter som anges i punkterna 2 b och 2 c och bestämmelseorter enligt punkt 2 d. Kommissionen skall ha tillgång till dessa förteckningar.
Varje officiellt organ på införselorten och varje officiellt organ på bestämmelseorten som utför identitets- eller växt- skyddskontroller måste uppfylla vissa minimivillkor när det gäller infrastruktur, personal och utrustning.
Dessa minimivillkor skall fastställas i genomförande- bestämmelserna i enlighet med förfarandet i artikel 18.2.
I enlighet med samma förfarande skall tillämpningsföre- skrifter fastställas för
a)den typ av dokument som erfordras för hänförande av varor till ett tullförfarande och på vilka de uppgifter som anges i punkt 1 c i skall lämnas,
b)samarbetet mellan
i)det officiella organet på införselorten och det offi- ciella organet på bestämmelseorten,
ii)det officiella organet på införselorten och införsel- tullkontoret,
iii)det officiella organet på bestämmelseorten och be- stämmelsetullkontoret,
iv)det officiella organet på införselorten och bestäm- melsetullkontoret.
Dessa föreskrifter skall inbegripa modeller till de doku- ment som skall användas vid samarbetet och hur dessa dokument skall överlämnas, förfarandena för infor- mationsutbyte mellan de ovannämnda officiella orga- nen och kontoren samt de åtgärder som måste vidtas för att bevara partiernas och försändelsernas identitet
och för att skydda mot risken för spridning av skade- görare, särskilt under transporterna, till dess att de tull- formaliteter som krävs har fullgjorts.
5. Gemenskapen skall bevilja medlemsstaterna ett finan- siellt bidrag för att stärka infrastrukturerna för undersök- ningarna i den mån dessa gäller växtskyddskontroller som utförs i enlighet med punkt 2 b eller 2 c.
Syftet med detta bidrag skall vara att vid andra undersök- ningsplatser än bestämmelseorten förbättra tillgången till den utrustning och de installationer som krävs för att undersökningar och granskningar skall kunna genomföras och, om möjligt, för att de åtgärder som föreskrivs i punkt 7 skall kunna genomföras utöver den nivå som redan har uppnåtts genom att de minimikrav som fastställs i tillämp- ningsföreskrifterna enligt punkt 2 e uppfylls.
Kommissionen skall föreslå att lämpliga anslag för detta syfte tas upp i Europeiska unionens allmänna budget.
Inom gränserna för de anslag som finns tillgängliga för detta ändamål skall gemenskapens bidrag täcka upp till 50 % av de utgifter som har ett direkt samband med för- bättring av utrustning och installationer.
Närmare föreskrifter för det finansiella bidraget från ge- menskapen skall fastställas i en tillämpningsförordning i enlighet med förfarandet i artikel 18.2.
Tilldelningen av gemenskapens finansiella bidrag och be- loppets storlek skall beslutas i enlighet med förfarandet i artikel 18.2 på grundval av de upplysningar och hand- lingar som den berörda medlemsstaten har tillhandahållit och, i förekommande fall, på grundval av resultaten av de utredningar som under kommissionens överinseende har utförts av de experter som avses i artikel 21, och beroende på de anslag som finns tillgängliga för dessa ändamål.
6.Artikel 10.1 och 10.3 skall i tillämpliga delar gälla för de växter, växtprodukter eller andra föremål som avses i artikel 13, i den mån de anges i bilaga V, del A, och om det på grundval av de formaliteter som avses i artikel 13.1 anses att de villkor som fastställs där är uppfyllda.
7.Om det på grundval av de formaliteter som avses i artikel 13.1 inte anses att de villkor som fastställs där är uppfyllda skall en eller flera av följande officiella åtgärder omedelbart vidtas:
a)Förbud mot att till gemenskapen införa försändelsen, helt eller delvis.
30.12.2002 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 355/55 |
|
|
|
|
b)Förflyttning, under officiell övervakning i enlighet med lämpligt tullförfarande, under deras förflyttning i ge- menskapen till en destinationsort utanför gemenskapen.
c)Avlägsnande av nedsmittade/angripna varor från för- sändelsen.
d)Destruktion.
e)Karantän till dess att resultaten från undersökningarna eller de officiella proverna är tillgängliga.
f)I undantagsfall och endast under särskilda omständig- heter lämplig behandling, om medlemsstatens ansvariga officiella organ anser att villkoren kommer att uppfyllas till följd av behandlingen och att risken för spridning av skadegörare är undanröjd; den lämpliga behandlings- åtgärden kan även avse skadegörare som inte anges i bilagorna I och II.
Artikel 11.3 andra stycket skall gälla i tillämpliga delar.
I fråga om förbud mot införsel enligt led a eller förflytt- ning ut ur gemenskapen enligt led b eller avlägsnande enligt led c skall medlemsstaterna föreskriva att de sund- hetscertifikat eller sundhetscertifikat för återexport samt alla andra dokument som visades upp när växterna, växt- produkterna eller de andra föremålen presenterades för införsel till deras territorium skall annulleras av det ansva- riga officiella organet. Vid annullering skall det ansvariga organet stämpla certifikaten eller dokumenten på ett väl synligt ställe på framsidan med en triangulär stämpel i rött med orden ’certifikatet annullerat’ eller ’dokumentet annul- lerat’, tillsammans med organets namn och datum för för- budet, för början av förflyttningar till en bestämmelseort utanför gemenskapen eller för avlägsnandet. Orden skall vara skrivna med versaler på minst ett av gemenskapens officiella språk.
8. Utan att det påverkar de anmälningar och den infor- mation som krävs enligt artikel 16, skall medlemsstaterna se till att de ansvariga officiella organen informerar växt- skyddsmyndigheten i det tredje land som är ursprungsland eller leverantör och kommissionen om samtliga fall då växter, växtprodukter eller andra föremål som kommer från det aktuella tredje landet har vägrats införsel på grund av att de inte uppfyller kraven beträffande växtskydd, och om skälen till att införsel vägrats, utan att detta påverkar tillämpningen av den åtgärd som medlemsstaten eventuellt kommer att vidta eller redan har vidtagit avseende den försändelse som vägrats införsel. Denna information skall ges så snart som möjligt så att de berörda växtskyddsmyn- digheterna, och i tillämpliga fall även kommissionen, kan undersöka fallet, särskilt i syfte att vidta nödvändiga åtgär- der för att förhindra att liknande fall upprepas i framtiden.
I enlighet med förfarandet i artikel 18.2 får ett standar- diserat informationssystem upprättas.
___________
(*) EGT L 126, 12.5.1984, s. 1.
Artikel 13d
1. Medlemsstaterna skall svara för uppbörden av avgif- ter (’växtskyddsavgift’) för att täcka kostnaderna för de dokument-, identitets- och växtskyddskontroller som före- skrivs i artikel 13a.1 och som skall genomföras enligt artikel 13. Avgiftsnivån skall avspegla följande:
a)Löner, inbegripet sociala avgifter, till de inspektörer som deltar i de ovan nämnda kontrollerna.
b)Kontor, övriga anläggningar, verktyg och utrustning till inspektörerna.
c)Provtagning för visuell undersökning eller för laborato- rietestning.
d)Laboratorietestningar.
e)Den administrativa verksamhet (inbegripet allmänna driftskostnader) som krävs för att genomföra kontrol- lerna i fråga på ett effektivt sätt, vilket kan inbegripa kostnader för utbildning och fortbildning av inspektö- rer.
2. Medlemsstaterna kan antingen fastställa växtskydds- avgiften på grundval av en noggrann kostnadsberäkning enligt punkt 1 eller tillämpa den standardavgift som anges i bilaga VIIIa.
Om identitets- och växtskyddskontroller i enlighet med artikel 13a.2 genomförs mindre ofta för en viss grupp av växter, växtprodukter eller andra föremål med ursprung i vissa tredje länder skall den växtskyddsavgift som med- lemsstaterna tar ut reduceras för alla försändelser och par- tier i den gruppen i proportion till detta, oavsett om de skall kontrolleras eller inte.
Genomförandebestämmelser får fastställas i enlighet med förfarandet i artikel 18.2 för att besluta om storleken av denna reducerade växtskyddsavgift.
3. När växtskyddsavgiften fastställs av en medlemsstat på grundval av de kostnader som det ansvariga officiella organet i den medlemsstaten har haft, skall de berörda medlemsstaterna tillställa kommissionen rapporter i vilka metoden för beräkning av avgifterna med hänsyn till upp- gifterna i punkt 1 anges.
L 355/56 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 30.12.2002 |
|
|
|
|
Avgifter som tas ut i enlighet med bestämmelserna i första stycket får inte vara högre än den faktiska kostnad som medlemsstatens officiella ansvariga organ ådrar sig.
4.Ingen direkt eller indirekt återbetalning av de avgifter som föreskrivs i detta direktiv skall vara tillåten. Att en medlemsstat eventuellt tillämpar standardavgiften enligt bi- laga VIIIa skall emellertid inte betraktas som en indirekt återbetalning.
5.Den standardavgift som anges i bilaga VIIIa skall inte påverka extra avgifter för att täcka ytterligare kostnader som uppkommit under speciell verksamhet i samband med kontrollerna, till exempel oförutsedda resor eller vän- tetider för inspektörer beroende på försenade försändelser, kontroller som utförts utanför normal arbetstid, extra kon- troller eller laboratorietestningar förutom de som före- skrivs i artikel 13 för att bekräfta slutsatser från kontrol- lerna, särskilda fytosanitära åtgärder som krävs enligt ge- menskapslagstiftning som grundar sig på artiklarna 15 eller 16, åtgärder som vidtagits enligt artikel 13c.7 eller översättning av nödvändiga dokument.
6.Medlemsstaterna skall utse de myndigheter som skall ha befogenhet att ta ut växtskyddsavgiften. Avgiften skall betalas av importören eller hans tullföreträdare.
7.Växtskyddsavgiften skall ersätta alla övriga avgifter som tas ut i medlemsstaterna på nationell, regional eller lokal nivå för de kontroller som avses i punkt 1 och utfärdande av intyg i samband med dessa.
Artikel 13e
’Sundhetscertifikat’ och ’sundhetscertifikat för återexport’, som medlemsstaterna utfärdar enligt Internationella växt- skyddskonventionen (IPPC) skall utformas enligt den stan- dardiserade modellen i bilaga VII.”
9)I artikel 14 skall andra stycket ändras på följande sätt:
a)”artikel 17” skall ersättas med ”artikel 18.2”.
b)I led c skall orden ”efter överenskommelse med den berörda medlemsstaten” ersättas med ”i samråd med den berörda medlemsstaten”.
c)Led d skall ersättas med följande: ”Alla andra ändringar av bilagorna som kommer att göras mot bakgrund av den vetenskapliga eller tekniska utvecklingen eller, om detta är motiverat av tekniska skäl, i överensstämmelse med den risk som skadegöraren innebär”.
d)Följande led e skall läggas till:
”e) Ändringar av bilaga VIIIa.”
10)Artikel 15 skall ändras på följande sätt:
a)I punkt 1 skall inledningen till och de två första streck- satserna i första stycket ersättas med följande:
”1. I enlighet med förfarandet i artikel 18.2 får un- dantag föreskrivas från
—artikel 4.1 och 4.2 avseende bilaga III, delarna A och B, utan att detta påverkar tillämpningen av bestämmelserna i artikel 4.5 samt från artikel 5.1 och 5.2 samt artikel 13.1 i tredje strecksatsen av- seende krav som avses i bilaga IV, del A, avsnitt I, och bilaga IV, del B,
—från artikel 13.1 ii beträffande trä, om likvärdigt skydd kan garanteras genom annan dokumentation eller märkning.”
b)Punkterna 2 och 3 skall ersättas med följande punk- terna 2, 3 och 4:
”2. Enligt de förfaranden som avses i punkt 1 första stycket skall de växtskyddsåtgärder för export till ge- menskapen som antagits av ett tredje land erkännas likvärdiga med de växtskyddsåtgärder som fastställs i detta direktiv, särskilt de som anges i bilaga IV, om detta tredje land objektivt visar gemenskapen att dess åtgärder når upp till gemenskapens växtskyddsnivå, och om detta bekräftas av slutsatser som grundar sig på resultat från kontroller, testningar och andra relevanta förfaranden som de experter som avses i artikel 21 har fått rimlig möjlighet att genomföra i det relevanta tredje landet.
På begäran från ett tredje land kommer kommissionen att inleda samråd i syfte att uppnå bilaterala eller multi- laterala avtal om erkännande av likvärdighet hos an- givna växtskyddsåtgärder.
3. För beslut om undantag enligt punkt 1 första stycket eller om erkännande av likvärdighet enligt punkt 2 skall det ställas krav på att det exporterande landet officiellt skriftligen har konstaterat att villkoren i dessa punkter är uppfyllda i varje enskilt fall, och i beslutet skall det fastställas vilka uppgifter som den officiella bekräftelsen på detta skall innehålla.
30.12.2002 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | L 355/57 |
|
|
|
|
4. I de beslut som avses i punkt 3 skall det specifi- ceras om eller på vilket sätt medlemsstaten skall under- rätta övriga medlemsstater och kommissionen om varje enskilt fall eller ett antal fall tillsammans.”
11)Artikel 16 skall ändras på följande sätt:
a)I punkt 1 första stycket första meningen skall ordet ”skriftligen” infogas mellan orden ”medlemsstaterna” och ”anmäla”.
b)I punkt 2 första meningen i första och tredje stycket skall ordet ”skriftligen” infogas mellan ”medlemssta- terna” och ”anmäla” respektive mellan ”omedelbart” och ”anmäla”.
c)I punkt 3 skall i tredje meningen orden ”på grundval av en analys av den risk som de skadliga organismerna medför eller en preliminär analys av den risk som de skadliga organismerna medför i fall enligt punkt 2” infogas mellan ”åtgärder” och ”får antas”, och ”artikel 19” skall ersättas med ”artikel 18.2”.
d)Följande punkt 5 skall läggas till:
”5. Om kommissionen inte har informerats om de åtgärder som vidtagits enligt punkt 1 eller 2, eller om den anser att åtgärderna är otillräckliga, får den i av- vaktan på ett möte i Ständiga kommittén för växtskydd vidta tillfälliga skyddsåtgärder på grundval av en preli- minär analys av den risk som de skadliga organismerna medför för att utrota eller, om detta inte är möjligt, förhindra spridning av den berörda skadegöraren. Dessa åtgärder skall snarast möjligt underställas Ständiga kommittén för växtskydd för att bekräftas, ändras eller upphävas i enlighet med förfarandet i artikel 18.2.”
12)Artikel 17 skall utgå.
13)Artikel 18 skall ersättas med följande:
”Artikel 18
1.Kommissionen skall biträdas av Ständiga kommittén för växtskydd, som inrättats genom rådets beslut 76/894/EEG (*), nedan kallad ’kommittén’.
2.När det hänvisas till denna punkt skall artiklarna 5 och 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas.
Den tid som avses i artikel 5.6 i beslut 1999/468/EG skall vara tre månader.
3.Kommittén skall själv anta sin arbetsordning.
___________
(*)EGT L 340, 9.12.1976, s. 25.”
14)Artikel 19 skall utgå.
15)Artikel 21 skall ändras på följande sätt:
a)Punkt 3 skall ersättas med följande:
”3. De kontroller som avses i punkt 1 får omfatta följande arbetsuppgifter:
—Övervakning av undersökningar enligt artikel 6.
—Utförande av de officiella kontrollerna enligt artikel 12.3.
—Övervakning eller, inom ramen för bestämmelserna i punkt 5 femte stycket, utförande av kontroller enligt artikel 13.1 i samarbete med medlemssta- terna.
—Utförande eller övervakning av de verksamheter som specificeras inom ramen för de tekniska arran- gemang som avses i artikel 13 b.6.
—Utförande av de undersökningar som avses i artik- larna 15.1, 15.2 och 16.3.
—Den övervakning som krävs i bestämmelserna om de villkor under vilka vissa skadegörare, växter, växtprodukter eller andra föremål får införas till eller flyttas inom gemenskapen, eller inom vissa skyddade zoner inom gemenskapen, i experimen- tella eller vetenskapliga syften eller för sorturval enligt artiklarna 3.9, 4.5, 5.5 och 13b.4.
—Övervakning i samband med de tillstånd som bevil- jats enligt artikel 15, i samband med åtgärder som medlemsstaterna vidtagit enligt artikel 16.1 eller 16.2, eller i samband med åtgärder som antagits enligt artikel 16.3 eller 16.5.
—Biträde till kommissionen i de ärenden som avses i punkt 6.
L 355/58 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 30.12.2002 |
|
|
|
|
—Utförande av andra uppgifter som tilldelats exper- terna enligt de tillämpningsföreskrifter som avses i punkt 7.”
b)I punkt 5 andra stycket skall följande mening läggas till efter tredje meningen:
”Denna bestämmelse gäller inte för utgifter till följd av följande typer av framställningar som görs när dessa experter deltar vid medlemsstaternas exportkontroller: laboratorietestning och provtagning för okulär be- siktning eller för laboratorietestning, och som redan ingår i avgifterna enligt artikel 13d.”
16)I artikel 24.3 skall följande stycke läggas till:
”De belopp som skall återbetalas enligt punkt 3 skall fast- ställas i enlighet med förfarandet i artikel 18.2.”
17)I artiklarna 25 och 26 skall i hänvisningarna ”artikel 13.9” ändras till ”artikel 13c.5”.
18)Del B i bilaga VII skall ändras på följande sätt:
a)Titeln skall ersättas med följande:
”B. Modell för sundhetscertifikat för återexport”.
b)I fält 2 i certifikatsmodellen skall ”SUNDHETSCERTIFI- KAT FÖR ÅTERUTFÖRSEL” ersättas med ”SUNDHETS- CERTIFIKAT FÖR ÅTEREXPORT”.
19)Följande bilaga VIIIa skall införas i direktivet efter bilaga VIII: ”BILAGA VIIIa
Den standardavgift som avses i artikel 13d.2 skall vara följande:
(i euro)
| Åtgärd | Mängd | Pris |
|
|
|
|
a) | för dokumentkontroller | per försändelse | 7 |
b) | för identitetskontroller | per försändelse |
|
|
| — som omfattar upp till motsvarande en last- | 7 |
|
| bilslast, en tågvagnslast eller en container |
|
|
| av jämförbar storlek |
|
|
| — större än ovannämnda storlek | 14 |
c)för växtskyddskontroller enligt följande speci- fikationer:
— Sticklingar, fröplantor (utom skogs- per försändelse
odlingsmaterial), småplantor av | jordgub- | — upp till 10 000 st | 17,5 |
bar eller grönsaker |
| ||
|
|
| |
|
| — per 1 000 st därutöver | 0,7 |
|
| — högsta avgift | 140 |
— Buskar, träd (andra än huggna julgranar), | per försändelse |
| |
andra vedartade växter från plantskolor | — upp till 1 000 st | 17,5 | |
inklusive skogsodlingsmaterial | (utom | ||
fröer) |
| — per 100 st därutöver | 0,44 |
|
| ||
|
| — högsta avgift | 140 |
— Lökar, stamknölar, jordstammar, knölar, | per försändelse |
| |
avsedda att planteras (utom potatisknölar) | — upp till 200 kg | 17,5 | |
|
| ||
|
| — per 10 kg därutöver | 0,16 |
|
| — högsta avgift | 140 |
— Fröer, vävnadskulturer |
| per försändelse |
|
|
| — upp till 100 kg | 17,5 |
|
| — per 10 kg därutöver | 0,175 |
|
| — högsta avgift | 140 |
30.12.2002 |
| SV |
| Europeiska gemenskapernas officiella tidning |
| L 355/59 | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Åtgärd | Mängd | Pris | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| — | Andra plantor avsedda för plantering, som | per försändelse |
|
| |
|
|
| inte förtecknas någon annanstans i tabel- | — upp till 5 000 st | 17,5 |
| |
|
|
| len |
| |||
|
|
|
|
| — per 100 st därutöver | 0,18 |
|
|
|
|
|
| — högsta avgift | 140 |
|
|
| — Snittblommor | per försändelse |
|
| ||
|
|
|
|
| — upp till 20 000 st | 17,5 |
|
|
|
|
|
| — per 1 000 st därutöver | 0,14 |
|
|
|
|
|
| — högsta avgift | 140 |
|
|
| — | Grenar med blad, delar av barrträd (utom | per försändelse |
|
| |
|
|
| huggna julgranar) | — upp till 100 kg | 17,5 |
| |
|
|
|
|
|
| ||
|
|
|
|
| — per 100 kg därutöver | 1,75 |
|
|
|
|
|
| — högsta avgift | 140 |
|
|
| — | Huggna julgranar | per försändelse |
|
| |
|
|
|
|
| — upp till 1 000 st | 17,5 |
|
|
|
|
|
| — per 100 st därutöver | 1,75 |
|
|
|
|
|
| — högsta avgift | 140 |
|
|
| — | Blad av t.ex. örter, kryddor och bladgrön- | per försändelse |
|
| |
|
|
| saker | — upp till 100 kg | 17,5 |
| |
|
|
|
|
|
| ||
|
|
|
|
| — per 10 kg därutöver | 1,75 |
|
|
|
|
|
| — högsta avgift | 140 |
|
|
| — | Frukt, grönsaker (utom bladgrönsaker) | per försändelse |
|
| |
|
|
|
|
| — upp till 25 000 kg | 17,5 |
|
|
|
|
|
| — per 1 000 kg därutöver | 0,7 |
|
|
| — | Potatisknölar | per parti |
|
| |
|
|
|
|
| — upp till 25 000 kg | 52,5 |
|
|
|
|
|
| — per 25 000 kg därutöver | 52,5 |
|
|
| — | Trä (utom bark) | per försändelse |
|
| |
|
|
|
|
| — upp till 100 m3 | 17,5 |
|
|
|
|
|
| — per kubikmeter därutöver | 0,175 |
|
|
| — | Jord och odlingssubstrat, bark | per försändelse |
|
| |
|
|
|
|
| — upp till 25 000 kg | 17,5 |
|
|
|
|
|
| — per 1 000 kg därutöver | 0,7 |
|
|
|
|
|
| — högsta avgift | 140 |
|
|
| — Spannmål | per försändelse |
|
| ||
|
|
|
|
| — upp till 25 000 kg | 17,5 |
|
|
|
|
|
| — per 1 000 kg därutöver | 0,7 |
|
|
|
|
|
| — högsta avgift | 700 |
|
|
| — Andra plantor eller plantprodukter, som | per parti | 17,5 |
| ||
|
|
| inte förtecknas någon annanstans i tabel- |
|
|
| |
|
|
| len |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
L 355/60 | SV | Europeiska gemenskapernas officiella tidning | 30.12.2002 |
|
|
|
|
Om en försändelse inte uteslutande består av produkter som omfattas av beskrivningen i den relevanta strecksatsen, skall de delar av försändelsen som består av produkter som omfattas av beskrivningen i den relevanta strecksatsen (parti eller partier) behandlas som en separat försändelse.”
20)När det i en annan bestämmelse än de som ändrats i punkterna 1–18 står ”i enlighet med det förfarande som fastställs i artikel 17” eller ”i enlighet med det förfarande som fastställs i artikel 18” skall detta ersättas med ”i enlighet med det förfarande som avses i artikel 18.2”.
Artikel 2
Medlemsstaterna skall före den 1 januari 2005 anta och offentliggöra de bestämmelser som är nödvändiga för att uppfylla kraven i detta direktiv. De skall genast underrätta kommissionen om dessa.
De skall tillämpa bestämmelserna från och med den 1 januari 2005.
När en medlemsstat antar dessa bestämmelser skall de innehålla en hänvisning till detta direktiv eller åtföljas av en sådan hänvisning när de offentliggörs. Närmare föreskrifter om hur hänvisningen skall göras skall varje medlemsstat själv utfärda.
Medlemsstaterna skall till kommissionen överlämna texterna till centrala bestämmelser i nationell lags- tiftning som de antar inom det område som omfattas av detta direktiv.
Artikel 3
Detta direktiv träder i kraft samma dag som det offentliggörs i Europeiska gemenskapernas officiella tidning.
Artikel 4
Detta direktiv riktar sig till medlemsstaterna.
Utfärdat i Bryssel den 28 November 2002.
På rådets vägnar
M. FISCHER BOEL
Ordförande